<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg028.1st1K-lat1:111-115</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg028.1st1K-lat1:111-115</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg028.1st1K-lat1" xml:lang="lat"><div type="textpart" subtype="chapter" n="111"><p>Tamen dico vobis: amodo videbitis filium hominis sedentem
a dextris virtutis et venientem super nubihus caeli (26. 64b).
Quoniam non est scriptum a dextris dei, sed apud omnes evangelistas
<lb n="10"/> ad dextram virtutis (et non est additum dei), dignum est pervidere,
quid est ad dextram virtutis sedere filium hominis. item tres
evangelistae similiter scribunt: videbitis sedenfem; et simplicibus quidem
conceditur, qui nihil altum possunt audire in eo quod dicit sedentem,
ac si dicat supra virtutem fundatum. quibus autem possibile est
<lb n="15"/> spiritu onmia perscrutari »etiam altitudines dei«, &lt;intellegent quod&gt;
quod scriptum est: »qui sedes super cherubin appare« et: »vidi
sedentera super sedem excelsam et elevatam« et: »dixit
domino meo: sede a dextris meis. donec ponam inimicos tuos scabellum
pedum tuorumw et alia similia, quae de deo sedente dicta sunt, similiter
<lb n="20"/> et de Christo dicuntur. quae conferre oportet cum dicto praesenti,
ut ex humili aestimatione et fabulosa videamus, quid significet more
humano sessio Christi. videtur autem mihi quoniam <milestone unit="altnumbering"/> fundationem <note type="marginal">911</note>
quandam et firmitatem regalem significat sessio filii hominis. iuxta
virtutem ergo. qui solus est virtus et proprie nominatur, et a dextris
<lb n="25"/> fundatus est, [et] qui accepit omnem potestatem a patre sicut »in caelo
<note type="footnote">1. Matth. 4, 3. 6 - 4 Marc. 14, 62 - 10 Vgl. Marc. 14, 62; Luc. 22, 69 -
15 Vpl, I. Cor. 2, 10 - 16 Psal. 79, 2 - Jes. 6, 1 - 17 Psal. 109, 1 —
22ff Vgl. C Xr. 309 (vgl. Β [Matthaei] II, 96, 17) Or.(?): τὴν δόξαν λέγει
τὴν ἐξ οὐρανοῦ φανησομένην οὐ σχῆμα σωματικόν. οὐδὲ γὰρ ἔφη καὶ τὸν θεὸν
ὀφθήσεσθαι, ἵνα κοὶ ἡ ἐκ δεξιῶν καθέδρα σωματικῶς θεωρεῖσθαι λέγηται. οὐδὲ γὰρ
ὁρᾶται ὁ πάντῃ ἀόρατος, ἁλλὰ τὸν ἐν τῇ μεγίστῃ δόξῃ τῇ ὁρατῇ θεωρηθησόμενον ἐκ
δεξιῶν εἶπε θεωρηθήσεσθαι, ὡς τῆς ὁρατῆς ταύτης δόξης τῇ ἀοράτῳ συναπτομένης
ἐγγύτατα κοὶ ἐντιμότατα. κοὶ ἅμα γὰρ λέγει τὸν ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν, τοῦτο δὲ
οὐ οὐ καθέδρας — 24 Vgl. I, Cor. 1, 24 — 25 Vgl. Matth. 28, 18</note>
<note type="footnote">4 dicet G 4/5 redargutionem B L Pasch 6 doceri 6 docerc x
7 tamen Kl, vgl. S. 234, 6 amen x 8. 9. 18. 24 a] ad G 8 super
nubibus x* super nubes ρ 10 f et — virtutis y* ’gl. Pasch) &lt; L
12 et X* &lt; ρ 15 &lt;intellegent quod&gt; Kl 16 f dominum] deum B Pasch
20 conferre &lt; G 25 [et] Kl | qui] quia B</note>

<pb n="v.11.p.232"/>
et in terra«, et hanc fundationem aliquando videbunt etiani
postquam cum laetitia viderint eum beati.</p><p>Sed secundum Marcum quidem non habet amodo sed puriter, id
est: »videbitis filium hominis a dextris sedentem virtutis«;
<lb n="5"/> quem nihil erit contrarium his quae tradidimus. secundum Matthaeum
autem, qui dicit : amodo videbitis, et secundum Lucam dicentem: »ex
hoc erit filius hominisu et cetera, quaerendum est si ex quo haec
dixit salvator, inpleta sunt et in eis, qui audierunt quod dixit: amodo
videbitis filium hominis sedentem a dextris virtutis. et dicimus quoniam
<lb n="10"/> potest inpletum videri, quoniam ex illo, id est a tempore dispen-
