<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg028.1st1K-lat1:121-140</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg028.1st1K-lat1:121-140</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg028.1st1K-lat1" xml:lang="lat"><div type="textpart" subtype="chapter" n="121"><p>Habebant autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barabbas.
congregatis ergo eis dixit eis Pilatus: quem vultis dimittam uobis, lesum
Barabbam, aut lesum qui dicitur Christus? sciebat enim quod per
invidiam tradiderunt eum (27, 16 — 18).
In multis exemplaribus non Π 323, 4 (vgl. Or. C1 Nr. 314) An.:
<lb n="25"/> continetur quod Barabbas etiam παλαιοῖς δὲ πάνυ ἀντιγράφοις ἐντυ-
Iesus dicebatur, et forsitan recte, χὼν εὗρον καὶ αὐτὸν τὸν Βαραββνᾶν
ut ne nomen lesu conveniat ali- Ἰησοῦν λεγόμενον. οὕτως γοῦν
cui iniquorum. εἶχεν ἡ τοῦ Πιλάτου πεῦσις ἐκεῖ·
»τίνα θέλετε τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν,
<lb n="30"/> Ἰησοῦν τὸν Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν
λεγόμενον Χριστόν;(‘</p><note type="footnote">8 Jes. 1, 13f — 11 Vgl. IV. Regn. 23, 22f — 13 I. Cor. 5, 8 — 17f Vgl.
Amos 8, 10</note><note type="footnote">2 hominibus y* omnibus L 3 peccatorum y* peccator L 4 tamen ρ
autem x 7 barabas G barrabas B L 12 barraban y barrabam L
14 vetere G 15 barabam G barraban B barraban L 17 convertentur x*
convertuntur ρ 19 vere y 20 habebant G L Pasch habebat B Ι bara-
bas G L barrabas Bc (iesus b. B a) 21 eis2 &lt; B | iesvun G a L &lt; G c B
22 barabam G barraban B baraban L 1 aut] an B 25 barrabas B</note><pb n="v.11.p.256"/><p>In tanta enim multitudine scripturamm neminem seimus lesum
peccatorem, sicut in aliis nominibus invenimus iustorum ut eiusdem
nominis inveniantur esse etiam iniqui, utputa ludas apostolus zelotes
et ludas patriarcha item et Machabaeus ludas omnes laudabiles, sed
<lb n="5"/> et ludas proditor ; et in Genesi inveniuntur eiusdem nominis esse
filii Seth et filii Cain, sicut Enoch et Lamech et Mathusalem. non
autem conveniebat esse tale aliquid et in nomine lesu. et puto, quod
in haeresibus tale aliquid superadditum est, ut habeant aliqua convenidicere
dicere fabulis suis de siniilitudine nominis lesu et Barabbae.
<lb n="10"/> aestimo enim in istis rerum aliquod mysterium demonstrari, ut
Barabbas quidem constitutus sit ad seditionem et beUa et homicidia
facienda in animabus hominum, lesus autem quasi filius dei et pax
constitutus et verbum et sapientia ad omnia bona. hi ergo duo cum
sint vincti in rebus humanis et corporibus, populus ille sibi postulavit
<lb n="15"/> absolvi Barabbam; propter quem non cessat gens illa habens seditiones
et homicidia et latrocinia, secundum quosdam gentis suae in rebus
quae foris habentur, secundum omnes autem ludaeos qui non credunt
in lesum intus in anima. ubi enim non est lesus, illic seditiones et lites
et proelia sunt; ubi autem est lesus, ut dicere possint: »si autem
<lb n="20"/> Christus in nobis, corpus quidem mortuum propter peccatum, spiritus
autem vita propter iustitiamw, ibi sunt omnia simul bona et innumerabiles
divitiae spiritales in manibus eius, et pax; pax; est enim pax
nostra, qui fecit utraque unum«. et si quis videat contrariam
operationem, cognoscet quoniam ipse est in hominibus vinctus insignis
<lb n="25"/> Barabbas, quem sibi solvi desiderant, non solum tunc peccans Israel
secundum carnem, sed et omnes qui ei similes sunt vel in dogmate vel
in vita. quicumque ergo mala agit, solutus est in corpore eius Barabbas,
<note type="footnote">5 Vgl. Gen. 4, 17 f; 5, 21—25 — 7 ff Vgl. Harnack TU. 42, 4, 75 —
10ff Vgl. Hieron. in Matth. 230 D: Barabbas latro, qui seditiones faciebat in
turbis, qui homicidiorum auctor erat, dimissus est populo ludaeorum, id est
diabolus, qui usque hodie regnat in eis, et idcirco pacem habere non possunt.
Vgl. Β (Matthaei) II, 104, 9: ὃν καὶ μέχρι τῆς δεῦρο μᾶλλον αἱροῦνται οἱ μαθόντες
παρ’ αὐτοῦ ἀνθρωποκτονεῖν ἢ τὸν ζῳοποιοῦντα τοὺς νεκροὺς Ἰησοῦν Χριστόν —
19 Rom. 8, 10 — 22 Eph. 2, 14 — 25 f Vgl. I. Cor. 10, 18</note>
<note type="footnote">5 et1 &lt; ρ | in genesi] ingens y 6 mathusalam G 9 hominis
10 rerum x * verum p 11. 25. 27 barabas GL barrabas B 13 ad] et ad B
15 barabam G barraban B baraban L 18 in1 Pasch &lt; x | anima
animam x 24 hominibus R G omnibus B L 26 ei R B eis G L</note>

<pb n="v.11.p.257"/>
Christus autem vinctus: qui autem bona agit, Christus ei solutus est,
Barabbas autem vinctus.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="122"><p>Sedente autem eo pro tribunali miait ad eum uxor eius dicens:
nihil sit tibi et iusto illi; multa enim passa sum hodie per uisum propter
<lb n="5"/> eum (27, 19).
Π 322, 16 An.: ὅτι γὰρ φθόνῳ
παρεδόθη, καὶ Πιλάτῳ δῆλον ἧν.
Π 324, 3 An.: ἄλλως τε δέ προνοίας
εργον το οναρ,
Et lesus quidem per invi-
diam traditus erat, et ita per
invidiam manifestam, ut etiam
Pilatus eam non ignoraret. voluit
<lb n="10"/> autem evangelista non praeterire
rem divinae providentiae laudem
dei continentem, qui voluit per
visum convertere Pilati uxorem,
ut quantum ad se vetaret virum
<lb n="15"/> suum, ut ne audeat contra lesura
proferre sententiam. et visum quidem
non exposuit Matthaeus,
tantum autem dixit quia multa
passa erat per visum propter Iesum,
<lb n="20"/> et ideo per visum passa est,
ut ne amplius pateretur. ut bea-
tara dicamus fuisse Pilati uxorem,
quae per visum passa est
multa propter lesum, et recepit
<lb n="25"/> per visum quod erat passura.
ex quo audebit quis dicere, quoniara melius est recipere aliquem mala
in visu quam recipere in vita. quis enim non eligat per visum mala sua
recipere &lt;quam recipere&gt; in vita sua (nisi forte talia mereatur ut expediat
ei acriora recipere in vita sua potius quam recipere leviora in visu) ?
<lb n="30"/> consolatur enim et requiescit »in sinibus Abrahae« qui recepit
in vita sua (et non haec mala quae recepit in visu suo), secundum quod
et consolationem habebit. utrum autem et initium habeat conversionis
οὐ λεγόμενον μέν τί ἦν, δεικνύον δὲ
ὅτι οὐχ ἵνα μὴ πάθῃ ὁ Ἰησοῦς
ἐδείχθη, ἀλλ᾿ ἵνα σωθῇ ἡ γυνή.
μακαρία δὲ ἀπέχουσα ἐν ὀνείροις τὸ
παθεῖν, ἶνα μὴ ὑπερπάθῃ.
<note type="footnote">30 Vgl. Luc. 16, 23. 25</note>
<note type="footnote">2 barabas G L barrabas B 9f voluit — evangelista y* (Pasch) volunt
— evangeliste L 18 tantum] tamen L 21 ut1 &lt; L Pasch 25 quod]
quae L Pasch 28 &lt;quam &gt; Kl 30 enim + Lazarus Pasch
32 habeat] habuerit Pasch habebat B | conversionis y Pasch conversationis</note>

<pb n="v.11.p.258"/>
ad deum ex eo quod muUa propter lesum fuerat passa per visum, deus
scit; tamen continetur etiam hoc in quibusdam scripturis non publicis.
et vide (quia iustum appellavit εἰ δἐ σύμβολόν ἐστιν αὕτη τῆς· ποτε
lesumuxor Pilati) ne forte myste- ὑπὸ Πιλάτου κυριευομένης ἀπὸ τῶν
<lb n="5"/> rium sit haec uxor Pilati ecclesiae Μνῶν ἐκκλησίας καὶ οὐκέτι οὔσης
ex gentibus, quae aliquando qui- αὐτῷ ὑποχειρίου did τὴν εἰς Χριστὸν
dem regebatur a Pilato, nunc πίστιν, ζητήσεις· ἀλλόφυλος γὰρ ἡ
autem iam non est sub eo propter γυνή.
fidem suam in Christo.</p><lb n="10"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="123"><p>Principes aufem sacerdotum et seniores persuaserunt populo,
ut peterent Barabbam, lesum vero perderent. respondens autem praeses
dixit illis: quem vultis de duobus dimittam υοὸisέ at illi dixerunt:
Barabbam (27, 20—21).</p><p>Et est videre usque nunc quomodo populus ludaeorum a senioribus
<lb n="15"/> suis et ludaicae culturae doctoribus suadetur et excitatur adversus
lesum, ut perdant eum (quantum ad se) et habeant Barabbam solutum;
credunt enim turbae principibus et sacerdotibus suis. plerumque et
praeses quidem dixit ad populum: quem vultis ex duobus dimittam uobis?,
turbae autem, quasi verae turbae et multae, quae »spationsam <milestone unit="altnumbering" n="919"/> et <lb n="20"/> perducentem ad « ambulant »viam«, petierunt Barabbam
solvi, volentes eum sibi habere solutum.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="124"><p>Dicit illis Pilatus: quid ergofaciam lesum qui dicUur Christus?
dicunt omnes: crucifigatur, et cetera (27, 22 — 26).</p><p>Volens eis pudorem tantae iniquitatis incutere Pilatm dicit eis:
<lb n="25"/> quid ergo faciam lesum qui dicitur Christus, non solum autem sed et
mensuram colhgere volens impietatis eorum. illi autem, nec hoc
erubescentes quod Pilatus lesum Christum esse confitebatur neo
modum impietatis servantes, dixerunt omnes: crucifigatur. et si quidem
<note type="footnote">1 Vgl. Acta Pilati bei Tischendorf Evangelia apocrypha2 223. 296
A 2, 1 B 4, 4 — 3ff Vgl. Hieron. in Matth. 229 C: nota quod . . . in Pilato et
uxore eius iustum dojninum confitentibus gentilis populi testimonium sit —
19 Vgl. Matth. 7, 13</note>
<note type="footnote">2 scriptiiris quibusdam L 3 iustum] non iustum G 11. 13. 16.
20 baraban G L barraban B 14 videre est B | usque nunc B L nunc
R G 19 verae ρ vere Χ | quae] qui y 22 illis y Pasch eis L
faciam B Pasch faciemus R G c L fecimus G a 22. 25 iesum] iesu L de iesu
B Pasch 23 vom Lemma fehlen vv. 23 — 26</note>

<pb n="v.11.p.259"/>
Barabbam petissent dimittere, non autem econtra et Christum
postulassent ad crucem, utputa Barabbam quidem petissent absolvi,
himc autem non petissent crueifigi sed in potestate dimisissent Pilati,
ut faceret de eo quod vellet, adhuc magnae esset impietatis, quod
<lb n="5"/> relicto iusto homicidam petissent. nunc autem multiplicaverunt impietatis
suae mensuram, non solum homicidam postulantes ad vitam,
sed etiam iustum ad mortem et ad mortem turpissimam crucis. adhuc
autem permanens in eo ipso, quod confundere eos volebat. ut vel
confusi ad electionem iusti venirent (etsi non ex iudicio cordis), dicit
lOeis: quid enirn rnali fecit? contra hoc nihil habentes quod respon-
derent, afnplitis clamaverunt non deponentes sed augentes iram,
animositatem, blasphemiam et dixerunt: crucifigatur.</p><p>Pilatus autem, videns quod
nihil proficeret, ludaico usus est
<lb n="15"/> more, volens eos de Christi in-
nocentia non solum verbis, sed Π 324, 9 An.: ὡς ἀφοσιούμενος
etiam ipso facto placare si volue- τὸ πρᾶγμα τοῦτο ἐποίησεν ὁ Πιλᾶτος
rint, si autem noluerint con- δίκαιον λέγων τὸν σωτῆρα. naqd
demnare, faciens non secundum δὲ τὰ νῦν ἔθη Ῥωμαίων ἐνίψατο
<lb n="20"/> aliquam consuetudinem Roma- τὰς χεῖρας, ἴσως Ἰουδαϊκὸν ἔθος
norum; ποιων.
accepit enim aquam in conspectu omnium, et lavans manus suas
dixit: innocens ego sum a sanguine &lt;iusti&gt; huius; vos videritis. et
quidem se lavit, illi autem non solum se mundare noluerunt a sanguine
<lb n="25"/> Christi, sed etiam super se susceperunt dicentes: sanguis eius
super nos. et super filios nostros. propter hoc rei facti sunt non solum
in sanguine prophetarum, sed inplentes mensuram patrum suorum
facti sunt rei etiam in sanguine Christi, ut audiant deum sibi dicentem:
»cum expanderitis manus vestras ad me, avertam oculos meos a vobis;
<note type="footnote">7 Vgl. Phil. 2, 8 — 11 f Vgl. Col. 3, 8 — 22 Vgl. Petrusev. I 1 τ[ῶν δὲ
Ἰουδαίων οὐδεὶς ἐνίψατο τὰς χεῖρας . . . κ[οὶ μὴ] βουληθέντων νίψασθαι ἀνέσ[τ]η
πειλᾶτος — 27 f Vgl. Matth. 23, 32 — 28 ff Vgl. Hieron. in Matth. 230 C:
perseverat usque in praesentem diem haec imprecatio super ludaeos, et sangtiis
domini non aujeretur ab eis; unde per Esaiam loquitur »si levaveritis etc. —
29 Jes. 1, 15</note>
<note type="footnote">1. 2 baraban G L barraban B 10 mali B Pasch male G L
13 quod] quia B Pasch 22 enira &lt; B 23 &lt;iusti&gt; Diehl 24
se L 28 etiam rei L rei et Pasch | deum x dorainum R 29 expanderitis
x* extenderitis ρ</note>

