<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2:990-1060</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2:990-1060</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="en"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2"><div type="textpart" n="990" subtype="card"><stage>Enter the OLD MAN, with SERVANTS.</stage><sp><speaker>OLD MAN</speaker><p><stage>to the SERVANTS</stage>. By Gods and men, I tell you prudently to pay regard to my commands, as to what I have commanded and do command. Take care that this person is carried at once upon your shoulders to the surgery, unless, indeed, you set no value upon your legs or your sides. Take care each of you to regard at a straw whatever threats he shall utter. What are you standing for? Why are you hesitating? By this you ought to have had him carried off on your shoulders. I'll go to the Doctor; I'll be there ready when you shall come.
<stage>(Exit. The SERVANTS gather around MENAECHMUS.)</stage></p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I'm undone. What business is this? Why are these men running towards me, pray? What do you want? What do you seek? Why do you stand around me? <stage>They seize and drag him.</stage> Whither are you dragging me? Whither are you carrying me? I'm undone. I entreat your assistance, citizens, men of Epidamnus, come and help me. <stage>To the men.</stage> Why don't you let me go?</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p><stage>running towards them</stage>. O ye immortal Gods, I beseech you, what do I behold with my eyes? Some fellows, I know not who, are most disgracefully carrying off my master upon their shoulders.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Who is it that ventures to bring me aid?</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> I, master, and right boldly. <stage>Aloud.</stage> O shameful and scandalous deed, citizens of Epidamnus, for my master, here in a town enjoying peace, to be carried off, in daylight, in the street, who came to you a free man. Let him go.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Prithee, whoever you are, do lend me your aid, and don't suffer so great an outrage to be signally committed against me.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Aye, I'll give you my aid, and I'll defend you, and zealously succour you. I'll never let you come to harm; 'tis fitter that I myself should come to harm. I'll now make a sowing on the faces of these fellows, and there I'll plant my fists. I' faith, you're carrying this person off this day at your own extreme hazard. Let him go. <stage>He lays about him.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p><stage>fighting with them</stage>. I've got hold of this fellow's eye.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Make the socket of his eye be seen in his head. You rascals! you villains! you robbers!</p></sp><sp><speaker>THE SERVANTS</speaker><p><stage>severally</stage>. We are undone. Troth, now, prithee, do—</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Let him go then. </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> What business have you to touch me? Thump them with your fists.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Come, begone, fly hence to utter perdition with you. <stage>Three run away.</stage> Here's for you, too <stage>giving the fourth one a punch</stage>; because you are the last to yield, you shall have this for a reward. <stage>They all disappear.</stage> Right well have I marked his face, and quite to my liking. Troth, now, master, I really did come to your help just now in the nick of time.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> And may the Gods, young man, whoever you are, ever bless you. For, had it not been for you, I should never have survived this day until sunset.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> By my troth, then, master, if you do right, you will give me my freedom.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I, give you your freedom? </p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Doubtless: since, master, I have saved you.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> How's this? Young man, you are mistaken.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> How, mistaken? </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> By father Jove, I solemnly swear that I am not your master.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Will you not hold your peace? </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I'm telling no lie; nor did any servant of mine ever do such a thing as you have done for me.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> In that case, then, let me go free, if you deny that I am your servant.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> By my faith, so far, indeed, as I'm concerned, be free, and go where you like.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> That is, you order me to do so?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I' faith, I do order you, if I have aught of authority over you.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Save you, my patron. Since you seriously give me my freedom, I rejoice.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I' faith, I really do believe you.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> But, my patron, I do entreat you that you won't command me any the less now than when I was your servant. With you will I dwell, and when you go I'll go home together with you. Wait for me here; I'll now go to the inn, and bring back the luggage and the money for you. The purse, with the money for our journey, is fast sealed up in the wallet; I'll bring it just now here to you.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Bring it carefully. </p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> I'll give it back safe to you just as you gave it to me. Do you wait for me here.