sationis, filius hominis sedit ad dextram virtutis, et viderunt eum dis-
cipuK eius resurgentem a mortuis, et per hoc viderunt eum fundatum
ad dextram virtutis, secundum quod tradidimus supra. aut ita: vide si
potes horam et diem metiri non secundum brevitatem quae est apud
<lb n="15"/> homines horarum atque dierum, sed secundum longitudinem quae est
apud dominum sempiternum, cui a constitutione mundi usque ad
consummationem eius unus est dies: quod demonstratur parabola,
ubi dicit de conductis mane in vineam et tertia hora et sexta et usque
ad undecimam. nihil ergo mirum est, quod hic dicit salvator amodo
<lb n="20"/> spatium esse brevissimum usque tunc, in quo spatio dicebat: videbUis
filium hominis sedentem a dextris virtutis ad illos qui tunc eum audie-
bant — forte orte tunc quando »dixit dominus domino meo: sede a dextris
meis, donec ponam inimicos tuos scabelkim pedum tuorum«, in
erant et illi, ad quos dicebat amodo videbilis; inimicus enim erat et
<lb n="25"/> Caiphas qui insidiabatur Christo.</p><p>Et non solum sedentem eum ad dextram virtutis visuros hos
prophetabat, sed etiam visuros eum venientem (sicut Matthaeus quidem
dicit) super nubibus caeli. quae sunt autem nubes super quibus veniet
<note type="footnote">4 Marc. 14, —6 Luc. 22, 69 — 17 ff Vgl. Matth. 20, Iff — 22 Psal.
109, 1 — 28 ff Vgl. Orig. hom. VIII, 3 in Jer. (III, 58, 17): τὸ γὰρ
»ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν(‘ οὐ δύναται ἀναφέρεσθαι ἐπὶ τὰς ἀψύχους νεφέλας
. . . ὡς οὐσῶν γὰρ νεφελῶν, αἶς ἐντέλλεται ὁ θεὸς μὴ βρέχειν ἢ βρέχειν, γέγραπται
»ταῖς νεφέλαις ἐντελοῦμαι κτλ.</note>
<note type="footnote">1 aliquando R erit quando x 21. eam ? Kl 4 virtutis sedentem B
7 quo X* hoc ρ 8 et &lt; B 9. 21. 22 a] ad G 10 a x* &lt; ρ
11 dexteram B 13 dexteram y 17 demonstratur x* demonstrat μ
19 est] et L 22 tunc] nunc L 24 amodo B L Pasch modo G |
enim &lt; B | et2 &lt; y* 26 hos] haec y 28 sint G</note>

<pb n="v.11.p.233"/>
qui fundatus est a dextris virtutis aut cum quibus veniet aut ad quas
pertinget veritas dei, secundum quod scriptum est: »et veritas tua
usque ad «? hae sunt vivae nubes prophetae dei et apostoli
Christi, quibus mandat pluere, cum oportuerit, aut non pluere super
<lb n="5"/> vineam sine fructu. si quis autem non vult esse huiusmodi nubes,
super quibus et cum quibus veniet filius hominis apparens, ipse sciat.
semper enim super illis et cum illis venit, ostendens suum adventum
dignis se, deus verbum et sapientia et veritas et iustitia. hae autem,
quas tradidimus nubes, quasi portantes »imaginem caelestis«
<lb n="10"/> sunt caeli non transeuntis, sede dei et regno dei dignificatae, quasi
»heredes dei et coheredes Christic, et conregnant ei.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="112"><p>Tunc princeps sacerdotum conscidit vestimenta sua dicens:
hlasphemavit (26, 65*).</p><p>Haec domino prophetante iniinicus domini sacerdos ille, quasi
<lb n="15"/> qui non erat propinquus ut videret filium hominis et virtutem a cuius
dextris sedebat, quasi inclinatus et non potens aspicere sursum, non
audiens quae dicebat, conscidit vestimenta sua,
ostendens turpitudinem suam et 77317, 4app. (vgl. Theophyl. 456 D)
nuditaem animae suae et myste- An.: δεικνὺς αὐτοῦ τὴν ἀσχημοσύ-
<lb n="20"/> rium manifestans, conscindendum νην τὴν γύμνωσιν τῆς ψυχῆς) καὶ
esse sacerdotium vetus et stolam σύμβολον τοῦ διερρῆχθαι τῆς πα-
sacerdotii eius ἀρχιερωσύνης τὸ ἔνδυμα.