<pb n="v.11.p.260"/>
manus enim vestrae sanguine plenae sunt«. propterea sanguis
non solum super eos factus est, qui tunc fuerimt, verum etiam super
omnes generationes ludaeorum post sequentes usque ad consum-
mationem. propterea usque nunc domus eorum derelicta est eis
<lb n="5"/> deserta. Pilatus autem oblitus verborum suorum bonorum, quibus
coeperat defendere innocentiam Christi, declinans ad malum non
solum tradidit lesum, sed etiam flagellis caesum tradidit, ut crucifigerent
eum.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="125"><p>Timc milites praesidis susccperunt lesum in praetorium et
<lb n="10"/> congregaverunt ad eum totam cohortem, et induerunt eum chlamydem
coccineam et purpuram circumdederunt ei, et coronam de spinis posuerunt
super caput eius et arundinem in dextera eius, et adgeniculantes se
deludebant eum dicentes: ave, rex ludaeorum (27, 27 — 29).
Verisimile est, ut (in primor- Π 325, 7 An.: εἰκὸς δἐ κατ’
<lb n="15"/> diis tunc noviter erecti imperii ἀρχὰς τῆς Ῥωμαικῆς βασιλείας τὴν
Romani) milites nondum disci- στρατιωτικὴν ἐπιστήμην οὔπω τὴν
plinae ordinem conservantes de- πρέπουσαν τάξιν ἔχειν, διὸ παρὰ τὰ
centem, extra consuetudinem dis- &lt;νῦν KI, vgl. S. 259, 19&gt;
ciplinae quae nunc est, facerent ἔθη συνάγεται ἐπ᾿ αὐτὸν ἡ σπεῖρα
<lb n="20"/> in salvatorem, quando accipientes καὶ ποιεῖ τὰ γεγραμμένα,
eum in praetorium congregave-
runt totam cohortem et fecerunt
quae fecisse dicuntur, lusum sibi
lesum facientes, propter quod διὰ τὸ dxovaai αὐτὸν βασιλέα χλευ-
<lb n="25"/> nominatus fuerat rex ludaeorum. αστικῶς ταῦτα ποιοῦντες. εἰ δέ ἡ
ego autem puto milites hoc fe- σπεῖρα σύμβολον τῆς στρατιᾶς τοῦ
cisse, operantibus in se invisibi- πονηροῦ (vgl. S. 261, 6ff) καὶ εἰ ὑπὸ
libus regibus et principibus saecu- τῶν ἀοράτων βασιλειῶν ἐνηργοῦντο
li huius, qui »adstiterunt et con- (+ ταῦτα Koe) ἀγνοουσῶν τὴν οἰκο-
<lb n="30"/> venerunt in unum adversus domi- νομίαν, ζητήσεις·
num et adversus Christum eiustc,
ut videatur illa delusio eorum
<note type="footnote">4 Vgl. Matth. 23, 38 — 14 ff Vgl. Harnack TU. 42, 4, 107 — 16 ff Vgl.
Hieron. in Matth. 231 A: milites quidem, quia rex ludaeorum fuerat appellatus,
. . . inludentes hoc faciunt — 29 Psal. 2, 2</note>
<note type="footnote">7f crucifigerent eum] crucifigeretur L (vgl. Pasch) 9 iesum] eum L
12 geniculantes B 13 vom Lemma fehlen vv. 30. 31 15 aelecti B
15/16 imperii romani Kl, vgl. Π imperatoris x 26 hoc &lt; ρ</note>

<pb n="v.11.p.261"/>
potius fuisse quani hominum —
eorum autem qui non cognoverunt
in iJla clispensatione sapientiam
dei, »si enim cognovissent, »εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν κύριον
<lb n="5"/> numquam dominum maiestatis τῆς δόξης ἐσταύρωσαν« φησὶν ὁ
crucifixissent«. ergo cohors illa
mysterium erat militiae alicuius
malignae.</p><p>Et expoliaverunt eum vestimenta eius, quae desursum habebat,
<lb n="10"/> tunicam inconsutilem et stolam (haec enim vestimenta eius talia
describit lohannes), et induerunt eum (deludentes propter nomen eius
regale) coccineam chlamydem
non intellegentes quod agunt: Π 326, 12 An.: μὴ νοοῦντες ἃ
εποιουν.
<lb n="15"/> illa enim coccinea chlamys mysterium erat coccinei signi quod scriptum
est in lesu Nave, quod ad salutem suam habuit illa Raab, et in
Genesi, quod factum est in uno filiorum Thamar ad manum nascentis,
ut coccum alligaretur in signo futurae passionis Christi. ergo et nunc
suscipiens dominus coccineam chlamydem in se sanguinem mundi
<lb n="20"/> suscepit,
et in spinea illa corona suscepit ὁ »στέφανος« δὲ ὁ »ἐξ ἀκανθῶν« οἱ
spinas peccatorum nostrorum in- ὑπὸ μεριμνῶν τοῦ βίου (vgl. Marc.
textas in capite suo. 4, 19) συμφυεῖσαι ἁμαρτίαι,
et de chlamyde scriptum est quoniam denuo spoliaverunt eum chlamydem
<lb n="25"/> coccineam, de corona autem spinea nihil tale evangelistae
scripserunt, propter quod nos quaerere voluerunt exitum rei de
corona spinea semel inposita et numquam detracta. ego igitur arbitror
quoniam spinea illa corona consumpta est a capite lesu, ut iam non
sint spinae nostrae antiquae,
<note type="footnote">4. I. Cor. 2, 8 — 9f Vgl. Joh. 19, 23f — 13 Vgl. Luc. 23, 34 —
15f Vgl. Orig. hom. III, 5 in Jos. (VII, 306, 21): aliud nullum Juit signum
quod acciperet, nisi coccineum, quod sanguinis formam gerebat. sciebat et
enim quia nulli esset salus nisi in sanguine Christi u. ö. — 16 Vgl. Jos.
2, 18 — Vgl. Gen. 38, 27f</note>
<note type="footnote">7 malitiae G 11 descripsit G 15 enim y (Pasch) autem L
chlamys Pasch clamis y clamidis L 19 dominus] ihs B Pasch 26 propter
X* propterea μ | quod y* + et L Ι exitum B L textum R G
28 consumpta x (-ta G) Pasch consummata R</note>

<pb n="v.11.p.262"/>
postquam semel eas a nobis ἃς ἀναλίσκει τῇ ἑαυτοῦ κεφαλῇ ὡς
abstulit lesus super venerabile θεός.
caput suum.</p><p>Si autem et de calamo quem posuerunt in dextera eius, aliquid
<lb n="5"/> dicere convenit, huiusmodi dicimus rationem. calamus ergo ille
mysterium fuit sceptri vani et fragilis, super quem incumbebamus
omnes priusquam crederemus, sceptrum malignum; confidebamus enim
in virga calamina Aegypti vel Babylonis vel cuiuscumque regni
contrarii contra regnum dei.
<lb n="10"/> et accepit calamum illum et Π 326, 16 an.: ἣν λαβὼν ἀφ᾿ ἡμῶν ὁ
virgam fragilis regni de manibus Χριστὸς αὐτὸς μὲν οὐκ ἐβλάβη, ἐποί-
nostris, ut triumphet eum Ι et ησε δὲ ἰσχυράν, πολὺ τῆς προτέρας <milestone unit="altnumbering" n="920"/>
conterat in ligno crucis. et pro στερροτέραν. ἀντέδωκε δὲ ἡμῖν σκῆπ-
calamo illo priori. super quem τρον οὐρανῶν βασιλείας.
<lb n="15"/> prius recumbebamus. dedit nobis
sceptrum regni caelestis
et virgam de qua scriptum est: »virga aequitatis virga regni «; vel
virgam, quae corripiat eos qui opus habent correptione, de qua dicit
apostolus: »quid vultis ? in virga veniam ad vos « dedit nobis et
<lb n="20"/> baculum. ut celebremus pascha secundum quod scriptum est: »baculi
vestri in manibus vestris «, ut celebremus pascha deponentes virgam
calami eam, quam habebamus priusquam celebraremus domini
pascha. percutiunt autem cum hoc fragili et vano calamo caput lesu
venerabile. quoniam et seniper regnum illud contrarium conviciat et
<lb n="25"/> verberat deum patrem. caput domini salvatoris. et in his omnibus
unigenita virtus nocita non est, sicut nec passa est aliquid, facta »pro
nobis «, cum naturaliter benedictio esset; sed cum benedictio
esset, consumpsit et solvit et dissipavit omnem maledictionem
humanam.</p><lb n="30"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="126"><p>Exeuntes autem invenerunt hominem Cyrenaeum nomine
Simonem; hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius (27, 32. 33).
Sicut enim secundum tres evangelistas temptatur a diabolo lesus,
secundum lohannem autem (qui spiritalis naturae eius fecit sermonem)
<note type="footnote">7 Vgl. Jes. 36, 6 — 12 f Vgl. Col. 2, 15 — 17 Psal. 44, 7 — 19 I. Cor.
4, 21 — 20 Ex. 12. 11 — 25 Vgl. I. Cor. 11, 3 — 26 Vgl. Gal. 3, 13 — 32 Vgl.
Mare. 1, 12f Par</note>
<note type="footnote">5 ille X* &lt; ρ 7 maligni L 8 in &lt; L 14 quam G 22 calami eam x
calaminam R (sic) 23 cum hoc] adhuc hodie Pasch 25 domini] ihu B</note>

<pb n="v.11.p.263"/>
non temptatur — nec enim temptatur »veritas et vita« et
et »lumen verum«, sed temptabatur secundum hominem quem
unigenitus deus — sic
secundum lohannem quidem sal- C1 Nr. 316 (vgl. Π 327, 1 Theophyl.
<lb n="5"/> vator, inponentibus eis qui susce- 465 D) Or κατὰμὲντοὺς τρεῖς Σίμων
perunt eum, »crucem suam por- βαστάζων ἀναφέρεται τὸν Ἰησοῦ
tans egressus est in locum qui σταυρόν, κατὰ δὲ Ἰωάννην ἑαυτῷ
dicitur Calvariae «, secun- βαστάζων ὁ Ἰησοῦς αὐτόν.
dum reliquos auteni sibi eam non
<lb n="10"/> portat.
exeuntes enim qui »ducebant eum ad crucifigendumc, invenerunt
quendam Cyrenaeum, nomine Simonem, quem angariaverunt ut acciperet
crucem Christi. non autem solum salvatorem conveniebat accipere
crucem suam, sed et nos conveniebat eam portare, salutarem nobis
<lb n="15"/> angariam adinplentes. nec iterum autem sic prodificandi fueramus
crucem eius accipientes. quantum modo prodificamur a cruce eius,
cum et ipse sibi accipiat eam et portet.
quaeres autem si secundum tex- εἰ δὲ γέγονε κατὰ ιὸ ῥητὸν ἀμ-
tum utrumque est factum et non φότερα, ζητήσεις, καὶ τί πρότερον,
<lb n="20"/> dissonant sibi evangelistae ab in-
vicem, et quid eoruni prius est
factum:
utrum enim qui suscepernnt lesum ad crucifigendum et inponentes ei
crucem, ut »portans eam« exeat πότερον τὸ τέλος τοῦ βαστζειν
<lb n="25"/> in locum Calvariae, hoc primum σταυρὸν Ἰησοῦς Ἰησοῦς ἢ Σίμων·
fecerunt, antequam angariarent εἰκὸς γὰρ μηδενὸς θελήσαντος βαστά-
Simonem Cyrenaeum — aut egres- aai τόν σταυρὸν οὗτος ἔσωθεν πρῶ-
si quidem angariaverunt Simo- τον ἐβάστασεν αὐτόν, ἐν δὲ τῇ ὁδῷ
nem, facti autem ad locum in quo ἐπέθηκαν αὐτὸν ἐπὶ Σίμωνα,
<lb n="30"/> eum fuerant suspensuri, posue-
<note type="footnote">1f Vgl. Joh. 14, 6; Joh. 11, 25; Joh. 1, 9 — 6 Joh. 19. 17 — 9Vgl.
Marc. 15, 21 Par — II Matth. 27, b — 23ff Vgl. Hieron. in Matth. 232 C:
intellegendum, quod egrediens de praetorio lesus ipse portaverit crucem suam,
postea ohvium habuerint Simonem, cui portandam crucem imposuerint —
24 Vgl. Joh. 19, 17</note>
<note type="footnote">11 enim] inde L 12/13 acciperet] tolleret B 13 sohim autem B
14 portare eam L 18 autem x* &lt; μ 23 enim &lt; B 29 quo x qua R
30 fuerant x* fuerunt ρ j imposuerunt ρ</note>

<pb n="v.11.p.264"/>
(vgl. C1 oben zu S. 263, 24f) οὐ
συντυχικῶς μὲν ἀγγαρευθέντα, προορισθέντα
δὲ ὑπὸ θεοῦ διακονῆσαι
τῷ σταυρῷ Ἰησοῦ, ἐν ᾧ »κόσμος
ἐσταύρωται« τοῖς ἁγίοις »καὶ« οἱ ἅγιοι
»κόσμῳ«.
runt crucem ei ipsi, ut ipse eam
portaret. et qui potest discutere,
quaerat discutiens in utroque, ut
inveniat utruni finem portandae
<lb n="5"/> crucis accepit, aut magis Cyrenaeus
Simon, non fortuito angariatus,
sed secundum aliquam
de eo praescientiam dei, secundum
dispositionem dei ductus ad
<lb n="10"/> hoc, ut evangelica scriptura dignus
inveniretur et ministerio
crucis Christi, in qua »mundus
« sanctis »et« sancti
»mundo«.</p><lb n="15"/><p>Quidam autem et moraliter
exponere voluerunt hunc ipsura
Simonetn Cyrenaeum, ex eo quod
de Pentapoli esset Cyrenes secundum
Libyam, accipientes occa-
<lb n="20"/> sionem de sensibus quinque ut
dicant, quasi quinque sensus portaverint
dispensationis illius crucem.
Simon autem interpretatur
oboedientia: cui autem magis
<lb n="25"/> conveniebat, ut crucem Christi
portaret, nisi oboedientiae
aut (sicut secundusLiae filius vocabatur) Simeon ? dupliciter enim apud
Graecos nominatur et patriarcha et Petrus (secundum proprietatem
Hebraici sermonis), ut conveniat ei qui ita vocatur, ut et Simon dicatur
<lb n="30"/> et Simeon, quoniam &lt;iisdem&gt; ipsis litteris scribunt Hebraei et
nomen et Simonis. locus autem Calvariae dicitur non qualemcumque
dispensationem habere, ut ilHc, qui pro hominibus moriturus fuerat,
moreretur.
ἐπεὶ δἐ Κυρήνη τῆς Πενταπόλεώς
ἐστιν, τροπικῶς φασιν τὸς &lt;έ Diehl&gt;
αἰσθήσεις βαστάζειν τὸν τῆς οἰκονομίας
σταυρόν.
καὶ ἐπεὶ Σίμων ἑρμηνεύεται
ΓΠΑΚΟΗ, ό τῆς ὑποκοῆς ἐπώνυμος
αἴρει αὐτόν.
<note type="footnote">12 Vgl. Gal. 6, 14 — 15 ff Vgl. Hamack TU 42, 4, 26 — 18 Vgl. Act.
2, 10 — 23 Wutz, Onom. sacra 370. 607 — 27 Vgl. Gen. 29, 33</note>
<note type="footnote">5/6 cyreneus symon L 6 fortuitu L 19 libiam B libeam G L
21 portaverint Kl portaverunt x 22 dispensationes G 27 liae]
filiae G | vocatur μ 30 &lt;iisdem&gt; Koe ipsis x* | scribimt x dicvmt</note>