<stage>(Exit MESSENIO.)</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Very wonderful things have really happened this day to me in wonderful ways. Some deny that I am he who I am, and shut me out of doors; others say that I am he who I am not, and will have it that they are my servants. He for instance, who said that he was going for the money, to whom I gave his freedom just now. Since he says that he will bring me a purse with money, if he does bring it<milestone n="1044" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>If he does bring it</q>:  He contemplates robbing even the man who has just rescued him. The disnonesty of his brother, in carrying off the mantle and bracelet, and wishing to rob the servant-maid of the gold for her earrings, has been previously remarked.</note>, I'll say that he may go free from me where he pleases, lest at a time when he shall have come to his senses he should ask the money of me. My father-in-law and the Doctor were saying that I am mad. Whatever it is, it is a wonderful affair. These things appear to me not at all otherwise than dreams. Now I'll go in the house to this Courtesan, although she is angry with me; if I can prevail upon her to restore the mantle for me to take back home. <stage>He goes into EROTIUM'S house.</stage>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="8"/><div type="textpart" n="1050" subtype="card"><stage>Enter MENAECHMUS SOSICLES and MESSENIO.</stage><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Do you dare affirm, audacious fellow, that I have ever met you this day since the time when I ordered you to come here to meet me?</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Why, I just now rescued you before this house, when four men were carrying you off upon their shoulders. You invoked the aid of all Gods and men, when I ran up and delivered you by main force, fighting, and in spite of them. For this reason, because I rescued you, you set me at liberty. When I said that I was going for the money and the luggage, you ran before to meet me as quickly as you could, in order that you might deny what you did.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> I, bade you go away a free man?</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Certainly. </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Why, on the contrary, 'tis most certain that I myself would rather become a slave than ever give you your freedom.
</p></sp></div><milestone unit="scene" n="9"/><div type="textpart" n="1060" subtype="card"><stage>Enter MENAECHMUS of Epidamnus, from EROTIUM's house.</stage><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p><stage>at the door, to EROTIUM within</stage>. If you are ready to swear by your eyes, by my troth, not a bit the more for that reason, most vile woman, will you make it that I took away the mantle and the bracelet to-day.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Immortal Gods, what do I see?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> What do you see? </p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Your resemblance in a mirror.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> What's the matter? </p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> 'Tis your image; 'tis as like as possible.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p><stage>catching sight of the other</stage>. Troth, it really is not unlike, so far as I know my own form.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p><stage>to MESSENIO</stage>. O young man, save you, you who preserved me, whoever you are.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> By my troth, young man, prithee, tell me your name, unless it's disagreable.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I' faith, you've not so deserved of me, that it should be disagreable for me to tell what you wish. My name is Menaechmus.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Why, by my troth, so is mine.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I am a Sicilian, of <placeName key="tgn,7014561">Syracuse</placeName>.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Troth, the same is my native country.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> What is it that I hear of you?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> That which is the fact.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p><stage>To MENAECHMUS SOSICLES, by mistake</stage>. I know this person myself <stage>pointing to the other MENAECHMUS</stage>; he is my master, I really am his servant; but I did think I belonged to this other. <stage>To MENAECHMUS of Epidamnus, by mistake.</stage> I took him to be you; to him, too, did I give some trouble. <stage>To his master.</stage> Pray, pardon me if I have said aught foolishly or unadvisedly to you.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> You seem to me to be mad. Don't you remember that together with me you disembarked from board ship to-day?</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Why, really, you say what's right—you are my master; <stage>to MENAECHMUS of Epidamnus</stage> do you look out for a servant. <stage>To his master.</stage> To you my greetings <stage>(to MENAECHMUS of Epidamnus)</stage> to you, farewell. This, I say, is Menaechmus.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> But I say I am. </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> What story's this? Are you Menaechmus?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I say that I'm the son of Moschus, who was my father.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Are you the son of my father?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Aye, I really am, young man, of my own father. I don't want to claim your father, nor to take possession of him from you.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Immortal Gods, what unhoped-for hope do you bestow on me, as I suspect. For unless my mind misleads me, these are the two twin-brothers; for they mention alike their native country and their father. I'll call my master aside—Menaechmus.