et culturae, quae secundum litteram fuerat.
blasphemiam autem arbitratus est esse magnitudinem verborum
<lb n="25"/> Christi, et gloriam aestimavit ludaicam et fabulosam historiam
litterae occidentis. et putabat (quasi intellegens) Christi sermones
sufficientes esse ad testimonium contra ipsum. qui testes erant
divinitatis ipsius (quantum ad eos qui intellegere possunt), et dicit
ad eos, qui eadem sapiebant: ecce nunc audistis blasphemiarn eius;
<lb n="30"/> quid vobis videtur, donec respondentes et ipsi adversus animam
suam pronimtient de lesu, quoniam reus est mortis. quantum
putas fuit erroris, ipsam principalem omnium vitam ream mortis
pronuntiare et tantorum resurgentium testimonio non aspicere fontem
<note type="footnote">2 Psal. 35, 6 — 3ff Vgl. Jes. 5, 6 - 8 Vgl. Joh. 1, 1; 14, 6; I. Cor.
1, 30 — 9 Vgl. I. Cor. 15, 49 — 10 Vgl. Matth. 5, 34 — 11 Rom. 8, 17 —
15 Vgl.Eph. 2, 13. 17 — 26 Vgl.II.Cor. 3, 6 - 33 Vgl. Apoc. 21, 6; Joh. 4, 14</note>
<note type="footnote">1. 15 a] ad G 3 haec G 5 fructum G | quis x* quas ρ
10 sede G c sedis G a B L 13 vom Lemma fehlen vv. 65 b. 66 15 qui x*
&lt; ρ 29 blasphemiam μ blaspheraias x</note>

<pb n="v.11.p.234"/>
vitae. de quo in omnes viventes vita fluebat, quoniam wsicut pater
vitam habet in se, sic et filio dedit vitam habere in semetipso« ?</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="113"><p>Tunc expuerunt in faciem eius et colaphis eum ceciderunt.
alii autem palmas in faciem ei dederunt dicentes: prophetiza nohis,
<lb n="5"/> Christe, quis est qui te percussit? (26, 67. 68)</p><p>Pessime, sicut arbitror, illi qui audierunt dicentem lesum: »tamen
dico vobis, quoniam amodo videbitis filium hominis sedentem a
dextris virtutis et venientem in nubibus caeli«, ausi sunt expuere
faciem eius. arbitrabantur enim in eo, quod confunderent eum mentientem
<lb n="10"/> et quia non sustineret expuitionis opprobrium, qui sedebat
»ad dextram virtutis» et venturus erat »in
sermones Esaiae prophetae haec eadem prophetantis de eo et
dicentis ex persona ipsius domini salvatoris: »quid quoniam veni,
et non erat homo ? vocavi, et non erat qui oboediret oboediret? numquid non
<lb n="15"/> valet manus mea eruere ? aut non possum eripere ? ecce increpatione
mea desertum faciam mare, et ponam flumina deserta, et siccabuntur
pisces eorum ex eo quod non habent aquam, et morientur in siti.
et induam caeium tenebris, et sicut saccum amictum eius. dominus
dat mihi linguam doctrinae, ut sciam quomodo me oporteat dicere
<lb n="20"/> verbum; posuit me mane, adposuit mihi aurem ad audiendum, et
doctrina domini aperiet aures meas, ego autem non sum incredulus
neque contradico. dorsum meum praebui ad <milestone unit="altnumbering" n="912"/> flagella, et maxillas meas ad palmas, faciem autem meam non averti a confusione sputamentorum,
et dominus deus factus est adiutor meus«. omnes enim, qui
<lb n="25"/> confitentur Christum esse, qui dicit: »dominus dominus dedit
mihi linguam « et cetera quae exposui.</p><p>Ego autem convenienter et ea, quae superius his erant coniuncta
exposui, volens ostendere de illo glorioso esse hoc prophetatum, ut
expuatur et colaphizetur. cui autem alii convenit dicere: »veni«,
<lb n="30"/> nisi Christo qui venit in mundum ? aut quem decebat dicere: »vocavi,
<note type="footnote">1 Joh. 5, 26 - 6 Matth. 26, 64 — 11 ff Vgl. Hieron. in Matth.