<pb n="v.11.p.265"/>
venit enim ad me traclitio quae- C Nr. 317 (vgl. C Xr. 71 Π 328, 1
dam talis, qiioniam corpus Adae Theophyl. 468 Basil. in C n): περὶ
primi hominis ibi sepultum est τοῦ κρανίου τόπου ἧλθεν εἰς ἐμέ,
ubi crucifixus est Christus, ut ὅτι Ἑβραῖοι παραδιδόασι τὸ σῶμα
<lb n="5"/> »sicut in Adam omnes moriuntur τοῦ Ἀδὰμ ἐκεῖ τετάφθαι, ἵν᾿ ἐπεὶ
sic in Christo omnes «; ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκομεν,
ui inXoco iMo, qui diciiurCalvariae dvaaTfi μὲν ό Ἀδάμ, ἐν Χριστῷ
locus, id est locus capitis, caput δὲ πάντες ζῳοποιηθῶμεν.
humani generis resurrectionem
<lb n="10"/> inveniat cum populo universo
per resurrectionem domini salvatoris, qui ibi passus est et resurrexit.
inconveniens enim erat. ut cum multi ex eo nati remissionem acciperent
peccatorum et beneficium resurrectionis consequerentur, non magis
ipse pater omnium hominum huiusmodi gratiam consequeretur.</p><lb n="15"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="127"><p>Et dederunt ei acetum hibere felle mixtum; et cum gustasset,
noluit bibere (27, 34).</p><p>Sufficiebat enim nobis ut tantum gustaret pro nobis, sicut mortem
tridui temporis non longiorem, sic et acetum felle permixtum. aliud
autem vinum, non mixtum cum felle nec cum alio aliquo contrario
<lb n="20"/> accepit et bibit et »gratias agens« discipulis dedit et promisit se
movum eum in regno« die.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="128"><p>Postquam autem crucifixerunt eum, diviserunt sibi vestimenta
eius sortem mittentes, et sedentes servabant eum (27, 35. 36).</p><p>Et sunt usque nunc, qui ipsum quidem non habentes, vestimenta
<lb n="25"/> autem, verba in scripturis posita, habent, nec ipsa ad plenum sed
ex parte, nihilominus hoc ipsum propheta dicente mysterium quod
nunc est inpletum. utrum autem conscissum est aliquod vestimento-
rum eius in illa <milestone unit="altnumbering"/> partitione aut niansit unumquodque eorum integrum <note type="marginal">921</note>
<note type="footnote">1 ff Vgl. Harnack TU. 42, 4,47 — Vgl. Hieron. in Matth. 232 D: audivi
quendam exposuisse Calvariae locum etc, comm. in Eph. 5, 14: scio me audiuisse
quendam de hoc loco disputantem etc, ep. 46 (Paulae et Eiistochiae ad
Marcellam), 3; Ambros. in Luc 23, 33: supra Adae, ut Hebraei disputant,
sepulturam — 5 Vgl. I. Cor. 15, 22 — 17 ff Vgl. Hieron. in Matth. 233 D:
hoc indicat, quod gustaverit quidem pro nohis mortis amaritudinem, sed tertia
die resurrexerit — 20 Vgl. Matth. 26, 27. 29 — 26 Vgl. Psal. 21, 19
2/3 primi honiinis adae B 4 confixus G 14 consequeretur] + et
ipse B 18 et &lt; B 19 aliquid R G L (sic) 21 unvollstandig ? vgl. zu
S, 266, 12ff 27 aliquid B 28 participatione G | aut] an B | mansit] sit B</note>

<pb n="v.11.p.266"/>
sicut fuit, et qualia illa vestimenta fuerunt, non legimus apud tres
evangelistas; apud lohannem autem discimus quoniam »milites postquam
crucifixerunt Christum, acceperunt vestimenta eius et fecerunt
quattuor partes, unicuique militi partem, tunicam autem, quoniam
<lb n="5"/> erat non consutilis sed a sursum textilis per totum, dixerunt ad invicem:
non conscindamus eam, sed sortiamur de ea«. non ergo
acceperunt eam. sed qui sortitus est. disputans autem aliquis de
differentia eorum, qui vestirnenta domini habent, inveniet sine dubio
qui Jn dogmatibus suis etsi non habent ipsum, »tunicam« tamen
<lb n="10"/> desursum textilem »per totum« habent, alii autem nec ipsam sed
quam particulam vestimenti eius.
et hoc considera quoniam secun- 
dum Matthaeum quidem lesus An.: 
accipiens »acetum cum felle per-
<lb n="15"/> « gustavit et »noluit bi- 
«, secundum Marcum autem 
cum daretur »ei myrrhatum vi-
num«, »non accepit.
Π 328, 7 (vgl. B [Matthaei] II. 204)
τὸν γὰρ οἶνον μετὰ χολῆς ἔφη
Ματθαῖος γευσάμενον μὴ θελῆσαι
πιεῖν, μὴ γεύσασθαι δἐ τὴν ἀρχὴν
ἐσμυρνισμένον οἶνον Μᾶρκος.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="129"><p>Et sedentes servabant eum ibi. et milites quidem seruabant
<lb n="20"/> corpus submissi a principibus sacerdotum, quasi furandum
a discipulis eius si non servaretur; dispensatio autem resuscitavit
eum et testes resurrectionis eius esse fecit non duos tantum aut
tres, sed multo plures. »visus est« enim »Cephae, postea
undecim, deinde apparuit amplius quam quingentis fratribus
<lb n="25"/> simul«, »novissime autem omnium« Paulo. et non
signum resurrectionis eius, quod a tantis est visus, his qui susceperunt
periculum, ut praedicent eum viventem in populis qui petierant eum
ad crucem. et nunc novi principes sacerdotum (videlicet filii princi-
pum illorum) verbum veritatis positum in scripturis crucifigunt falsis
<lb n="30"/> expositionibus suis et occidunt mendaciis; verbum autem veritatis,
<note type="footnote">2 Joh. 19, 23f — 14f Vgl. Matth. 27, 34 — 16 Vgl. Marc. 15, 23 —
19ff Vgl. Hieron. in Matth. 233 E: diligentia militum et sacerdotum nobis
projicit, ut maior et apertior resurgentis virtus appareat — 20 f Vgl. Matth.
27, 64 — 23ff Vgl. I. Cor. 15, 5f. 8
1 fuit] + tunica B 2 discimus y* didicimus L | quoniam x*
quod Pasch 5 non consutiHs] inconsutihs B Pasch 7 accipiunt B | est
+ eam B 9 in x* &lt; ρ 12 — 18 et hoc — accepit] gehort hinter S. 265, 21 ? Kl
14/15 mixtum B 17 ei x* et ρ | murratum G mirratvim B 21 eius]
suis B 22 eius esse fecit] effecit B 23 caife G 25 simul x* μ</note>

<pb n="v.11.p.267"/>
quia apud illos quidem occiditur vivit autem in sua natura, semper
invenit et eligit sibi vasa. in quibus resurgat et vivat et adhuc confundat
suos interfectores, multis testimoniis vivere demonstratum.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="130"><p>Et inposuerunt super caput eius causam eius scriptam: hic
<lb n="5"/> est Iesus, rex ludueorum (27. 37).</p><p>»Sive occasione sive veritate Christus pronuntiaturd et onmis
littera regnum eius testatur, sive Graecorum sive Romanorum sive
Hebraicorum. et pro corona snper caput eius sit scriptum: hic est
lesus, rex ludaeorum. et cum nulla inveniatur causa alia mortis eius
<lb n="10"/> (nec enim erat), haec habeatur sola quia rex fuit ludaeorum, de qua et
locutus est dicens: »ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion
montem sanctum eius«. et princeps quidem sacerdotum
litteram legis portabat in capite suo formam signi »sanctificationem
« scriptam in petalo. verus autem princeps sacerdotum et rex
<lb n="15"/> lesus in cruce quidem habet scriptum: hic est rex ludaeorum, ascendens
autem ad patrem et suscipiens patrem in se pro litteris et
pro nomine habet. qui nominatur, et habet eum coronam et dignus
eo effectus et domus dei patris digna effectus, solus sufficienter
patrem capere potest.</p><lb n="20"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="131"><p>Tunc crucifixerunt cum eo duos latrones, unum a dextris et
unum a sinistris (27, 38).</p><p>Crucifixus inter latrones dominus sicut ipsi latrones inplevit
prophetiam dicentem de se: »et cum iniquis deputatus est« et
videre discipulos eius, testimonium dantes culturae dei quae per
<lb n="25"/> eum est introducta, »cum iniquis« reputari et crucifigi cum eis
passiones reliquas sustinere, sicut et illi. mundus enim et spiritus
qui in eo est, summos semper persequitur viros et punit malitiae quidem
summos propter utilitatem multorum, summos autem virtutis. quoniam
non est dignus mundus iste eis qui non considerant »quae viden-
<note type="footnote">6 Phil. 1, 18 — 7f Vgl. Joh. 19, 20 — 9ff Vgl. Hieron. in Matth. 234 A:
. . . nullam aliam invenerint cavsam interfectionis eius, nisi quod rex ludaeorum
esset — 11 Psal. 2, 6 — 13f Vgl. Ex. 28, 32 (36) — 23 (vgl. 25) Jes. 53, 12 —
29 Vgl. Hebr. 11, 38 — 29 Vgl. II. Cor. 4, 18
4 eius2] ipsius B 6 Christus + rex Pasch 8 sit seriptum y fuit scrip-
tum R sicut scriptum est L 10 quia y (Pasch) &lt; L 12 princeps B
(vgl. Pasch) principes G L 13 portabat y Pasch portabant L 18 et]
est G 19 capere x accipere R 20 a] ad G</note>

<pb n="v.11.p.268"/>
«tur, sed »quae non videntur« et contemnunt eum, sicut et olim
ambulantes nn melotis et in pellibus caprinis, egentes, afflicti, in
desertis errantes, in montibus, et in speluncis pt in foveis terrae, quo-
rum non erat dignus mundus».</p><lb n="5"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="132"><p>Transeuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
et dicentes: uah qui destruebas templum et in triduo reaedificabas; libera
teipsum, si filius dei es, descende de cruce. similiter et principes sacer-
dotum deludentes eum cum scribis et senioribus et Pharisaeis dicebant:
alios salvos fecit, seipsum salvum non potest facere; si ipse est rexlsrael,
<lb n="10"/> descendat nunc de cruce et credimus illi. confidit in deum, liberoMt nunc
eum si vult eum; dixit enim, quia filius dei sum (27, 39 — 43).</p><p>Nemo stans lesum blasphemat neque recte incedens; transeuntes
enim blasphemabdnt eum [vel, sicut in Graeco habet, praetereuntes],
qui etiam macerie vineae dissoluta a deo vindemiant eos, qui reman-
<lb n="15"/> serunt; scriptum est enim: mt quid deposuisti maceriem eius, et vinde-
miant eam omnes qui praetereunt viam ?« quamdiu ergo quis
jDraeterivit viam neque declinavit a via, aut stans dicere potest deo:
statuisti »supra petram pedes meos«, non blasphemat lesum; si
ceciderit aut praeterierit vel transierit vel declinaverit, tunc eum
<lb n="20"/> blasphemat. sicut adhuc, qui in mala opera ceciderunt, et sicut qui
dereliquerunt »terminos aeternos« et viam ecclesiae caelestis,
fluctuantur et circumferuntur »ab omni vento doctrinae in fallacia
hominum, in astutia ad remedium erroris«. omnes enim
praetereuntes et declinantes esse si quis dixerit, non peccabit, propter
<lb n="25"/> quod et ipsi inter praetereuntes habentur et blasphemant lesum, non
habentes caput firmum, sed moventes eum sursum et deorsum, quo-
niam non sunt prudentes nec habent oculos suos in capite suo, in quo
habere debuerant Ecclesiaste dicente: »sapientis oculi in capite eius
sunt«. praetereuntium ergo et declinantium <milestone unit="altnumbering"/> opus est lesum blas-
<note type="footnote">2 Hebr. 11, 37 f — 15 Psal. 79, 13 — 16 ff Vgl. Hieron. in Matth. 234 C:
blasphemabant, quia praetergrediebantur viam . . . et non stabant super petram —
18 Psal. 39, 3—21 Vgl. Prov. 22, 28 — 22 Eph. 4, 14 — 23 ff Vgl.
TU. 42, 4, 61 — 28 Pred. 2, 14
2 in2 &lt; L 2f caprinis — montibus y* &lt; L 6 va L uva G | triduo x
+ illud R 9 non potest salvum L 10/11 eum niinc B 11 eum2 &lt; B
12 lesum — incedens] neque recte incedens iesum blasphemat L 13 enim]
autem L | [vel — praetereuntes] Kl | vel Kl et x 17 aut x* &lt; ρ Ι
deo L Pasch de deo y* 18 non y* et non L (Pasch) 20 et] aut B
26 eum x Pasch ipsum ρ</note>