</p></sp><sp><speaker>BOTH OF THE MENAECHMI.</speaker><p> What do you want?</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> I don't want you both. But which of you was brought here in the ship with me?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Not I. </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> But 'twas I.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> You, then, I want. Step this way. <stage>They go aside.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> I've stepped aside now. What's the matter?</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> This man is either an impostor, or he is your twin-brother. But I never beheld one person more like another person. Neither water, believe me, is ever more like to water nor milk to milk, than he is to you, and you likewise to him; besides, he speaks of the same native country and father. 'Tis better for us to accost him and make further enquiries of him.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> I' faith, but you've given me good advice, and I return you thanks. Troth, now, prithee, do continue to lend me your assistance. If you discover that this is my brother, be you a free man.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> I hope I shall. </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> I too hope that it will be so.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p><stage>to MENAECHMUS of Epidamnus</stage>. How say you? I think you said that you are called Menaechmus?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I did so indeed. </p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p><stage>pointing to his master</stage>. His name, too, is Menaechmus. You said that you were born at <placeName key="tgn,7014561">Syracuse</placeName>, in <placeName key="tgn,7003122">Sicily</placeName>; he was born there. You said that Moschus was your father; he was his as well. Now both of you can be giving help to me and to yourselves at the same time.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> You have deserved that you should beg nothing but what you should obtain that which you desire. Free as I am, I'll serve you as though you. had bought me for money.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> I have a hope that I shall find that you two are twin-born brothers, born of one mother and of one father on the same day.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> You mention wondrous things. I wish that you could effect what you've promised.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> I can. But attend now, both of you, and tell me that which I shall ask.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Ask as you please, I'll answer you. I'll not conceal anything that I know.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Isn't your name Menaechmus? </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I own it.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Isn't it yours as well? </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> It is.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Do you say that Moschus was your father?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Truly, I do say so. </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> And mine as well.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Are you of <placeName key="tgn,7014561">Syracuse</placeName>? </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Certainly.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> And you? </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Why not the same?</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Hitherto the marks agree perfectly well. Still lend me your attention. <stage>To MENAECHMUS.</stage> Tell me, what do you remember at the greatest distance of time in your native country?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> When I went with my father to <placeName key="tgn,7004100">Tarentum</placeName> to traffic; and afterwards how I strayed away from my father among the people, and was carried away thence.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Supreme Jupiter, preserve me!</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p><stage>to MENAECHMUS SOSICLES</stage>. Why do you exclaim? Why don't you hold your peace? <stage>To MENAECHMUS.</stage> How many years old were you when your father took you from your native country?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Seven years old; for just then my teeth were changing for the first time. And never since then have I seen my father.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Well, how many sons of you had your father then?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> As far as I now remember, two.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Which of the two was the older—you or the other?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Both were just alike in age.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> How can that be? </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> We two were twins.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> The Gods wish to bless me.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p><stage>to MENAECHMUS SOSICLES</stage>. If you interrupt, I shall hold my tongue.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Rather than that, I'll hold my tongue.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Tell me, were you both of the same name?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> By no means; for my name was what it is now Menaechmus; the other they then used to call Sosicles.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p><stage>embracing his brother</stage>. I recognize the proofs, I cannot refrain from embracing him. My own twin-brother, blessings on you; I am Sosicles.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> How then was the name of Menaechmus afterwards given to you?