225 A: ut compleretur quod scriptum. est: dedi maxillas meas alapis etc. —
13 Jes. 50, —7 — 25 Jes. 50, 4 - 29. 30 Jes. 50, 2 — 29 f Vgl. Joh.
12, 46 u. Ö.</note>
<note type="footnote">6 sicut] sit ut G B | amen B verumtamen L 7 a] ad G
8 virtutis x* + dei ρ 10 qua non G 11 dexteram B L 14 obaudiret x*,
so meist 18 et2 &lt; B 19 dat] L dominiis dedit ? Kl, vgL Ζ. 25
21 apperiret B 24 deus &lt; B 25 dns2 &lt; B 26 linguam] in Hnguam G
27 ego] ea G | et &lt; G 29 et ρ &lt; x</note>

<pb n="v.11.p.235"/>
et non erat qui oboediret«, nisi eum, qui venit ad vocandum
ludaeoruin et non est auditus et ideo non eruit populuni neque eripuit
eum, sed dereliquit ? Christus est autem, qui dicit: »ecce increpatione
mea desertum faciam mare, et ponam flumina desertac, qui consummationem
<lb n="5"/> facturus est mundi. ipse est enim qui caelum induet
»tenebras« et induet eum »velut saccum«, et accipiens a patre
doctrinae« sciebat quomodo »oporteat dicere verbum«
ei deus; et »adrosuit ei aurema, ut amplius audiat audientibus cunctis,
et »doctriuna« patris aperuit ei aurem, quia non fuit incredulus patri
<lb n="10"/> mittenti se neque contradicens, et opere ipso docuit discere cupientes
mansuetudinem laudabilemque humilitatem. opus autem erat in eo,
quod factis ista docebat, »dorsum« suum exhibens »ad flagella et
maxillas ad « et faciem non avertens »a confusione sputamentorum«,
ut nos (sicut arbitror) qui digni fueramus omnes has infamias
<lb n="15"/> pati, erueret ipse pro nobis patiens eas. non enim »mortuus est pro
«, ut non moriamur, sed ut pro nobis non moriamur; et alapis
caesus est pro nobis et exputus est, ut ne nos qui digni fueramus
omnibus his proiJter nostra peccata patiamur ea, sed ut pro iustitia
patientes ea gratanter excipiamus. et Paulus quidem dicit de salvatore,
<lb n="20"/> quoniam »humiliavit se factus oboediens usque ad mortem, mortem
autem crucisc non enim est indecorum ei, qui vult numerare in
quantis se Christus humiliavit, ut dinumeret (extra ea, quae Paulus
exposuit dicens: »humiliavit se factus oboediens ’’usque ad &lt;):
usque ad »palmas«, usque ad »confusionem sputamentorum« et
<lb n="25"/> et mortis, propter quae omnia »exaltavit eum «. nec enim
propter mortem solam quam pertulit propter nos exaltavit eum, sed
etiam propter palmas et sputamenta et cetera.</p><p>Quoniam autem ad extremam iniuriam accipitur sputamentorum
iniuria, manifestum est etiam in lege, in qua scriptum est ut mulier
<lb n="30"/> defuncti, si noluerit frater viri eius accipere eam, accedens ad eum
qui noluit eani accipere sibi uxorem, coram senioribus excaciabit
»calciamentum eius unum ex pedibus et expuet in faciem eius et
dicet: sic facient homini qui non aedificaverit domum fratris «.