<pb n="v.11.p.269"/>
phemare filium dei, quia xnemo in spiritu dei loquens dicit: anathema
Iesu«.</p><p>Diversi autem blasphemantium sermones habentur, quorum
unum blasphemium est quod dicitur ab eis, qui non intellegunt nec
<lb n="5"/> audiunt quae dicuntur nec de quibus adfirmant: lesus enim dixit:
xsolvite templum hoc, et ego in triduo suscitabo «, jyraetereuntes
autem quasi »falsi testes« contra lesum dicebant quod non erat
de eo, adpetentes eum: vah qui destruit templum dei, et in triduo reaedificat
eum. non enim ipse destruit templum, sed quod alii destruunt
<lb n="10"/> ipse aedificat; sive »templum proprium corporisc, quod a ludaeis
fuerat traditum morti, sive templum testium suorum et omnium qui
habuerunt verbum dei in se et ex insidiis impiorum propter pietatem
mortui sunt (»venit« enim »hora, quando omnes, qui in
sunt, audient vocem filii dei et resurgent«). et non solum in eo
<lb n="15"/> dicebant: qui destruit templum, mentiti sunt, sed etiam illud quod
dixerunt: »et ego in triduo reaedificabo eum«. nec enim dixit
se tempkim, sed suscitaturum; sermo enim aedificationis
non ostendit subitaneum opus, suscitationis autem ostendit.</p><p>Et qui quidem deridebant, dicebant salva teipsum, ipse autem
<lb n="20"/> (accipiens virtutem a patre) et hoc fecit et amplius; cunctis enim
capientibus verbum suum salutem suam ostendit. et illi quidem deri-
dentes dicebant: si filius dei es, descende de cruce, ipse autem filium
dei se deridentibus quidem non ostendebat, ostendit autem credenti-
bus sibi, postquam dispensavit quae oportebat eum dispensare in
<lb n="25"/> tribus illis diebus, postqviam descendens ad inferos »mortificatus corpore
vivificatus autem in spiritu, spiritibus qui erant in carcere
praedicavit, qui non crediderant aliquando, quando expectabatur
patientia dei in diebus Noe cum fabricaretur arca, in qua pauci. id
est octo animae, sunt salvati per «. et non est derelictus illic
<lb n="30"/> (sicut ipse dicebat: »quoniam non derelinques animam meam in in-
<note type="footnote">1 I. Cor. 12, 3 — 6 Joh. 2, 19 — 7 Vgl. Matth. 26, 60f — 10 Vgl.
Joh. 2, 21 — 11f Vgl. I. Cor. 3, 16? — 13 Joh. 5, 28f — 16 Joh. 2, 19 —
25 I. Petr. 3, —20 — 30 Psal. 15, 10
1 dei2 &lt; G 4 blasphemum est B est blasphemum L 5 audiunt]
percipiunt B in ras. | 1. adfirmantur Elt 8 va G L 9 eum] illud L
10 &gt; Diehl 16 eum] ipsum L 17 suscitaturum y*
resuscitaturum L 19 deridebant + eum B 21 postquam + autem B
25/26 in corpore B La 27 qui] quod L | expectabat[ur] ? Diehl Kl</note>

<pb n="v.11.p.270"/>
ferno«), oportebat autem eum et ascendere ad proprium patrem
deum, ut »ascendens in altumu captivet captivitatem et accipiat »dona
in homines« et post haec ostendat se fortiorem morte dicens ad
»ubi est, mors, aculeus tuus ?«</p><lb n="5"/><p>Similiter autem (ceteris praetereuntibus et blasphemantibus eum)
principes quoque sacerdotum et scribae praetereuntes et ipsi dicebant
ad eum, victi virtutibus ante gestis ab eo: alios salvos fecit, seipsum
salvum facere non potest (videlicet non credentes quoniam qui alios
salvare potuit, multo amplius poterat et seipsum salvare) et promittebant
<lb n="10"/> se credituros in eum quasi in regem Israel, si descendens a cruce
videretur ab eis. ipse autem non curabat indignum aliquid agere
propter derisionis iniuriam et facere, quod dicebatur ab eis extra
rationem et ordinem.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="133"><p>Idipsum autem et latrones, qui crucifixi erant cum eo, inproperabant
<lb n="15"/> ei (27, 44).</p><p>Et apud lohannem sicut potuimus exposuimus de duobus latro-
nibus, qui fuerunt crucifixi cum Christo,
qui secundum Matthaeum quidem 
et Marcum inproperaverunt ei 
<lb n="20"/> in cruce, secundum Lucam thaei] II, 106, 12) An.: 
autem dicentem quoniam »unus 
de pendentibus latronibus blas- 
phemabat eum dicens: tu es 
Christus; salva teipsum et nos. 
<lb n="25"/> respondens autem alter increpa- ἐπηγγείλατο (vgl. Luc. 1, 3) —
bat eum 
Π luc ( = C luc Nr. 58 Or. vgl. Π 330, 9
Β [Cramer] 1,438, 28 = Β [Matambo
ὁ μὲν Ματθαῖος παρατρέχων εἶπεν ὅτι
καὶ οἱ συσταυρωθέντες ὠνείδιζον
αὐτόν· ἀκριβέστερον δὲ οὗτος — ὥσπερ καὶ
ἐξηγούμενος ἔνα φησὶν εἶναι τὸν
βλασφημήσαντα, τὸν δ’ ἕτερον ἐπιτιμᾶν
αὐτῷ.
dicens: non times tu deum, quod in eadem damnatione es ? et nos
<lb n="30"/> quidem iuste, nam condigna factis recipimus; iste autem nihil mali
<note type="footnote">2 Vgl. Eph. 4, 8 — 4 I. Cor. 15, 55 — 6ff Vgl. Hieron. in Matth. 234 D:
etiam nolentes confitentur scribae et Pharisaei, quod alios salvos fecerit. itaque
vestra vos condemnat sententia; qui enim alios salvos fecit, utique si vellet
et seipsum salvare poterat — 16 Vgl. Joh. 19, 18; der entsprechende tomus in
Joh. ist nicht erhalten — 19 Vgl. Marc. 15, 32 — 23 Luc. 23, 39 — 42
3 morti G L 8 non potest salvum facere B | 1. videntes ? Kl
9 et seipsum poterat L 10 a] de B 14 et latrones autem L 23 tu]
si tu B Pasch 29 tu &lt; B</note>

<pb n="v.11.p.271"/>
fecit. et dicebat ad lesum: memor esto mei cum veneris in regnum
tuum. respondens autem lesus dixit ad eum, qui increpaverat
blasphemantem: »amen dico tibi: hodie mecum eris in «.
Conveniens ergo est, ut in primis
<lb n="5"/> quidem ambo latrones intellegantur
dominum blasphemasse, post
hoc autem unum ex eis conversum
esse et credidisse tractantem apud
seipsum et de his miraculis, quae
<lb n="10"/> audiebat facta ab eo, forsitan
autem et videns conversionem
aeris et tenebras fieri insolitas,
et non sicut fieri frequenter sole-
bant.
εἰκὸς δἐ κοὶ κατὰ μὲν τὴν ἀρχὴν
ἀμφοτέρους ὠνειδικέναι,
ὕστερον δέ τὸν ἕτερον μεταβεβληκέναι
ἐπὶ τὸ πιστεῦσαι αὐτῷ, ὑπομνησθέντα
τε ὧν ἐποίει σημείων καὶ
ἰδόντα ἀρχόμενον σκοτίζεσθαι τὸν
αερα.
<lb n="15"/> aut ne forte, sicut et illic diximus, alii sunt hi duo latrones, ex quibus
unus blasphemabat eum alius autem increpabat blasphemantem, et
alii fuerunt illi duo latrones, qui ambo blasphemaverunt.
sed ille latro, qui salvatus est, ὅρα δέ εἰ ὁ σῳζόμενος λῃστὴς σύμ-
potest esse mysterium eorum,
<lb n="20"/> qui post multas iniquitates crediderunt
in Christum et dixerunt:
Christo confixi sumus et con-
figurati in morte Christi, et sem-
per dicunt filio dei: »memor estocc
<lb n="25"/> nostri »cum veneris in regnum
tuum et ideo in « sunt
βολόν ἐστιν τῶν μετὰ ἁμαρτίας εἰς
Ἰησοῦν πιστευσάντων κοὶ λεγόντων·
»Χριστῷ συνεσταύρωμαι«, συμμορφιζομένων
τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, οἳ καὶ
τῆς ἐν παραδείσῳ καταξιοῦνται διατριβῆς
διὰ τὸ εἰρηκέναι τὸν κύριον
τὸ »σήμερον μετ᾿ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ
παραδείσω«.
cum ipso.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="134"><p>Α sexta auteni hora tenebrae factae sunt super universam
ierram usque ad horam nonam (27, 45).</p><note type="footnote">2 Luc. 23, 43 — 12ff Vgl. Hieron. in Matth. 235 B: quo primum
uterque blasphemaverit, dehinc sole fugiente . . . unus crediderit in lesum . . .
in duobus latronibus uterque popultis, et gentilium et ludaeorum etc. —
22 Vgl. Gal. 2, 19; Phil. 3, 10 — 24 Vgl. Luc. 23, 42f
1 memor esto (vgl. Ζ. 24)1 raemento L Pasch 5 quidem &lt; L Pasch |
ambos G a L 7f esse conversum L 4) et de y* &lt; L 12 insuetas L
vac. G 15 ne &lt; L 15 — 17 ex quibus — latrones y* &lt; L</note><pb n="v.11.p.272"/><p>Ab hoc textu quidam calumniantur evangelicam veritatem,
dicentes: quomodo secundum textum potest esse verum quod dicitur,
quia factae sunt tenebrae super omnem terram a sexta hora usque ad
nonam, quod factum nulla refert historia ? et dicunt quia, sicut solet
<lb n="5"/> fieri in solis defectione, sic facta est tunc defectio solis.
defectio autem solis a saeculo 
semper fuit in suo tempore facta. 
sed defectio solis quae secundum 
consuetudinem temporum ita cur- 
<lb n="10"/> rentium fieri solet, non in alio 
tempore fit nisi in conventu solis 
et lunae, quando luna subtus 
currens solis inpedit radios oc- 
currens ei, et occursu suo lumen
<lb n="15"/> eius obtundit. in tempore autem.
quo passus est Christus, manifestum
est quoniam conventus
non erat lunae ad solem, quoniam
tempus erat paschale, quod consuetudinis
<lb n="20"/> est agere, quando hma
solis plenitudinem habet et in
tota est nocte.
Π 331,3 (C1 Nr. 321 Or., vgl. Β
[Matthaei] II, 107, 1 An.) An.:
τότε γὰρ γίνονται ἐκλείψεις ὅτε
πλησιάσωσιν ἀλλήλοις οἱ δύο
οὗτοι φωστῆρες. γίνεται γὰρ ἔκλειψις
ἡλίου, συνόδῳ ὑποδραμούσης αὐτὸν
σελήνης, οὐ πανσελήνῳ ὅτε διά-
μετρός ἐστι τῇ σελήνῃ.
quomodo ergo poterat fieri defectio solis, cum luna esset plena et
plenitudinem solis haberet ?</p><lb n="25"/><p>Quidam autem credentium volentes defensionem aliquam intro-
ducere contra haec, angustati sermonibus profitentium talia, ita dixe-
runt: si nullum <milestone unit="altnumbering" n="923"/> prodigium novum factum fuisset in tempore passionis Christi sed omnia secundum consuetudinem, crederetur secundum con-
suetudinem facta fuisse illa defectio solis; nunc autem cum constet
<lb n="30"/> cetera prodigia, quae tunc facta sunt, non secundum consuetudinem
facta fuisse, sed nova et miranda (nam et »velum templi scissum est
<note type="footnote">Iff Vgl. Hieron. in Matth. 235 C: qui scripserunt contra evangelia, suspi-
cantur deliquium solis (quod certis statutisque teniporibus accidere
discipulos Christi ob imperitiam super resurrectione domini interpretatos;
cum defectus solis numquam nisi ortu lunae fieri soleat: nulli autem dubium
est paschae tempore lunam fuisse plenissimam — 31 Matth. 27, 51 f
1 ab hoc textu y* ad hoc testum L ad hunc textum μ 4 factum
+ esse B 5 tunc solis defectio L 25 quidam x* (Pasch) quas ρ</note>

<pb n="v.11.p.273"/>
in duas partes a sursum usque deorsum, et terra contremuit, et petrae
disruptae sunt, et monumenta aperta sunt et multa corpora dormientium
sanctorum resurrexerunt«), manifestum est quoniam et illa
solis consequenter secundum cetera prodigia nova contra sonsuetudinem
<lb n="5"/> facta est. item adversus haec »filii saeculi »filii qui
sunt filiis lucis in sua generatione«, talia dicunt: pone
extra consuetudinem facta est illa defectio solis in tempore non antiqua
sub principatu Romanorum, ita ut tenebrae fierent super omnem
terram usque ad lioram nonam — quomodo hoc factum tam mirabile
<lb n="10"/> nemo Graecorum, nemo barbarorum factum conscripsit tempore illo,
maxime qui chronica conscripserunt et notaverunt, sicubi tale aliquid
novum factum est aliquando, sed soli hoc scripserunt vestri auctores ?
et Phlegon quidam in Chronicis 
suis scripsit in priucipatu Tiberii 
<lb n="15"/> Caesaris factum, 
sed non significavit in luna plena hoc factum.
Π 331, 1 (C1 Nr. 322 Or.) An.: καὶ
Φλέγων δέ τις παρ᾿ Ἕλλησι φιλόσο-
φος μέμνηται τούτου τοῦ σκότους
κτλ.
Vide ergo nisi fortis est obiectio haec et potens movere omnem
hominem sapientem (qui nec illis dicentibus nec istis scribentibus consentit,
<lb n="20"/> sed onmja cum ratione et iudicio audit), et non est quidem
durum *** et unusquisque fidelium (qui credit quidem, non tamen cum
ratione et cum iudicio credit), ut ita sit constans in fide, ut etsi mille
crimina obiciant contra evangelicam fidem volentes destruere fidem
nostram, ut in nulla parte eorum commoveatur sermonibus, qui
<lb n="25"/> (fingentes se credere scripturis evangelicis) per occasionem unius aut
alterius quaestionis aut difficilis aut forte et indissolubilis adversantes
scripturis festinant fidem Christi et evangeliorum eius toUere de anima
nostra, introducentes quasdam morales res et mirabilia dei virtute
consummata ad saeculares quasdam consuetudines transferre volentes.
<lb n="30"/> iudicavi igitur bonum, ut accipiens bonum propositum eorum, qui in
fide constantes esse desiderant, solutiones criminationum eorum (in
<note type="footnote">5 Luc. 16, —13ff Vgl. Harnack TU 42, 4, 89
2 diruptae B L 3 surrexerunt B 6 filiis lucis sunt L 7 solis
defectio B 7/8 antiqua x antiquo B c 8 ut] aut G 11 sicubi μ
si quid x 13 quidam Kl vgl. Π und S. 79, 10, quidem x 20 iudicio et
ratione L 21 Liicke Koe 22 cum &lt; B L 24 nuUam partem B
25 fingentes x* fingens ρ 26 et x* &lt; ρ | insolubilis L 28 morales]
mirabiles μ
Origenes XI 18</note>

