<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2:206-236</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2:206-236</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="en"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2"><div type="textpart" n="206" subtype="card"><stage>DAVUS alone.</stage><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> Assuredly, Davus, there's no room for slothfulness or inactivity, so far as I've just now ascertained the old man's mind about the marriage; which if it is not provided against by cunning, will be bringing either myself or my master to ruin. What to do, I am not determined; whether I should assist Pamphilus or obey the old man. If I desert the former, I fear for his life; if I assist him, I dread the other's threats, on whom it will be a difficult matter to impose. In the first place, he has now found out about this amour; with hostile feelings he watches me, lest I should be devising some trickery against the marriage. If he discovers it, I'm undone; or even if he chooses to allege any pretext, whether rightfully or wrongfully, he will consign me headlong to the mill. To these evils this one is besides added for me. This Andrian, whether she is his wife, or whether his mistress, is pregnant by Pamphilus. It is worth while to hear their effrontery; for it is an undertaking worthy of those in their dotage, not of those who dote in love ;<milestone n="218" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Those in their dotage, not those who dote in love</q>: There is a jingle intended in this line, in the resemblance between <foreign xml:lang="lat">"amentium,"</foreign> "mad persons," and <foreign xml:lang="lat">"amantium,"</foreign> "lovers."</note> whatever she shall bring forth, they have resolved to rear ;<milestone n="219" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>They have resolved to rear</q>: This passage alludes to the custom among the Greeks of laying new-born children on the ground, upon which the father, or other person who undertook the care of the child, lifted it from the ground, " tollebat." In case no one took charge of the child, it was exposed, which was very frequently done in the case of female children. Plato was the first to inveigh against this barbarous practice. It is frequently alluded to in the Plays of Plautus.</note> and they are now contriving among themselves a certain scheme, that she is a citizen of <placeName key="tgn,7002681">Attica</placeName>. There was formerly a certain old man of this place, a merchant; he was shipwrecked off the Isle of <placeName key="perseus,Andros City">Andros</placeName>; he died. They say that there, the father of Chrysis, on that occasion, sheltered this girl, thrown on shore, an orphan, a little child. What nonsense! To myself at least it isn't very probable; the fiction pleases them, however. But Mysis is coming out of the house. Now I'll betake myself hence to the Forum,<milestone n="226" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Hence to the Forum</q>: Colman has the following remark: "The Forum is frequently spoken of in the Comic Authors; and from various passages in which Terence mentions it, it may be collected that it was a public place, serving the several purposes of a market, the seat of the courts of justice, a public walk, and an exchange."</note> that I may meet with Pamphilus, lest his father should take him by surprise about this matter.  <stage>(Exit.)</stage>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="4"/><div type="textpart" n="228" subtype="card"><stage>Enter MYSIS from the house of GLYCERIUM.</stage><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>speaking at the door to Archylis within.</stage> I've heard you already, Archylis; you request Lesbia to be fetched. Really, upon my faith, she is a wine-bibbing<milestone n="229" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Wine-bibbing</q>: The nurses and midwives of antiquity seem to have been famed for their tippling propensities. In some of the Plays of Plautus we do not find them spared.</note> and a rash woman, and not sufficiently trustworthy for you to commit to her care a female at her first delivery; is she still to be brought? <stage>She receives an answer from within, and comes forward.</stage> Do look at the inconsiderateness of the old woman; because she is her pot-companion. Ye Gods, I do entreat you, give her ease in her delivery, and to that woman an opportunity of making her mistakes elsewhere in preference. But why do I see Pamphilus so out of spirits? I fear what it may be. I'll wait, that I may know whether this sorrow portends any disaster. <stage>Stands apart.</stage>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="5"/><div type="textpart" n="236" subtype="card"><stage>Enter PAMPHILUS, wringing his hands.</stage><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> Is it humane to do or to devise this? Is this the duty of a father?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>apart.</stage> What does this mean?</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> O, by our faith in the Gods! what is, if this is not, an indignity? He had resolved that he himself would give me a wife to-day; ought I not to have known this beforehand? Ought it not to have been mentioned previously?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>apart.</stage> Wretched me! What language do I hear?</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> What does Chremes do? He who had declared that he would not intrust his daughter to me as a wife; because he himself sees me unchanged he has changed. Thus perversely does he lend his aid, that he may withdraw wretched me from Glycerium. If this is effected, I am utterly undone. That any man should be so unhappy in love, or so unfortunate as I am! Oh, faith of Gods and men! shall I by no device be able to escape this alliance with Chremes? In how many ways am I contemned, and held in scorn? Every thing done, and concluded! Alas! once rejected I am sought again; for what reason? Unless perhaps it is this, which I suspect it is: they are rearing some monster,<milestone n="250" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Rearing some monster</q>: <quote xml:lang="lat">"Aliquid monstri alunt."</quote> Madame Dacier and some other Commentators give these words the rather far-fetched meaning of "They are hatching some plot." Donatus, with much more probability, supposes him to refer to the daughter of Chremes, whom, as the young women among the Greeks were brought up in great seclusion, we may suppose Pamphilus never to have seen.</note> and as she can not be pushed off upon any one else, they have recourse to me.