<note type="footnote">3 Jes. 50, 2 — 5ff Vgl. Jes. 50, —7 — 15 Vgl. Rom. 5, 8 u. 5. —
20.23 Phil. 2, 8 — 23f Vgl. Jes. 50,6 - 25 Vgl. Phil. 2, 9 - 28 Vgl. Jes.
50, —29 Vgl. Deut. 25, 7ff</note>
<note type="footnote">1 eum ρ ei X 3 ecce &lt; B | interpraetatione G 6 tenebris B
10 se] sed L &lt; B | ipso x* suo ρ 17 indigni L 22 ea &lt; L
23 ad mortem) Diehl Kl 32 eius x* &lt; ρ 33 faciant B | patris G</note>

<pb n="v.11.p.236"/>
non ergo avertit faciem suam Christus »a confusione sputamentorum«,
ut magis glorificetur vultus eius, quam fuit vultus Moysi glorificatus,
tanta et tali gloria ut (conparatione glorificationis istius) vultus
illius glorificatio destruatur, sicut in conspectu solis lumen lucernae
<lb n="5"/> destruitur et sicut scientia, quae ex parte est, destruitur »cum venerit
quod perfectum est«. sed et colaphis ceciderunt sanctum
caput, propter quod ipsi colaphizantur a satana, non ut non extollantur
neque ut virtus eorum perficiatur, sed ut traditi inimico et vindici
recipiant, quod fecerunt peccatum colaphizantes lesum. et non
<lb n="10"/> contenti tantummodo expuere in faciem eius et colaphis eum caedere,
adhuc et palmis eum ceciderunt et deludentes dixerunt: prophetiza
nohis, quis te percussit. propter quod receperunt alapam aeternam,
et ab omni prophetia privati sunt, percussi et castigati, et nec sic
volentes suscipere disciplinam, secundum quod prophetaverat hoo
<lb n="15"/> ipsum de eis Hieremias: »flagellasti eos et non doluerunt, et noluerunt
suscipere «. et nunc qui iniuriant unum aliquem de ecclesia
et faciunt ei haec, in faciem expuunt Christi et Christum colaphis
caedentes castigant et palmis.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="114"><p>Petrus vero sedebat foris in atrio; et accessit ad eum una ex
<lb n="20"/> ancillis dicens: et tu eras cum lesu Galilaeo. at ille negavit coram omnibus
dicens: nescio quid dicis. exeunte autem illo ianuam vidit illum alia
ancilla et ait ei ibi: et hic erat cum lesu Nazareno. et iterum negavit
cum iuramento, quia non novi hominem. post pusillum autem accedentes,
qui stabant, dixerunt Petro: vere ex illis es tu, etenim loquela
<lb n="25"/> tua manifestum te facit. tunc coepit devotare et iurare, quia nescio
hominem. et continuo gallus cantavit. et rememoratus est Petrus verbi
lesu dicentis ei: quia priusquam gallus cantet, ter me negabis; et egressus
foras amarissime ploravit (26, 69 — 75).
Abundantius considerantes Petri negationem dicimus,
<lb n="30"/> quoniam memo potest dicere do- Π 318, 7 An.: εἰ δὲ μηδεὶς δύναται
minum lesum, nisi in spiritu εἰπεῖν κύριον Ἱησοῦν, εἰ μὴ ἐν πνεύ-
« (sicut Paulus nos docet) ματι ἁγίῳ((, οὔπω(( δὲ »ἦν πνεῦ-
<note type="footnote">1. Jes. 50, 6 — 2 Vgl. II. Cor. 3, 7ff — 5 Vgl. I. Cor. 13, 9 —
I. Cor. 13, 10 — 7ff Vgl. II. Cor. 12, 7. 9 — 15 Jer. 5, 3 — 30 I. Cor. 12, 3</note>
<note type="footnote">2 mose G 5 et] ut L 7 nom2 &lt; B 8 neque virtutes — perficiantur
B 11 profeta G 12 receperunt alapam aeternam] alapam
aeternam patiuntur B 16 nunc &lt; L 17 exspuunt in faciem L
21/22 ancilla alia B 22 ibi &lt; B | iterum &lt; B 23 novisset R
novit L 28 ploravit y* flevit L 29 negationem x* negotiationem ρ</note>

<pb n="v.11.p.237"/>
et wnondum erat tunc« in
bus »spiritus sanctus quoniam
lesus nondum fueiat honorificaturs«
(sicut dicit Iohannes), prorterea
<lb n="5"/> non erat possibile neque
illum talem Petrum tunc lesum
confiteri. nec tamen erat reprehendendus
non confitens Iesum,
quoniam ad confitentes dicitur:
<lb n="10"/> citur: mon estis vos qui loquimini,
sed spiritus patris vestri qui
loquitur in vobis«.