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> After word was brought to us that you <gap reason="omitted"/> and that my father was dead, my grandfather changed it; the name that was yours he gave to me.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I believe that it did so happen as you say. But answer me this.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Ask it of me. </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> What was the name of our mother?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Teuximarcha. </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> That quite agrees. <stage>He again embraces him.</stage> O welcome, unhoped-for brother, whom after many years I now behold.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> And you, whom with many and anxious labours I have ever been seeking up to this time, and whom I rejoice at being found.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p><stage>to his master</stage>. It was for this reason that this Courtesan called you by his name; she thought that you were he, I suppose, when she invited you to breakfast.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Why, faith, to-day I ordered a breakfast to be got ready here <stage>pointing to EROTIUM'S house</stage> for me, unknown to my wife; a mantle which a short time since I filched from home, to her I gave it.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Do you say, brother, that this is the mantle which I'm wearing?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> How did this come to you? </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> The Courtesan who took me here <stage>pointing to EROTIUM'S house</stage> to breakfast, said that I had given it to her. I breakfasted very pleasantly; I drank and entertained myself with my mistress; she gave me the mantle and this golden trinket. <stage>Showing the bracelet.</stage> 
                     <gap reason="omitted"/>
                  </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I' faith, I'm glad if any luck has befallen you on my account; for when she invited you to her house, she supposed it to be me.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Do you make any objection that I should be free as you commanded?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> He asks, brother, what's very fair and very just Do it for my sake.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p><stage>touching MESSENIO'S shoulder</stage>. Be thou a free man.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> I am glad, Messenio, that you are free.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Why, better auspices<milestone n="1149" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Better auspices</q>:  He alludes to the pretended manumission which he has already received from Menaechmus of Epidamnus, when he took him to be his master</note> were required that I should be free for life. <gap reason="omitted"/>
                  </p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Since these matters, brother, have turned out to our wishes, let us both return to our native land.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> Brother, I'll do as you wish. I'll have an auction here, and sell whatever I have. In the meantime, brother, let's now go in-doors.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><p> Be it so. </p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Do you know what I ask of you?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> What? </p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> To give me the place of auctioneer.</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> It shall be given you. </p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p> Would you like the auction, then, to be proclaimed at once? For what day?</p></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><p> On the seventh day hence.</p></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><p><stage>coming forward, and speaking in a loud voice</stage>. An auction of the property of Menaechmus will certainly take place on the morning of the seventh day hence. His slaves, furniture, house, and farms, will be sold. All will go for whatever they'll fetch at ready money prices. His wife, too, will be sold as well, if any purchaser shall come. I think that by the entire sale Menaechmus will hardly get fifty hundred thousand<milestone n="1161" unit="line"/><note anchored="true"><q>Fifty hundred thousand</q>:  The sestertius, before the time of Augustus, was a silver coin of the value of twopence and one-half of a farthing; while after that period, its value was one penny three-farthings and a half. The large sum here mentioned, at the former value, amounts to 44,370£. 16s. 8d. He. says "<foreign xml:lang="lat">vix</foreign>," it will "hardly" amount, by way of a piece of boasting.</note> sesterces. <stage>To the SPECTATORS.</stage> Now, Spectators, fare you well, and give us loud applause<milestone n="1162" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Give us loud applause</q>:  This Comedy, which is considered to be one of the best, if not the very best, of all the plays of Plautus, is thought by some to have been derived from one of Menander's, as there are some fragments of a play by that Poet, called <foreign xml:lang="grc">Διδυμοί</foreign>, "the Twins." It is, however, very doubtful if such is the fact. It is rendered doubly famous from the fact that Shakespeare borrowed the plot of his <title>Comedy of Errors</title> from it, through the medium of the old translation of the Play, published in the year 1595, which is in some parts a strict translation, though in others only an abridgment of the original work. It is thought to have been made by William Warner, who wrote a poem called "Albion's England," which he dedicated to Henry Cary, Lord Hunsdon, who was Lord Chamberlain to Queen Anne the wife of James the First.</note>.</p></sp></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>