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>apart.</stage> This language has terrified wretched me with apprehension.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> But what am I to say about my father? Alas! that he should so thoughtlessly conclude an affair of such importance! Passing me in the Forum just now, he said, "Pamphilus, you must be married to-day: get ready; be off home." He seemed to me to say this: "Be off this instant, and go hang yourself." I was amazed; think you that I was able to utter a single word, or any excuse, even a frivolous, false, or lame one? I was speechless. But if any one were to ask me now what I would have done, if I had known this sooner, why, I would have done any thing rather than do this. But now, what course shall I first adopt? So many cares beset me, which rend my mind to pieces; love, sympathy for her, the worry of this marriage; then, respect for my father, who has ever, until now, with such an indulgent disposition, allowed me to do whatever was agreeable to my feelings. Ought I to oppose him ? Ah me! I am in uncertainty what to do.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>apart.</stage> I'm wretchedly afraid how this uncertainty is to terminate. But now there's an absolute necessity, either for him to speak to her, or for me to speak to him about her. While the mind is in suspense, it is swayed by a slight impulse one way or the other.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p><stage>overhearing her.</stage> Who is it speaking here ? <stage>Seeing her.</stage> Mysis? Good-morrow to you.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Oh ! Good-morrow to you, Pamphilus.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> How is she?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Do you ask ? She is oppressed with grief,<milestone n="268" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>She is oppressed with grief</q>: <quote xml:lang="lat">"Laborat a dolore."</quote> Colman has the following remark upon this passage: "Though the word 'laborat' has tempted Donatus and the rest of the Commentators to suppose that this sentence signifies Glycerium being in labor, I can not help concurring with Cooke, that it means simply that she is weighed down with grief. The words immediately subsequent corroborate this interpretation; and at the conclusion of the Scene, when Mysis tells him that she is going for a midwife, Pamphilus hurries her away, as he would naturally have done here had he understood by these words that her mistress was in labor."</note> and on this account the poor thing is anxious, because some time ago the marriage was arranged for this day. Then, too, she fears this, that you may forsake her.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Ha! could I attempt that? Could I suffer her, poor thing, to be deceived on my account? She, who has confided to me her affection, and her entire existence? She, whom I have held especially dear to my feelings as my wife? Shall I suffer her mind, well and chastely trained and tutored, to be overcome by poverty and corrupted? I will not do it.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> I should have no fear if it rested with yourself alone; but whether you may be able to withstand compulsion—</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Do you deem me so cowardly, so utterly ungrateful, inhuman, and so brutish, that neither intimacy, nor affection, nor shame, can move or admonish me to keep faith ?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> This one thing I know, that she is deserving that you should not forget her.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Forget her? Oh Mysis, Mysis, at this moment are those words of Chrysis concerning Glycerium written on my mind. Now at the point of death, she called me; I went to her; you had withdrawn; we were alone; she began: " My dear Pamphilus, you see her beauty and her youth; and it is not unknown to you to what extent both of these are now of use to her, in protecting both her chastity and her interests. By this right hand I do entreat you, and by your good Genius,<milestone n="289" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>By your good Genius</q>: <quote xml:lang="lat">"Per Genium tuum."</quote> This was a common expression with the Romans, and is used by <cit><bibl n="Hor. Ep. 1.7">Horace, Epistles, B. i., Ep. 7:—</bibl><quote xml:lang="lat"><lg type="hexameter"><l>Quod te per Genium dextramque Deosque Penates,</l><l>Obsecro, et obtestor—</l></lg></quote></cit>
The word "Genius" signified the tutelary God who was supposed to attend every person from the period of his birth. The signification of the word will be found further referred to in the Notes to the Translation of Plautus.</note> by your own fidelity, and by her bereft condition, do not withdraw yourself from her, or forsake her; if I have loved you as my own brother, or if she has always prized you above all others, or has been obedient to you in all things. You do I give to her as a husband, friend, protector, father. This property of mine do I intrust to you, and commit to your care." She placed her in my hands; that instant, death came upon her. I accepted her; having accepted, I will protect her.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> So indeed I hope. <stage>Moving.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> But why are you leaving her?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> I'm going to fetch the midwife.<milestone n="299" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>To fetch the midwife</q>: Cooke has the following remark here: "Methinks Mysis has loitered a little too much, considering the business which she was sent about; but perhaps Terence knew that some women were of such a temper as to gossip on the way, though an affair of life or death requires their haste." Colman thus takes him to task for this observation: "This two-edged reflection, glancing at once on Terence and the ladies, is, I think, very ill-founded. The delay of Mysis, on seeing the emotion of Pamphilus, is very natural; and her artful endeavors to interest Pamphilus on behalf of her mistress, are rather marks of her attention than neglect."</note>
                  </p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Make all haste. And—do you hear?—take care, and not one word about the marriage, lest that too should add to her illness.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> I understand. <stage>(Exeunt severally.)</stage>
                  </p></sp></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>