μα αγιον,
ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω
οὐχ οἶόν τε ἦν οὐδέ Πέτρον ὁμολογῆσαι,
διὸ οὐδέ ἐγκαλεῖται.
πρὸς γοῦν τοὺς ὁμολογοῦντας λέγει
ὁ σωτήρ· οὐχ ὑμεῖς ἐστε οί λαλοῦντες,
ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ τὸ
λαλοῦν ἐν ὑμῖν«.
nos autem, cum sit potens spiritus ille patris nostri loqui in nobis et
cum in nostra sit potestate »locum« dare in nobis spiritui sancto et
<lb n="15"/> non »diabolo«, si denegaverimus, excusationem nullam habebimus.</p><p>Forsitan autem et
quicumque est in atrio Caiphae
»principis sacerdotum«, non
confiteri dominum lesum,
<lb n="20"/> nisi fuerit egressus ex atrio eius
et <milestone unit="altnumbering"/> foris fuerit factus ab omni
doctrina contraria lesu et Iudaicas
tradente traditiones, et non
secundum voluntates scripturarum,
<lb n="25"/> sed secundum »mandata hominum
et «. considera
enim, quoniamPetrus foris sedens,
ab lesu Segregatus et in atrio
principis constitutus, coram omnibus
<lb n="30"/> lesum denegavit, et iterum
vice secunda similiter non extra
ianuam foris factus, sed volens
exire nondum autem egressus
ianuam denegavit,
Π 318, 3 An.: ἐν δέ τῇ αὐλῇ τοῦ
ἀποκτιννύντος γράμματος ἔτι ὢν καὶ
ἐν Ἰουδαϊκαῖς παραδόσεσι καὶ ἐντάλμασι
καὶ διδασκαλίαις ἀνθρώπων
οὐχ ὁμολογεῖ Χριστόν.
Π 318. 13 An.: τήρει δέ ὅτι ἡ δευτέρα
ἄρνησις οὐκ ἔξω τοῦ πυλῶνος,
ἀλλ᾿ ἐν αὐτῶ.
<note type="footnote">1. Joh. 7, 39 — 10 Matth. 10, 20 — 14f Vgl. Eph. 4, 27
II. Cor. 3, 6 — 25 Marc. 7, 7 Par</note>
<note type="footnote">9 dicitur] 1. dicit salvator, vgl. Π? Diehl 13 nos] non L 15 nullam
habebimus y* ullam habemus L 22 et iudaicas tradente x (-dent G
-dent et L) nam qui illic sunt, iudaicas tradent μ</note>

<pb n="v.11.p.238"/>
sed et tertia vice, quando qui stahant dixerunt: vere ex illis es et quando
coepit se devotare et iurare, quia nescio hominem, adhuc non erat foris.
et omnes denegationes factae Π 319,1 An.: ai οὖν τρεῖς ἀρνήσεις
sunt ei in nocte et in tenebris, ἐν νυκτὶ καὶ πρὶν ἐπιστῆναι τὸ ση-
<lb n="5"/> priusquam veniat dies et signum μεῖον τῆς ἡμέρας τὸ διανιστᾶν ἐξ
diei, idestgallicantus qui suscitat ὕπνου πεφυκός. τάχα δὲ εἰ μετ’
volentes a somno. et, ut verbi ἀλεκτοροφωνίαν ἠρνεῖτο, ὅτε λέγεται
gratia dicam, si post galli cantum »}η νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγι-
Petrus negasset, ut diceretur: κεν((, ἀσύγγνωστος ἦν.