<pb n="v.11.p.274"/>
qiiantum mihi ex deo est virtus) inveniam pro evangelii veritate,
ut fideles non solum fide simplici, sed etiam ratione fidei muniantur
in fide.
dicimus ergo, quoniam Matthaeus 
<lb n="5"/> et Marcus non dixerunt defectio- 
nem solis tunc factam fuisse, sed 
neque Lucas,
Π luc (C luc Nr. 59) An.: Ματθαῖός
τε κοὶ Μᾶρκος οὔτε ἥλιον οὔτε
ἔκλειψιν ὠνόμασαν, Λουκᾶς δἐ . . .
secundum pleraque exemplaria habentia sic: »et erat hora fere sexta
et tenebrae factae sunt super omnem terram usque ad horam nonam,
<lb n="10"/> et obscuratus sol«. in quibusdam autem exemplariis non
»tenebrae factae sunt et obscuratus set sol«; sed ita: »tenebrae factae
sunt super omnem terram sole deficiente«. et forsitan ausus est
(quasi manifestius aliquid dicere volens) pro: »et obscuratus est sol«,
ponere: »deficiente sole«, aestimans quod non aliter potuissent
<lb n="15"/> tenebrae nisi »sole deficiente«.
Puto autem magis, quoniam insidiatores ecclesiae Christi mutaverunt
hoc verbum, quoniam »tenebrae factae sunt sole deficiente«,
ut verisimiliter evangelia argui possint secundum adinventiones volen-
tium arguere ea. arbitror ergo,
<lb n="20"/> sicut cetera signa quae facta sunt 
in passione ipsius, in Hierusalem 
tantummodo facta sunt, sic et
tenebrae tantummodo swper omnem
terram ludaeam sunt factae
<lb n="25"/> usque ad horam nonam. quae
autem dico in Hierusalem tan-
tummodo facta, haec sunt: quod
»velum templi scissum «, quod
»terra «, quod »petrae
<lb n="30"/> disruptae «, quod »monu-
ὥσπερ ἡ περὶ τὴν Ἰουδαίαν γῆ κοὶ
αἱ πέτραι καὶ τὰ μνημεῖα.
<note type="footnote">1 Vgl. Gal. 2, 14 — 5 Vgl. Marc. 15, 33 - Sff Luc. 23, 44f — llff Das
τοῦ ἡλίου ἐκλιΠόντος wird von Origenes c. Cels. II, 33 (I, 159, 33) und in
Cant. II (VIII, 140, 21) ohne kritische Bemerkung zitiert — 28 ff Matth.
27, 51f
1 evangehi R (G) evangehca B L 4. 16 quoniam x* quod μ
8 septima L 10 exemplaribus L | habet B 21 passioiie x* Pasch
passionem ρ 24 iudeam x (Pasch) iudaeae R 27 facta haec sunt y (B
mit haec) facta sunt haec L 30 diruptae B c (L)</note>

<pb n="v.11.p.275"/>
menta aperta sunt«. nec cnini 
extra ludaeam »petrae disruptae 
sunt«, aut »monumenta
« alia nisi ea tantum, quae
<lb n="5"/> in Hierusalem erant aut forte
in terra ludaea,
πολλαχοῦ γὰρ ἡ γραφὴ πᾶσαν
τὴν Ἰουδαίαν ὀνομάζει . . .
nec alia »terra tremuit« tunc nisi terra Hierusalem — nec enim
alicubi, quod omne elementum terrae tremuerit in tempore illo, ut
sentirent (verbi gratia) et qui in Aethiopia erant et in India et in
<lb n="10"/> Scythia (quod si factum fuisset, sine dubio inveniretur in historiis
aliquibus eorum, qui in chronicis conscripserunt nova ahqua facta).
sicut ergo, qiiod dicitur »terra contremuitc, hic refertur ad terram Hierusalem
aut (si latius voluerit quis extendere) ad terram ludaeam, sic
et tenebrae factae ab hora sexta usque ad nonam swper omnem terram
<lb n="15"/> ludaeam sunt factae aut certe super Hierusalem tantum. sic ergo
qui intellegit, sine culpa intellegit, ut non magnitudinem miraculi
ostendere volens incidat in risum sapientium »saceuli huius«, et
infidehtatem in hominibus sapientibus operetur quam fidem.</p><p>Dicit autem aliquis contra haec: si non ex defectione solis factae
<lb n="20"/> fuerunt tenebrae tunc super omnern terram ludaeam et Hierusalem sed
ex altera causa, ostende causam. cui talia respondemus: primum
quidem, quod omnino evangelistae nec nominaverunt solem in isto
loco, sed tantum quia tenebrae factae sunt super omnem terram. si ergo
tenebrae factae suntsuper omnem terram sole non nominato, sine dubio
<lb n="25"/> consequens est intellegere
quasdam tenebrosissimas nubes, εἴτε σκοτεινῆς νεφέλης ἢ νεφῶν ὑπο-
et forte non unam sed multas et δραμουσῶν τὰς φθανούσας ἐπὶ τὴν
maiores, concurrisse super terram Ἰουδαίαν γῆν ἡλιακὰς ἀκτῖνας
ludaeam et Hierusalem ad coope-
<lb n="30"/> riendos radios solis,
et ideo profundae factae sunt tenebrae a sexta hora usque ad nonam.
<note type="footnote">lOff Vgl. Harnack TU. 42, 4, 26 - 17 Vgl. I. Cor. 3, 18
2 diruptae B c (L) 4 alia &lt; B | tantummodo B 10 storiis G
12 sicut ergo] nunc autem Pasch | hic Kl sic &lt; B (Pasch)
13 quis voluerit L 14 factae y* + svmt L 15 iudaeam x (vgl. Pasch)
intellige quod super omnem terram ludaeam μ | sunt factae &lt; L |
sic] si G 17 et] (ita) ut Pasch 19 1. dicet ? Kl 23 ergo x*
enim ρ 24 non μ (vgl. S. 276, 3) vgl. Pasch &lt; x
18</note>

<pb n="v.11.p.276"/>
quoniam autem facti sumus in tali loco, dicimus, ne forte et »tenebrae
palpabiles« in Aegyptum hoc modo factae fuerunt »tribus
non ex solis defectione. sive autem ex eo quod nubes tenebrosae con-
currerunt <milestone unit="altnumbering" n="924"/> in unum, <lb n="5"/> sive quod aer illic tunc spissior 
factus est super Aegyptios tantum 
— »omnibus« enim »filiis Israel«, 
sicut testatur scriptura, 
ἢ τοῦ ἐκεῖσε ἐκεῖσε παχυνθέντος συμ-
ποθοῦντος καὶ αὐτοῦ τῷ γεγονότι . . .
ὅτε »τοῖς Αἰγυπτίοις πεπολέμηκε δι᾿ 
αὐτούς«.
»fuerat lumen &lt; in omnibus locis&gt; in quibus fuerant
<lb n="10"/> nam et inpossibile est in solis defectione, quae fit ex concursu lunae
ad solem, »tribus diebus« continuis fieri tenebras; et crederetur
alia tenebrarum causa fuisse in Aegypto, si vel nominatus fuisset sol,
sive quasi obscuratus in tempore illo. nunc autem scriptura Exodi
nihil aliud dicit nisi quia »Moyses extendit manum suam in caelum,
<lb n="15"/> et factae sunt tenebrae et caligo et cetera super omnem terram
Aegjrpti tribus diebus; et nemo vidit fratrem suum, neque surrexit
aliquis de lecto suo tribus diebus«.</p><p>Quod autem dico super omnem terram ludaeam vel Hierusalem,
ut non omne elementum terrae intellegamus, illud est argumentum,
<lb n="20"/> quod scriptum est in tertio libro Regnorum, ubi Abdias dispensator
Achab dixit Eliae: »quid peccavi, quia dedisti servum tuum in manus
Achab, ut mortificet me ? vivit deus tuus, si est gens aut regnum
ubi non misit dominus meus quaerere te, et dixi: non est, et con-
bussit regnum et regiones eius, quoniam non invenit te«. quis
<lb n="25"/> tam lapideus sit legens ista, ut aestimet quoniam rex Israel Achab m
omnem gentem mundi et in omne regnum orbis terrae misit quaerens
Eham, et conbussit ubicumque dictum est: non est Elias ? sed sine
dubio exaggeratorie dicta sunt illa, ostendentia quoniani satis eum
quaesivit in gentibus quae fuerunt circa ludaeam, secundum quod
<lb n="30"/> potuit requirere. diximus autem etiam in aliis locis quoniam, cum
duae creaturae generales in sexta die factae fuissent, primum quidem
animalia, deinde autem
<note type="footnote">1 Vgl. Ex. 10, —7 Vgl. Ex. 10,23 — —Zu Π luc: Vgl. Ex. 14, 25 - 14 Vgl.
Ex. 10, 22f — 21 III. Regn. 18, (3) 9f — 30 Wo ? — 31 Vgl. Gen. 1, 27
1 facti sumus x* facte sunt μ | dicimus ρ (in notis) diximus x*
2 Aegypttim x Aegypto Pasch | factae x Paseh &lt; R 9 &lt;in omnibus &gt;
Koe, vgl. S. 278. 1 10 et B | concursu y* Pasch concxu-sione L 11 et]
1. ut? Kl 14 caelo G 15 omnem R Pasch totam x 23 dixit B
24 invenit x* inveniet ρ 28. 30 quoniam x* quod μ 32 autem x* &lt; μ</note>

<pb n="v.11.p.277"/>
homo »secundum dei «
factus, consequens est, ut et dies
ille sextus tunc divisus fuisse in-
tellegatur in duas species creaturae,
<lb n="5"/> ut ante sextam quidem
animalia intellegantur fuisse creata,
ta, in sexta autem hora dixisse
dominum: »faciamus hominem ad
imaginem nostram« et fecisse
<lb n="10"/> tunc. *** propter quod conveniebat
pro saUite eiusdem hominis
morientem in ipsa hora sexta
suspendi, ac a sexta hora
C1 320 (C luc Nr. 60 Theophyl. 469 C
Β [Cramer] I, 443. 13ff = Β
[Matthaei] II, 112, 7) Or.: . . . καὶ
ἐπεὶ ἐν τῇ ἕκτῃ ἡμέρᾳ γεγένηται ὁ
ἄνθρωπος,
καὶ εἰκὸς τὸν ἄνθρωπον τῇ ἕκτῃ
ὥρᾳ ἐσφάλθαι,
τάχα διὰ τοῦτο ὁ ὑπὲρ σωτηρίας
ἀνθρώπων πάσχων ὥρᾳ ἕκτῃ ἐκρεμάσθη
(+ τῆς ἕκτης ἡμέρας Π luc
ἕκτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἕκτῃ ὥρᾳ Theophyl.)
propter hoc tenebras fuisse factas swper omnem terram usque ad nonam.
<lb n="15"/> et sicut Moyse manus extendente »in caelum »factae sunt
super Aegyptios«, servos dei tenentes in servitutem, imago
tenebrarum quae conprehensurae fuerant Aegyptios, similiter et
Christo in sexta hora manus extendente in cruce ad caelum super
populum qui clamaverat: »tolle de terra hunc«, et »crucifige,
<lb n="20"/> eum«, factae sunt tenebrae, et ab omni lumine sunt privati.</p><p>Et imago fuit tenebra illa C1 Nr. 320 (C luc Nr. 60) Or.:
futurarum quae conprehensurae εἰκὼν δὲ τὸ σκότος τοῦ σκοτίζεσθαι
fuerant gentem ludaeam, quia τοὺς ἐπιβαλόντας χεῖρα τῷ φωτί·
ausi sunt lumini vero manus suas
<lb n="25"/> inferre.</p><p>unde ex tunc omnis illa gens tenebris est repleta, sicut dicit propheta:
»obscurentur oculi eorum ne videant«.
item sub Moyse »factae sunt tene- ὡς γὰρ Αἰγυπτίοις σκότος
brae et caligo super omnem terram
<lb n="30"/> Aegypti tribus diebus; et
nemo vidit fratrem suum, neque
surrexit aliquis de lecto suo tribus
diebus; omnibus autem fiHis καὶ τοῖς υἱοῖς
<note type="footnote">8 Gen. 1, 26
24 Vgl. Joh. 1, 9
15 Vgl. Ex. 10, 22 - 19 Luc. 23, 18 - Luc. 23, 21 -
27 Psal. 68, 24 — 28 Ex. 10, 22 ff
3 tunc X* &lt; ρ 5 quidem + &gt; ? Kl 10 Liicke Kl Koe,
vgl. C1 12 in &lt;die sexta et &gt; ? Kl, vgl. Π luc Theophyl. 13 ac] et B
20 privati &gt; ? Diehl 21 tenebra x* tenebrarum ρ 23 quia x
(qui G a) quae R 32 de lecto suo ahquis L</note>

<pb n="v.11.p.278"/>
Israel erat lumen in omnibus 
in quibus commorabantur«.
Christo autem tenehrae facfae sunt 
swper omnem terram ludaeam tri-
<lb n="5"/> bus horis, lumen autem fuit
super omnem reliquam terram,
quod ubique inluminat omnem rfj 
ecclesiam dei in Christo. 
locis, Ἰσραὴλ φῶς,
οὕτω καὶ νῦν
μέν ἐκκλησίᾳ φῶς, τοῖς δὲ
Ἰουδαίοις σκότος
et si usque ad nonam horam tenebrae fuerunt super omnem terram lu-
<lb n="10"/> daeam, manifestum est quoniam iterum lumen eis refulsit, quia »cum
multitudo gentium intraverit, tunc omnis Israel salvus futurus est«.
quod autem tribus horis factae sunt tenebrae super omnem terram
ludaeam, illud ostendit quoniani propter peccata sua privati sunt
a lumine trium horarum, a lumine τριῶν ὡρῶν, φωτὸς πατρικοῦ, ἀπαυ-
<lb n="15"/> dei patris et a splendore Christi γάσματος Χριστοῦ, ἐλλάμψεως ἁγίου
et ab inluminatione spiritus sancti. πνεύματος.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="135"><p>Circa nonam autem horam clamavit Iesus voce magna dicens:
eli, eli, lama sabacthani? hoc est: deus meus, deus meus, ut quid me
dereliquisti? qui autem illic stantes erant et audientes, dicebant. quia
<lb n="20"/> Eliam vocat iste (27, 46. 47).</p><p>Digne domino requirendum est quae fuerit iUa magna vox Christi,
utrum magna rebus significantibus magna mysteria, aut magna sensibili
et corporali magnae vocis auditu. puto autem quod omnis vox
Christi filii dei magna est, etsi fuerit lenis; et testatur de hoc ipso
<lb n="25"/> scriptura in locis maxime illis, in quibus vult erigere auditorem, ut
transgrediatur illud, quod multi intellegere possunt in locis, et non
maneat in eo (quamvis secundum simplicem intellectum habeat in
eo aliquam veritatem), ut intellegere possit aliqua digne propter
magnam domini vocem. quoniam ergo his verbis ostendit aliquid
<lb n="30"/> esse absconditum magnum, quod clamat ad deum dicens: quare me
dereliquisti, ideo requirendum est, quid est quod a deo derelictus est
<note type="footnote">10 Vgl. öm. 11, 25 f
9 horam nonam B 12 omnem R G &lt; B L 14 trium — lumine2 y*
Pasch &lt; L 16 ab y Pasch &lt; L 18 haeli heli laena (lama G c) sabactani
G hely hely lama zabathani B L (-actani) 21 domino y* deo L Ι
fuerit B L Pasch fuit G 22 significantibus x* magnificantibus ρ
24 et] hoc B 27 habeat x* habeo ρ</note>