<lb n="10"/> »nox promovit, des autem ad-
propinquavit, sicut in die honeste
ambulemusc, nulla excusatione
dignus fuisset Petrus.
forsitan autem et omnes homines quando denegant lesum, ita ut peccatum
<lb n="15"/> denegationis eorum recipiatmedicinam. antegalli denegare
eum videntur, nondum eis nato sole iustitiae nec adpropinquante
eis ortu ipsius. si autem post ortum huiusmodi sohs ad animam »volentes
peccaverimus postquam accepimus scientiam veritatis, iam
non rehnquitur nobis sacrificium pro peccato, sed terribile iudicium
<lb n="20"/> et zelus ignis, qui comesturus est inimicos«.</p><p>Et in Petro quidem tunc Π 318, 12 An.: τάχα δὲ κοὶ
denegante non conveniebat dicere:
»quomodo non putatis peiora mereri
supplicia qui filium dei conculcaverint
<lb n="25"/> et sanguinem testamenti
commuhem aestimaverint,
unde sanctificati sunt, et spiri- ὁ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος« ἐνυβρίσας
tum gratiae iniuriaverint «; non- οὐχ ἁρμόζει Πέτρῳ·
dum enim sanctificatus fuerat
<lb n="30"/> Petrus sanguine Christi (qui fue-
rat sanguis novi testamenti) nec
iniuriavit spiritum gratiae quem
<note type="footnote">10 Rom. 13, 12f — 16 Vgl. Mal. 4, 2 — 17ff Hebr. 10, 26f —
23 Hebr. 10, 29</note>
<note type="footnote">2 devotare se B 7 ut &lt; B 15 cantum B cantus G L 21 qui-
dem &lt; G 23 quomodo non y* quomodo ne L (der Ubers. las πῶς οὐ
st. πόσῳ) 24/25 conculcaverunt L 26 estimaverunt L 27 sanctificati
ficati BL sancti sanctificati R G 28 iniuriaverunt L (B vac.) 32 spiritum
gratiae &lt; G</note>

<pb n="v.11.p.239"/>
a principio nec acceperat, qno-
niam »Iesus nondiini fuerat honorificatus«,
»nec erat« in homi- οὐ γὰρ ἦν
nibus »spiritus sanctus«
<lb n="5"/> si autem in nobis hoc impium fuerit factum denegationis peccatum,
omnia haec dicere convenit, quoniam et sanguine testamenti sanctificati
sumus et »spiritum gratiae« suscepimus. propterea
putare »sanguinem « pretiosissimum et iniuriare spiritum
gratiae omnibus peccatis deterius est, ita ut »nec in hoc saeculo nec
<lb n="10"/> in « remissionem possimus accipere, si dei filium denegemus.
quoniam ergo nobis »nox promovit, dies autem « et
signum diei galli cantus insonuit nobis, propterea »usque ad sanguinem«
stemus Mcontra peccatum certantes« et propter caritatem
excidentem omnia sufferamus, ut cum perfectis in ea consequamur
<lb n="15"/> hereditatem. et hoc adtende, quoniam ante galli cantum et ante
spiritum sanctum et in tempore noctis profundae, etiamsi frequenter
denegaverit quis, vivere potest; quod manifestum est ex eo quod ter
denegavit Petrus. si autem post galli cantum vel semel in quocumque
periculo constitutus denegaverit quis, »impossibile est eum renovari
<lb n="20"/> in paenitentiam, ut iterum crucifigat sibi filium «. qui autem in
huiusmodi denegationis peccato fuerit conjDrehensus, aspiciat illud
quod scriptum est: »vae his qui adtrahunt peccata sua sicut funem
longum, et sicut iugi lorum vituli iniquitates«, et non dicat:
nostra in nobis sunt, et quomodo vivemus ? vivo, inquit dominus,
<lb n="25"/> quoniam nolo mortem peccatoris, sicut paenitentiam«. ipse
scit deus, de quo scriptum est: »et ipse sapiens adducet super eos
mala«, qualia mala adducet super denegantes et non paenitentes
qualia super denegantes et poenitentes, et qualia bona super eos qui
numquam denegaverunt neque verbo »coram hominibus« neque
<lb n="30"/> longe autem efficiamur a priori ancilla et altera et ab omnibus
qui stant in atrio eius vel in ianua eius, ut ne in proximo existamus
facientibus denegare eum, qui fuerit iuxta eis.</p><note type="footnote">2 Joh. 7, 39 — 6f Hebr. 10, —9 Matth. 12, 32 32— 11 Rom.