<pb n="v.11.p.279"/>
Christus; nec enim fas est credere eum mentiri dicentem: quare me
derelifiuisti .</p><p>Et quidam colore religionis pro lesu, et quia non possunt exponere,
quid sit Christum derelinqui a deo, arbitrantur et dicunt: venim
<lb n="5"/> quidem est quod dictum est, tamen per humilitatem dictum est. nos
autem videntes eum qui »in forma « fuerat constitutus al) huius-
raodi magnitudine descendentem et semetipsum exinanientem per
hoc quod »formam «, et videntes in his voluntatem eius,
qui ad haec talia eum transmisit, intellegimus quoniam, quantum
<lb n="10"/> ad illa in quibus fuerat forma dei invisibilis et imago secundum
patrem, derelictus a patre est, quando »suscepit servi formamc, et
derelictus est pro hominibus, ut talia et tanta susciperet, ut »usque
ad « veniret, »et mortern «, quae inter homines turpissima
esse videtur. extremum enim derelictionis eius Ι factum est, quando <milestone unit="altnumbering" n="925"/>
<lb n="15"/> crucifixerunt eum et posuerunt super caput eius quasi deridentes eum
litteras dicentes: »hic est lesus rex Iudaeorum« extremum
derelictionis eius erat et illud quod inter latrones est crucifixus, et
quod »praetereuntes blasphemabant eum moventes super eum capita
«, et quod principes cum scribis dicebant: »alios salvos fecit, seipsum
<lb n="20"/> non potest «, adhuc autem et illud quod xetiam latrones
inproperabant « in cruce. ergo manifeste intellegere poteris, quid
sit quod dicit quare me dereliquisti? faciens conparationem gloriae
illius quam habuit apud patrem ad confusionem quam contemnens
sustinuit in cruce. sedes enim illius erat »sicut sol in conspectu dei,
<lb n="25"/> et sicut luna perfecta in aeternum; et erat testis eius fidelis in «.
postea autem et, pro quibus dicit: quare me dereliquisti, superaddidit
dicens: »tu autem reppulisti, et pro nihilo deduxisti, et distulisti
Christum tuum, evertisti testamentum servi tui, profanasti in terra
sanctitatem eius« et cetera.</p><note type="footnote">3ff Vgl. Hieron. in Matth. 236 B: ne mireria verborum humilitatetn et
guerimonias derelicti, cum formam servi sciens scandalum crucis videas —
6ff Vgl. Phil. 2, 6ff – 10 Vgl. Phil. 2, 6 - Vgl. II. Cor. 4, 4 - 11 Vgl. Phil.
2, 7 - 12 Vgl. Phil. 2, 8 - 16 Matth. 27, 37 – 18 Matth. 27, 39 - 19 Matth.
27, 42 - 20 Vgl. Matth. 27, 44 - 22 f Vgl. Joh. 17, 5 – 24ff Psal. 88, 40
8 1. &gt; colore ? calore ? Kl 4 qiiid sit 003C; G 8 videntes x* videns ρ
9 transmisit x* misit μ 12 est y Pasch &lt; L Ι ut2l y* Pasch et L
16 autem &lt; B 19 sua R G L &lt; B 20 salvare y* salvum facere L
24 in cruce] crucera y I sedes y* si L 28 avertisti B</note><pb n="v.11.p.280"/><p>Et quamdiu quidem fuit solis lumen, etiam tanta et talia sustinens
non dicebat quare me dereliquisti? postquam autem vidit »super
omnem terram ludaeam usque ad ηοραμ« tenebras
dixit magna voce sua quare me dereliquisti, illud ostendere volens per
<lb n="5"/> haec, quoniam volens dereliquisti me, pater, et talibus exinanitum
calamitatibus tradidisti, ut populus qui fuerat apud te honoratus
recipiat quae in me ausus est, inplens »mensuram patrum« suorum, et
quae super prophetas fecit, ut privetur a lumine tuae prospectionis
et efficiatur in tenebris quasi te deo iam nequaquam eis praesente.
<lb n="10"/> sed et pro salute gentium dereliquisti me, ut »delicto« Israel fieret
»gentium salus«, quid autem tam bonum fecerunt qui ex gentibus
crediderunt, ut »pretioso sanguine« meo super terram effuso pro eis
emerem eos a maligno qui tenuerat eos ? et quare »faciem tuam
avertisti, et factus conturbaturs« ut dicam: »tristis est anima
<lb n="15"/> usque ad mortem« ? aut quid tale dignum facturi sunt homines,
quibus patior ista, ut pro eis ego patiar haec ? sicut et propheta iam
ante de hoc ipso praedixit, quasi clamans ad te et dicens: »quae
utilitas«, pater, hominibus facta est »in sanguine meo, dum
in corruptionem ? numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit
<lb n="20"/> veritatem tuam ?« forsitan autem et videns peccata hominum,
quibus patiebatur, dicebat : quare me dereliquisti, ut fierem »quasi qui
coUigit stipulam in messe, et sicut qui colligit racemos in vindemia,
cum non sit botrio ad manducandum primitiva « et haec dico, »quia
periit timoratus a terra, et qui corrigat inter homines non est«
<lb n="25"/> non aestimes humano more salvatorem ista dixisse propter calami-
tatem, quae conprehenderat eum in cruce. si enim ita acceperis, non
eris audiens magnam vocem in qua ista locutus est, nec digna voce
divina requires. ergo »tenebrae quidem a sexta hora factae sunt super
<note type="footnote">7ff Vgl. Matth. 23, 31f – 10f Vgl. Rom. 11, 11 - llff Vgl. Orig.
Hom. XIV, 6 in Jer. (III, 111, 24): τί ὠφέλησα τηλικοῦτο τοὺς ἀνθρώπους ; τί
ἄξιον τοῦ αἵματος, οὖ ἐξέχεα ὑπὲρ αὐτῶν, πεποιήκασι; κτλ. — 12 I. Petr. 1, 19 —
13 Psal. 29, –14 Matth. 26, 38 - 17 PsaL 29, 10 — 21 Mieha 7, 1 -
23 Micha 7, 2 — 24 ff Vgl. C Nr. 323 Or.: τὸ »'Hλὶ Ἠλὶ λημὰ σεβαχθανῆ« ζήτει,
πότερον ὀλοφυρτικὸν τοῦτο ἢ ἀπορητικὸν ἢ ἐρωτηματικόν. καὶ εἰ μὲν τὰ τρία, ζήτει
ἑκάστου τὴν δύναμιν· εἰ δὲ μή, ὄψει ὡς ὑπὲρ ἡμῶν ἡ φωνή — 28 Matth. 27, 45
3 horam nonam B 4 sua &lt; B 10 dehcto x* derehcto μ
15 homines] omnes B 17 ad te &lt; B 18 pater] ο pater B L
24 vmde μ vide x 27 eris x* sis ρ</note>

<pb n="v.11.p.281"/>
omnem terram usque ad νοναμ« prius autem quam finiatur
clamavit dominus circa eam voce magna, dicens quae scripta sunt,
quasi postulans ut oriatur sol terrae, solvens in ea tenebras trium
horarum secundum quod tradidimus supra.</p><lb n="5"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="136"><p>Quidam autem illic stantes et audientes dicebant: quia Eliam
vocat iste*** ceteri autem dicebant: sine videamus si veniat Elias et
liberet eum (27, 47—49).</p><p>Tamquam si audissent quoniam deum vocavit, atque mirati fuissent
orationem eius in cruce maiorem, quam fuit oratio lonae orantis in
<lb n="10"/> utero ceti, et prodificati fuissent, ut etiam in extremis calamitatibus
constituti orare non desinant deum. maiorem autem dico orationem
Christi fuisse quam lonae in utero ceti propter magnitudinem rerum
quae demonstrantur ex ea, et propter magnum effectum voluntariae
passionis eius.</p><lb n="15"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="137"><p>Et continuo accurrens unus ex eis accepta spongia inplevit
aceto et inposuit arundini, et dabat ei bibere. et sic inplevit pro-
phetiam in se dicentem de se : »et dederunt in escam meam fel,
et in siti mea potaverunt «. ideo et secundum lohannem
cum accepisset lesus acetum cum felle, dixit: »consummatum est«
<lb n="20"/> etiam hoc, quod de me scriptura praedixerat. iucunde autem
quis potest uti hoc textu adversus eos, qui maligna vel scripse-
runt vel scribunt adversus Christum, de quibus dicit Esaias : »vae qui
scribunt maligna; scribentes enim scribunt« (dico autem
ilHs, qui conscriptiones aliquas dimiserunt, »iniquitatem in excelsumu
<lb n="25"/> loquentes). et utetur quis hoc textu videns eos ex quibusdam auditio-
nibus sive ethnicorum verborum sive barbaricorum sermonum con-
gregantes et facientes narrationem quasi spongiam quandam, adinplen-
tes eam non de verbo potabili neque de vino laetificante »cor «
<note type="footnote">9 Vgl. Jona 2, 2ff — 17ff Vgl. Hieron. in Matth. 236 C: et haec facta
sunt, ut compleretur prophetiai nn siti mea potaverunt me aceton — Vgl.
Petrusev. V 17 καὶ ἐπλήρωσαν πάντα ? — Psal. 68, 22 — 19 Joh. 19, 30 —
20ff Vgl. harnack TU. 42, 4, 59 - 22 Jes. 10, 1 - 24 Psal. 72, 8 – 28f Vgl.
Psal. 103, 15
1 autem &lt; B Ι finiretvir ρ 2 dominus] ihs B 6 Lucke Kl Ι
si] an B Ι veniat B L (Pasch) venit G 6/7 et liberet μ (Pasch) et libera-
bat G liberans B et liberat L 8 vocat B L Ι atque Kl utique x
13 demonstrantur x* demonstratur ρ Ι effectvun R G affectum B L Pasch
16 acceptam spongiam B 16 sic x* &lt; ρ 23 de] vae B 24 scrip-
tiones B ρ 28 eam &lt; G Ι ρ</note>

<pb n="v.11.p.282"/>
neque de aqua »refectionis«, sed de aliquo contrario et nocivo et non
potabili aceto intellegibili ; et hanc spongiam inponunt calamo scripturae
suae et (quantum ad se) laesiones inferunt lesu ex huiusmodi potu. et
quidam quidem dant lesu »bibere vinum cum permixtum«
<lb n="5"/> non vult bibere lesus filius dei, alii autem non vinum sed acetum. et
forsitan quanticumque secundum doctrinam quidem ecclesiasticam
sapiunt, vivunt autem male, dant ei »vinum bibere felle permixtuma,
qui autem alienas a veritate sapientias adplicant Christo quasi eo
ea dicenti, hi spongiam inplentes aceto inponunt calamo et potant
<lb n="10"/> eum. sunt autem qui et »acetum fel«, sicut lohannes scribit,
ori eiusa. et forsitan qui sapiunt tantummodo Ι male, spongiam <milestone unit="altnumbering" n="926"/>
inplent aceto et inponunt calamo scripturae suae et potant eum,
qui autem et sapiunt male de dispensationibus Christi et vivunt ne-
quiter, hi »spongiam plenam ex aceto cum felle et hyssopo inponentesa
<lb n="15"/> calamo scripturae offerunt »ori eiusa. qui autem neque »vinum« eius
bibere vult propter fellis commixtionem, multo magis non bibet
»acetum«, neque »acetum felle «. propterea nos vinum
mundum ab omni acerbitate et amaritudine, vinum quod »laetificat
cor « et cor ipsius filii dei, accipientes ex eo ipso salvatore
<lb n="20"/> nostro lesu (qui est »vitis vera«) potemus eum et discipulos eius,
dicat de nobis bene potantibus eum et discipulos eius : »sitii et dedistis
mihi «. accipiamus et »aquam « cum qua nutrit
iustos »pastor «, ut qui pascuntur ab eo dicant: »super aquam
refectionis educavit nos«.</p><lb n="25"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="138"><p>lesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
(27, 50).</p><p>Quantum ad Matthaeum quidem dicentem, iterum clamasse
lesum voce magna et emisisse spiritum, non autem manifestantem,
quae fuerit vox illa magna quam clamavit iterum, erat dicere quoniam
<lb n="30"/> eandem vocem clamavit iterum, quam supra clamaverat dicens : »deus
&lt;meus&gt; deus meus«. sed quia Lucas manifeste scribit,
<note type="footnote">1 Vgl. Psal. 22, 2 - 4. 7 Matth. 27, 34 - 10. 14 Joh. 19, 29 -
15 Vgl. Matth. 27, 34 - 17 Vgl. Matth. 27, 48 (Joh. 19, 29) - 18 Vgl. Psal.
103, 15 - 20 Joh. 15, 1 - 21 Matth. 25, 35 - 22 H Vgl. Psal. 22, 2 -
23 Vgl. Joh. 10. 11. 14 - 30 Matth. 27, 46
1 noctuo G 5 iesus bibere B 7 bibere] + cum B 9 ea dicenti]
tacente B Ι hii B L his G 26 vom Lemma fehlt v. 51a 29 quam
y Pasch qua L 31 x&gt; Diehl Kl, vgl. S. 278, 18 Ι sed qma y* &lt; L
lucas] lus G alius R</note> 

<pb n="v.11.p.283"/>
clamavit, cuni eniitteret spiritum, dicens: »in manus tuas commendo
spirituni meum«,
est intellegere et in isto loco
vox illa, quam iterum 
<lb n="5"/> clamavit emittens sjnritum, fuit 
ista: in manus tuas commendo 
spiritum meum«. 
Π334, 1 (Theophyl. 412C Β [Cramer] 
I, 440, 24 Β [Matthaei]
II, 108, 22) An.: ἡ δὲ φωνή ἐστιν
αὕτη· »πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρα-
τίθημι τὸ πνεῦμά μου.
si ergo emittere spiritum aut (sicut lohannes scribit) tradere »spiritum«
idipsum erat quod est mori, simpliciter erat intellegendum,
<lb n="10"/> quod dicitur in hoc loco emisit sjriritum. nunc autem, cum mortem
nihil aliud esse definiant sapientes nisi separationem animae a corpore,
videamus ne forte aliud est simpliciter mori, aliud autem magna voce
clamare et emittere spiritum (sicut praesens exponit Matthaeus) aut
»in manustt dei commendare »spiritum« et dimittere »spiritum«
<lb n="15"/> (secundum quod dicit Lucas) aut inclinare »caput« et tradere »spiritum«
(sicut lohannes exponit). et mori quidem omnium hominum est,
etiam malorum. quoniam omnium hominum animae separantur a cor-
pore, etiam iniquorum, qui dicere ista non possunt quae dixit Christus
exiens de corpore suo. magnam autem vocem clamare et sic emittere
<lb n="20"/> »spiritum«, quod est »in manus« dei commendare »spiritum«
dimittere »spiritum«, aut inclinare »caput« et tradere »spiritum non
est nisi tantum sanctorum, qui bonis operibus deum sibi praeparave-
runt sicut et Christus. ut possint exeuntes de mundo fiducialiter in
manus dei commendare vel tradere spiritum suum.</p><lb n="25"/><p>Si ergo intelleximus quid est magnam vocem clamare et sic
emittere spiritum, id est »in manus « commendare (sic enim ex-
posuimus supra proferentes expositionem evangelistae Lucae), si in-
telleximus quid est inclinare »caput« et tradere »spiritum«, festinemus
vitam nostram servare, ut in exitu nostro possimus et nos magnani
<note type="footnote">1. 6 Luc. 23, 46 — 8ff Vgl. ’ Nr. 324 Or.: »παρέδωκε τὸ πνεῦμα«, καθὼς
ἔφη· »τίθημι τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ τῶν« παραδοθέντων καὶ καὶ ἀφεθέντων — 8. 15. 21 Vgl.
Joh. 19, 30 — 10f Vgl. Orig. de princ. I, 4 (V, 31, 11): non enini aliud est
mors quam a vita discedere — 14. 20 Vgl. Luc. 23, 46 — 19ff Vgl. Hieron.
in Matth. 236 D : divinae potestatis indicium est emittere spiritum etc. —
Vgl. ep. 120, 8 ad Hedybiam - 23. 27 Vgl. Luc. 23, 46 - 24. 28 Vgl. Joh.
19, 30
4 quoniam x* quia Pasch 9 erat2] erit B 16 exprimit L
17 hominum R L &lt; y Pasch 18 non ista L non μ 20 dei] domini L
&lt; B 24 manibus GL(Pasch)</note>

<pb n="v.11.p.284"/>
vocem clamare et sic emittere spiritum aut inclinare »caput« et tradere
»spiritum«, sicut lesus qui »inclinavit caput« et quasi supra
gremium illud repausans exiit, qui poterat illudin sinu suo fovere
et confortare. quodsi vis audiie, quid profuit Christo magnam vocem
<lb n="5"/> clamasse et sic emisisse spiritum, id est »in manus« domini
»spiritum« et sic emisisse aut inclinasse »caput« super gremium
patris et tradidisse »σπιριτθμ«, audi quod dicit propheta : wpropter »propter hoc«
enim »non dereliquit animam eius in inferno, nec dedit« eum
«. si ergo et nos ita nos gesserimus, ut possimus commendare
<lb n="10"/> spiritus nostros in manus dei aut inclinare caput super gre-
mium dei et sic tradere spiritum, sine dubio neque nostras animas
derelinquet in inferno nec dabit nos in corruptione in perpetuum
remanere. sed qui iUum post diemtertium revocavit ab inferis, et nos
revocabit in tempore opportuno, et qui illi donavit ut non videat caro
<lb n="15"/> eius »corruptionem«, nobis donabit, non quidem ut non videat caro
nostra »corruptionem«, sed ut liberetur a corruptione tempore opportuno
— quoniam ille quidem »peccatum non fecit, neque dolus
inventus est in ore eius« nos autem iusti erimus si vel aliquando
peccatis recesserimus.</p><lb n="20"/><p>Deinde autem quoniam iterum voce magna clamans et dicens:
»pater, in manus tuas commendo spiritum meun« emisit
ideo eo spiritum emittente signa facta sunt super eum et prodigia
testificantia dignitatem eius hoc modo: et ecce velum templi scissum
est in duas partes a summo usque deorsum.
<lb n="25"/> quamdiu quidem lesus non sus- 
ceperat pro hominibus mor- 
tem, »ipse expectatio «
constitutus, velum templi interiora 
templi velabat; 
Π 335, 8 An. : ἀλλ' ἔως μὲν οὔπω
τῆς ἡμετέρας ὑπεραθλήσας ζωῆς
τὸν τῆς σαρκὸς θάνατον ὑπέμεινεν
ὁ Χριστός, ἥπλωτό πως ἔτι τὸ
καταπέτασμα.
<lb n="30"/> oportebat enim ea velari, donec ille qui solus ea poterat revelare
manifesta faceret ea videre volentibus, ut per mortem lesu Christi
<note type="footnote">7ff Psal. 15,(9)10 - lOVgl. Joh. 19, 30; 1, 18 ? – llff Vgl. Psal. 15, 10-
17 I. Petr. 2, 22 - 21 Luc. 23, 46 - 25 ff Vgl. Hieron. in Matth. 236 E:
velum templi scissum est et omnia legis sacramenta, quae ’mius tegebantur,
prodita sunt atque ad gentiliuni populum transierunt — 27 Gen. 49, 10
1 spiritum emittere L Pasch 5 domini] dei B 8 derehquit x*
(reliquit B) derehnquit ρ 10 manus μ manibus x Pasch 12 neque L Ι
corruptionem G L 31 christi iesu L</note>

<pb n="v.11.p.285"/>
destruentis credentium mortem, qui liberati fuerint a niorte possint
aspicere quae sunt intra velum. quae auteni fuerint iila, non est
temporis huius exponere, quoniam multam et difficiiem interpreta-
tionem simt habentia. opportunius autem convenit ea exponere in
<lb n="5"/> tertio libro Regnorum et in secundo Paralipomenon, in quibus scrip-
tum est de templo et de his quae posita sunt intra velum. hic autem
hoc tantum scriptum est, quia velum templi conscisaum est in duas
partes, a siirsum usque deorsum.</p><p>Quaeret autem aliquis, qui non neglegenter intellegit scripturas, et
<lb n="10"/> x&gt;t duo esse vela, unum quidem interius quod velat Ι sancta <milestone unit="altnumbering" n="927"/>
sanctorum, alterum autem exterius sive tabernaculi sive templi. quae
figurae erant tabernaculi sancti, quod praeparavit ab initio pater. quo-
nim velorum templi unum scissum est in duas partes a sursum usque de-
orsum, quando ’Voce magna clamans lesus emisit spiritumc. hoc ostendens
<lb n="15"/> (sicutputo) mysterium, quoniam in passione domini salvatoris ve-
lum, quod erat a foris, conscissum est a sursumusque deorsum, ut (asur-
sum x&gt; ab initio mundi) usque ad deorsum (id est usque ad finem
eius) conscisso velamine mysteria publicentur, quae usque ad Christi
adventum rationabiliter fuerant occulta. et nisi »ex parte«
<lb n="20"/> sed iam nunc nianifestarentur omnia adhuc in corpore
constitutis dilectis Christi discipulis, utrumque velum fuerat conscin-
dendum, id est quod a foris est et interius. nunc autem quoniam ad
scientiam rerum novarum producimur, ideo quod a foris quidem
fuerat velum, interim conscinditur asursum usque deorsum, ut »quando
<lb n="25"/> venerit quod perfectum esta et revelata fuerint cetera quae restabant,
tunc auferatur etiam secundum velum, ut videamus etiam quae intra
<note type="footnote">5 Vgl. III. Regn. 6, 2ff ; II. Paral. 3, û14 – 9ff Vgl. Hieron. ep. ad
Hedybiam 120, 8 (490, 21ff Hi): et quaerenduni, quod velum templi scissum
sit, exterius an interius ete. — 16 ff 1. c. 490, 19: ab initio mundi . . . usque ad
consumynationem mundi etc. — 19 ff 1. c. 490, 23: illud velum est coyiscissum,
quod . . . foris positum fuit et appellabatur exterius, quia munc ex parte videmus
etc. . . . . tunc etiam velum interius diarumpendum etc. — 19 I. Cor. 13, 9 —
20ff Vgl. Harnack SBA 1928 S. 329 A. 1 - 24 I. Cor. 13, 10 – 26ff Vgl.
Hieron. 1. c. 491, 2: tunc etiam velum interius disrumpendum, ut omnia, quae
nunc nobis abscondita sunt, domus dei aacramenta videamus : quid significent duo
cherubin, quid oraculum, quid vas aureum, in quo manna reconditum fuit
4 habentia, opportiiniiis autem convenit y* oportunius habentia,
convenit autem L 5 secimdo x* + libro μ 10 aspici ’t Kl
13. 16 sursum] summo L 16 ut &lt; L 16 f &lt;a — x&gt; Kl 20 nunc x tuuc R</note>

<pb n="v.11.p.286"/>
secundum velum sunt occultata. veram arcam testamenti et. sicut
ipsa se habet natura, videamus cherubin et propitiatorium verum
et repositionem mannae in aureo vaso, et omnia manifesta atque maiora
ilhs, quae per legem Moysi fuerant demonstrata, in quibus dixit deus
<lb n="5"/> ad eum : »facies omnia secundum formam eorum, quae tibi ostensa sunt
in monte«.</p><p>Nihil ergo est mirum, quod velum templi conscissum est quod
interiora velabat mysteria, ut videant discipuli Christi (accipientes
oculos spiritales) ea, quae nulli ante lesum fuerant demonstrata.
<lb n="10"/> nemo enim nisi solus princeps sacerdotum, quae fuerant intra velum
secundum, videt. sed et Aaron quidem et qui ex eo erant neque
virtutem neque dignitatem habebant revelare, quae ipsi videbant,
alicui alteri; solus autem qui »cum iureiurando« factus est
sacerdotum »in aeternum secundum ordinem «, potuit per
<lb n="15"/> dispensationem mortis suae conscindere velum temjyli in duas partes a
sursum usque deorsum, ut videantur quae fuerant intus oculis, qui
talia possunt videre.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="139"><p>Et terra mota est et petrae scissae sunt et monumenta aperta
sunt et multa corpora sanctoriim dormientium resurrexerunt; et exeuntes
<lb n="20"/> de monumentis post resurrectionem ipsius introierunt in sanctam civi-
tatem et apparuerunt multis (27, 51b — 53).</p><p>Et terra mota est, id est omnis caro novo verbo et novis rebus
secundum novum testamentum et novo cantico et novis omnibus
atque caelestibus venientibus super eam. sicut et propheta de hoc ipso
<lb n="25"/> in ahquo dicit loco : »conturbati sunt onmes, qui videbant eos«, id
discipulos Christi, wet timuit omnis homo«. item per alterum
dominus dicit : »adhuc semel ego movebo caelum et terram et mare et
«. dicentes autem parva de motu terrae, non inutihter iterum
dicamus et de petris fissis in passione domini salvatoris, quae myste-
<note type="footnote">1ff Vgl. Hebr. 9, 4f – 5 Ex. 25, 40 – 13ff Vgl. Hebr. 7, 21. 17 -
25 Psal. 63, 9f — 26 ff Vgl. Hieron. 1. c. 491, 9: igitur in passione doniini
terra comniota est iuxta illud quod scriptum est in Aggaeo: »adhuc ego semel
movebo etc. — 27 Hagg. 2, 6
3 vase B L Ι manifestata L 5 facias G L Pasch | tibi &lt; G
7 scissum B 10 intra x* ante ρ 11 et1 R &lt; x 24 eam] terram μ
26 iterum B | alterum prophetam x alteram prophetiam R 27 ego] et
ego B L Ι et mare 003C; B 28 parva] pauca B 29 fissis] scissis L</note>

<pb n="v.11.p.287"/>
rium fuerunt (sicut arbitror) prophetarum, manifestatae sunt enim m
Christi adventu lex et prophetae; propter quod »ad dominum«
»cum legitur Moyses, velamen quod positum fuerat super
cor eorum, tollitur«, et quod »in lectione veteris testamenti
<lb n="5"/> erat velamen, in Christo aboletur«. apertae sunt ergo nunc petrae
fissae sunt, ut in profundis eorum posita spiritalia mysteria videamus.
probamus autem fissas tunc petras esse prophetas, primum quidem
ex eo, quod »Christus« dicitur 
»petra« spiritalis, et rationis est 
<lb n="10"/> omnes imitatoresChristi dici simi- 
liter petras,
Π 336, 12 An.: ἐπεὶ δὲ καὶ »πέτρα ὁ
Χριστός«, καὶ οἱ μιμηταὶ αὐτοῦ ἀπό-
στολοι καὶ προφῆται (vgl. Ζ. 17f)
πέτροι ὀνομάζονται . . .
sicut et »luc mundi« dicuntur ex eo, quod ipse dominus eorum
est »mundi«, deinde ex eo, quod etiam Petrus ab ipso doraino petra est
appellatus, cum dicitur ei : »tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo
<lb n="15"/> ecclesiam meam, et portae inferorum non praevalebunt ei«.
autem hoc demonstratur ex eo, quod omnes quibus non praevalent
»portae inferorum«, qui opus nominis petrae habent in se (id est
et prophetae) petrae sunt et ipsi, et sunt fundamenta eorum, qui super
eis aedificantur, secundum quod ait apostolus:
<lb n="20"/> »superaedificati super fundamen- »ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ
tum apostolorum et prophetarum, τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος
ipso summo angulari lapide lesu ἀκρογωνιαίου Ἰησοῦ Χριστοῦ((.
Christo domino «.
Buperaedificantur autem apostolis et prophetis maxime, qui sunt de
<lb n="25"/> ecclesia immaculata et apostolos Christi mirantur et prophetas non
spernunt, sed scrutantur etiam eorum scripturas.
Nunc et de monumentis apertis dicamus. »venit« autem »hora«,
secundum quod promiserat Christus, »ut qui in monumentis sunt,
audiant vocem filii dei, et vivant«. propterea audientibus eis
<lb n="30"/> filii dei« monumenta sunt aperta, quae clusa quidem fuerant
<note type="footnote">2ff Vgl. II. Cor. 3, 16. 15. –8 Vgl. I. Cor. 10, –12 Matth. 5, 14 -
12 f Joh. 8, 12; 9, 5 - 14 Matth. 16, 18 - 20 Eph. 2, 20 - 25 Vgl. Eph.
5, 27 - 27 ff Joh. 5, 25 (28)
1 arbitror y + misterium L Ι manifestae B (L) 3 fuerat x*
erat ρ 4 tolletur G tolleretur L 6. 7 fissae usw.] scisse usw. L
6 profundis y* profimdo L 11 petras y* + esse L 14 ei &lt; B 18 sunt1 μ
sint X* Ι et2 X* &lt; ρ 19 eis x eos R 22/23 christo iesu B L 25 mi-
rantur x* imitantur μ 29 dei x* &lt; ρ 30 fuerant (vgl. S. 288, 9)] fuerunt G L</note>

<pb n="v.11.p.288"/>
mortui erant in eis, aperta sunt autem, ut qui resurrexerant egrediantxir
ex monumentis , non ante resurrectionem primogeniti »ex mortuis«,
sed post resurrectionem ipsius, et resurgentes derelinquant quidem
monumenta, ingrediantur autem in civitatem sanctam, et appareant
<lb n="5"/> et manifestentur multis volentibus et potentibus sanctam civitatem dei
videre et quae in ea resuscitata sunt corjjora sanctarum. monumenta
enim dicuntur corpora peccatricium animarum, id est mortuarum deo.
cum autem per gratiam dei animae huiusmodi fuerint suscitatae ad
fidem, corpora earum quae fuerant prius monumenta mortuarum
<lb n="10"/> animarum, efficiuntur corpora sanctarum et videntur a seipsis exire,
cum desierint esse monumenta mortuarum animarum et coeperint
corpora esse sanctarum. <milestone unit="altnumbering" n="928"/> magna ergo sunt facta ex eo, quod wmagna voce clamavit lesus et emisit spiritum«, et semper haec eadem
cottidie fiunt. « enim »templi« ad revelanda quae intus habentur,
<lb n="15"/> quando non scinditur sanctis »a sursum usque deorsum« et a
usque ad finem ? quando et terra eis, qui salute sunt digni, non movetur
et tremit quae ante Christi mortem inmobiUs erat ? quando et petrae
secundum quod tradidimus non finduntur ? sic semper et monumenta
aperiuntur et multa corpora (sanctorum quidem dormientium autem)
<lb n="20"/> surgunt et egrediuntur de monumentis (post resurrectionem tamen eius
in eis, »qui mortuus est pro «) et sequuntur eum qui resurrexit et
»in novitate vitae« ambulant cum eo. sic et qui digni sunt
conversationem in caelis, dicentes : »nostra autem eonversatio in caelis
est«, ingrediuntur in sanctam civitatem per singula tempora, et
<lb n="25"/> eorum lucet hominibus«, et multis apparent videntibus
intellegentibus »οera bona« ipsorum, et propterea
»patrem eorum qui est in caelis«.</p><note type="footnote">2 Ygl. Col. 1, 18 — 2ff Vgl. Hieron. in Matth. 237 C: et tamen . . .
non ante resurrexerunt, quam dominus resurgeret, ut esset primogenitus
resurrectionis ex mortuis — 12 Matth. 27, 50 — 14 f Vgl. Matth. 27, 51a —
18ff Vgl. Hieron. ep. ad Hedybiam 120, 8 (491, 20ff Hi): ideo stmt aperta,
ut egrederentur de his, qui prius in fidelitate mortui erant, et cum resurgente
Christo atque vivente viverent et ingrederentur caelestem Hierusalem et haberent
municipatum nequaquam in terra sed in caelo — 21 Vgl. II. Cor. | 10 —
22 Vgl. Rom. 6, 4 - 2.3 Phil. 3, 20 – 24ff Vgl. Matth. 5, 1416
7 mortuorum y 8 huiusmodi anime L 12/13 voce magna B
17 tremet G Ι et2 &lt; y 19 autem x &lt; Bc 21 in eis &lt; B Ι
resurrexit y* resurrexerunt L 23/24 in caelis est y* est in caelis L</note><pb n="v.11.p.289"/><p>Sed et dicere debemus de istis et sapere, quoniam omnis quidem
littera evangelii quasi littera vivificat evangelicos (ut ita eos appellem)
scribas; spiritus autem, qui supergreditur litterarum naturam, divini-
oribus motibus magis eos inluminatquibus evangelium non est velatum;
<lb n="5"/> onmia enim agunt ut videant quae in anima sua per resurrectionem
Christi fiunt mysteria. prodificatur enim quadam prodificatione et
qui credit scripturis, maiori autem repletur scientia qui videt, quod
conscinditur velum scripturae a sursum usque deorsum, et videt quae
sunt intra eum. beatus est autem et cui terra et omnia terrena moventur
<lb n="10"/> (propterea enim et a Christo sunt mota) : non movebuntur pedes eius,
nec dicet: miei autem paene moti sunt pedes« quantum autem
est qui videt oculis animae fissas petras, quam illi qui tunc corporaliter
fieri ista viderunt ! si autem quis videns et monumenta aperta
et corpora multa dormientium sanctorum surgentia et de monumentis
<lb n="15"/> egredientia post resurrectionem corporis Christi oninino alienus
efficitur a monumentis et domesticus efficitur civitati dei ingressus
in eam, quanto magis prodificabitur ampHus eis qui corporaliter pro-
digia ista viderunt ? satis autem puto distare hunc, qui ingreditur in
civitatem sanctamet apparet multis quia est in ea, ab illo, qui secundum
<lb n="20"/> historiam credit et non ascendit a fide simplici ad altiora mysteria.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="140"><p>Centurio autem, et qui cum eo erant custodientes lesum, viso
terrae motu et his quae fiebant timuerunt valde, dicentes : vere filius dei
erat iste (27, 54).</p><p>Marcus autem sicscribit : »videns centurioqui adstabatibi, quoniam
<lb n="25"/> clamans expiravit, dixit : vere hic homo filius erat dei«; Lucas
<note type="footnote">4 Vgl. II. Cor. 4, 3 - 11 Psal. 72, 2 – 15f Vgl. Eph. 2, 19 – 24ff Vgl.
Β (Cramer) I, 440, 32 = Β (Matthaei) II, 110, 1 Aii. : ὁ μὲν οὖν κατὰ Ματθαῖον
κεντυρίων κοὶ οἱ στρατιῶται ὡς ἂν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γεγονότα οἶον τὸ
καταπέτασμα καὶ τὰς πέτρος σχισθέντα) ἐφοβήθησαν σφόδρα λέγοντες λέγοντες
θεοῦ υἱὸς ἦν οὖτος«. οὗτοι δὲ κοὶ ὁ κατὰ τὸν Λουκᾶν κεντυρίων ἄνθρωπον λέγουσι
τὸν Ἰησοῦν υἱὸν θεοῦ δίκαιον, ἴσως μὲν ἐκεῖνο οὐκ εἰδότες, μόνον δὲ ἀκούσοντες
αὐτοῦ τὴν μεγάλην φωνὴν κοὶ ἐπὶ ταχέως ἀποπνεύσαντα ἰδόντες οὐδ' ὑποτμηθεισῶν
αὐτοῦ τῶν ἀγκαλῶν κατὰ τὸ ἔθος — 24 Marc. 15, 39 — 25 Luc. 23, 47
2 vivificat evangelicos y* vivificante angelicos L vivificans angelicos μ
6 prodificatur x* prodificant μ Ι et x* eum μ 7 scriptm-as L 9 eum]
ipsimi μ Ι et1 B 11 quanto μ | autem &lt; B 12 scissas L 13 ista
fieri L 16 civitatis B L 22 moto G
Origenes XI 19</note>

<pb n="v.11.p.290"/>
widens centurio uae facta sunt, glorificavit deum dicens: vere hic
iiomo iustus erat« secundum Marcum quidem centurio, non
»velum templi fuerat scissum a sursum usque deorsum« nec quia
facta sunt signa secundum quod refert Matthaeus (id est quia »mota
<lb n="5"/> est «, quia »petrae sunt fissae«, aut »aperta sunt monumenta«)
admiratus. dignum est ergo videre, quid postea factum est super illud
quod scriptum est apud Marcum, ut miraretur centurio dicens : »vere
hic homo fihus erat dei«, et vide, si dicere possumus secundum
quidem modum, quia miratus est in his, quae dicta fuerant ab eo ad
<lb n="10"/> deum cum clamore et magnitudine sensuum, secundum quod capiebat
intellegere, *** suspicans admiratus est et dixit: »vere hic homo filius
erat dei«; secundum alterum autem modum, quoniam forte
volens Pilatus populo universo qui dixerat : »crucifige, crucifige eum«,
et timens populi totius tumultum, non iussit, secundum consuetudinem
<lb n="15"/> Romanorum de his qui crucifiguntur, percuti sub alas corporis
lesu — quod faciunt aliquando qui condemnant eos qui in maioribus
sceleribus sunt inventi (quoniam ergo maiorem sustinent cruciatum
qui non percutiuntur post fixionem, sed vivunt cum plurimo cruciatu,
ahquando autem et tota nocte et adhuc post eam tota die).
<lb n="20"/> lesus ergo cum non fuisset percussus et speraretur diu pendens in
cruce maiora pati tormenta, oravit patrem et exauditus est et statim,
ut clamavit ad patrem, receptus est ; aut sicut qui »potestatem« habebat
»ponendi animam« suam, posuit eam quando voluit ipse, quod
stupuit centurio factum et dixit : »vere hic homo filius erat dei«.
<lb n="25"/> miraculum enim erat quoniam post tres horas receptus est, qui forte
biduum victurus erat in cruce secundum consuetudinem eorum, qui
suspenduntur quidem non autem percutiuntur, ut videretur beneficium
dei fuisse quod expiravit, et meritum orationis eius magis quam
<note type="footnote">3ff Vgl. Matth. 27, 51 f - 7. 11. 24 Marc. 15, 39 - 12 f Vgl. Marc.
15, 15 - 13 Luc. 23, 21 — 14f Vgl. Harnack TU. 42, 4, 107 – 20ff Vgl.
Hieron. in Matth. 238 A: in alio evangelio post terraemotum manifestior causa
miraculi centurionis exponitur: quod cum vidisset eum spiritum dimisisse,
dixerit: were dei filius erat iste«. nullus autem habet potestatem
spiritum, nisi ille qui animarum conditor est — 21f Vgl. Psal. 117, 5? —
22 Vgl. Joh. 10, 18
1 sunt] fuerant B 5 est1 &lt; B + et L | terra + est B + et μ Ι
sunt fissae G sunt scisse B scisse sunt L 6 ergo &lt; B 8 homo
X* &lt; ρ quia] quoniam L Ι est] str. ? Kl Benz 11 Liicke Koe
16 1. lesum ? Diehl 18 fixitionem G 28 expiravit + tam cito Pasch</note>

<pb n="v.11.p.291"/>
violentia crucis. illud etiam quod in sequentibus Marcus exponit, cum
»Ioseph« intrasset »apud Pilatum« et petisset »corpus Iesu«, hoc ipsum
significat. sic enim dicit, quoniam »Pilatus miratus est si iam mortuus
esset, et vocans centurionem interrogavit eum si iam mortuus esset;
<lb n="5"/> et cum audisset a centurione, donavit corpus eius Ioseph«. si enim
consuetudo, quae apud Romanos fuerat de crucifixis atque percussis,
in Christo servata fuisset, quomodo miratus fuisset Pilatus si iam
mortuus est ? vide ergo nisi novum demonstret miraculum, quod iam
mortuus erat et quod »vocavit centurionem Pilatus et interrogavit si
<lb n="10"/> iam mortuus est«. vide autem nisi huiusmodi cruciatum fuisse Christi
etiam Matthaeus ostendit, dicens: <milestone unit="altnumbering" n="929"/> centurio et qui cum eo erant, servantes lesum. quare autem eum servabant nisi ut diutius pendens
in cruce amplius cruciaretur, neque interfectus neque depositus ?
tamen centurio secundum Matthaeum non tantum dixit de Iesu: vere
<lb n="15"/> dei filius erat iste, sed et timuit eum, terrae motu euni in timorem
mittente. forsitan autem et experimento sciebat super terrae motus,
qui in gentibus fiunt, eum terrae motum fuisse, et in hoc stupuit videns.</p><p>Et observa quoniam apud Marcum, ubi centurio nullum miraculum
vidisse refertur, hominem dicit Iesum filium dei; qui autem
<lb n="20"/> a conscissione veli vel a terrae motu stupuit, hominem illum fuisse non
dicit sedfilium dei. consentit autem nobis ad tractatum quem fecimus
de scriptura Marci etiam sermo conscriptionis Lucae, quoniam et ipse
sic scribit: »vere hic homo iustus erat«. apud quem nihil aliud dicitur
nisi de velo: »videns«, inquit, »centurio quae facta sunt, glorificavit
<lb n="25"/> deum dicens: vere iustus erat hic homo«. quoniam autem tale aliquid
factum est in tempore condemnationis Christi, et non iussit Pilatus
consuetudinem servare ut percutiatur corpus Christi, manifestat etiam
Iohannes hoc modo scribens, quoniam »rogaverunt Pilatum. ut
frangerentur crura eorum et tollerentur«. quid autem necessarium
<note type="footnote">2f (vgl. 7f) Vgl. Marc. 15, 42ff — 9 Marc. 15, 44 — 18 Vgl. Marc.
15, 39 — 21 ff Vgl. Redepenning, Origenes 2, 73 A. 3 — 23ff Luc.
23, 47 — 28 Joh. 19, 31
1 exponit marcus L 4 et] &lt; G (B vac.) 4f esset et] esset G
7 fuisset2] est B 8 demonstrat ρ 10 esset B (L vac.) 12 servantes x*
servabant μ | autem] 1. enim ? Kl 14 tantum] tamen B | de iesu μ
ihm G &lt; B L 15 filius dei B L | timorem] terrore L 17 et &lt; L | 
videns x* dicens ρ 19 dicit y* dixit L 22 de] sed G 24 quae facta
sunt centurio y
19*</note>

<pb n="v.11.p.292"/>
fuerat rogare et preces offerre de hoc, si secundum consuetudinem
factum fuisset ? miserti sunt ergo Iudaei post crudelem condemnationem 
eorum, qui quantum ad aestimationem eorum vivebant in cruciatu
terribili, »et prioris quidem crura fregerunt«, similiter et secundi;
<lb n="5"/> Ιesus autem non opus habuit intercessionibus eorum aut precibus
quas obtulerunt Pilato, propter quod »venientes ad Ιesum, quoniam
iam mortuus erat, crura eius non fregerunt«. aut forte non propter
misericordiam hoc fecerunt Iudaei, sed principaliter propter sabbatum,
»ut non maneant corpora super cruce in sabbato. erat enim magnus
<lb n="10"/> dies illius sabbati«. haec tractavimus propter quod scriptum est,
quia centurio, et qui cum eo servabant Iesum, videntes terrae motum,
et quaecumque fiebant timuerunt et cetera. verisimile est enim quoniam
viderunt quomodo velum templi erat »conscissum usque deorsum«,
et cetera mysterium ostendentia eorum, quae supra tradidimus,
<lb n="15"/> et timuerunt valde, hoc enim significat quod dicitur valde.</p><p>Vide autem ne forte et moralem expositionem suscipit sermo
hoc modo: quoniam sunt quidam, qui suscipiunt Christum et servant;
qui si quando viderint secundum quod tradidimus velum scindi et
petras sicut exposuimus findi et monumenta secundum quod exposuimus
<lb n="20"/> aperiri et corpora »mortuorum sanctorum« exeuntia »de
monumentis« et introeuntia »in civitatem sanctam« (id est ecclesiam),
adducuntur in timorem dei et testimonium perhibent ei, quoniam
filius dei est qui talia passus est. et non erit mirum, si confessus fuerit
aliquis filium dei verbum et sapientiam et veritatem et omnia quaecumque
<lb n="25"/> dicitur filius dei. et laudabilis est, qui non conturbatur in
his quae videntur contigisse ei more humano, et confitetur quia filius
erat dei.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>