13, 12 — 12 Hebr. 12, 4 —13 Vgl. I. Cor. 13, 8—19 Hebr. 6, 4. 6 —
22 Jes. 5, 18 — 23 Ez. 33, lOf — 26 Jes. 31, 2 — 29 Matth. 10, 33</note><note type="footnote">17. 19 denegaverit x* denegavit ρ 18 negavit B 20 paeniten-
tiam X* poenitentia ρ 23 iuge lorum B L 28 qualia*] + mala adducet B
30 et2 &lt; B</note><pb n="v.11.p.240"/><p>Cognoscenius autem quae sit Π 318, 5 An.: λλὰ καὶ ό γνοὺς
ancilla principis, si intellexeri- τὸ» ἐγὼ δοῦλος σὸς σὸς υἱὸς τῆς nai-
mus quae sit ancilla dei, de qua δίσκης σου(( ἔξω γίνεται τῆς ἀρνεῖ-
scriptum est: »ego servus tuus et σθαι Χριστὸν ποιούσης παιδίσκης.
<lb n="5"/> filius ancillae «.
quae sint autem atria principis poteris scire,
si intellexeris quae sint atria do- Π 319, 5 An.: ὁ τοίνυν ἀκούσας τὸ
mus dei, de quibus scriptum est: ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες
»ecce nunc benedicite dominum, οἱ δοῦλοι κυρίου οἱ ἑστῶτες ἐν
<lb n="10"/> omnes servi «, »qui statis οἴκῳ κυρίου, ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ
in domo domini, in atriis domus ἡμῶν(( κτλ.
dei «. si autem et de altera
ancilla debemus aliquid dicere, ut Π 318, 14 An.: ἵνα δέ καὶ τῆς ἄλλης
etiamab illarecedamus, intellega- παιδίσκης ἀποστῶμεν, νοήσωμεν τό
<lb n="15"/> mus quod scriptum est: wsicut »ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας
oculi ancillae in manibus dominae τῆς κυρίας αὐτῆς, οὕτως οἱ ὀφθαλ-
suae, ita oculi nostri ad dominum μοὶ ἡμῶν πρὸς κύριον τὸν θεὸν
deum nostrum, ἡμῶν((.
donec misereatur nostri((. puto primam ancillam intellegi principis
<lb n="20"/> facientem denegare discipulos Christi synagogam esse ludaeorum
»secundum «, qui denegare frequenter conpulerunt fideles; secundam
autem ancillam congregationem gentium, qui et ipsi persequentes
Christianos denegare cogebant; tertios autem stantes in atriis
ministros esse haeresium diversarum, qui et ipsi veritatem Christi
<lb n="25"/> denegare conpellunt. in nocte autem non solum ter denegat Petrus,
sed etiam devotat seipsum et iurat quia nescio hoinem. et quidem
tunc adhuc »secundum « Christum sciebat, nec adhuc poterat
dicere: »etsi Christum cognovimus aliquando secundum carnem
[cognovimus], sed nunc iam non «; quamdiu enim signum
<lb n="30"/> diei non existebat, denegans Petrus verborum lesu non fuit memor,
<note type="footnote">4. Psal. 115, 7 - 9 Psal. 133, 1; 134, If - 10 Vgl. Hieron. tract. de
ps. CXXXIII (Anecdota Maredsolana III, 2, 10): »in atriis domus dei
nostrin in hebraicis voluminihus non habetur: sed in sequenti psabno est;
Hilar. tract. in ps. CXXXIII § 2 u. Ö. — 15 Psal. 122, 2 — 19ff Vgl. Har-
nack TU. 42, 4, 82 — 21. 27 Vgl. II. Cor. 5, 16 - 28 II. Cor. 5, 16</note>
<note type="footnote">1f cognosces — intellexeris B (vgl. Ζ. 7) 8 dei] domini L 11 in
domum G 12/13 ancilla altera L 20 esse zu str. ? Kl 22 gentilium λ
28 cognovimus x* &lt; ρ 29 cognovimus R G L (vac. B) str. KI</note>

<pb n="v.11.p.241"/>
postquam autem angelus diei clamavit ei, tunc recordatus est verbum
lesu dicentis ad se: antequam gallus cantet, ter me negahis. et quando
recordattis est verbum Christi, iam non erat in atrio principis sacer-
dotum nec iuxta ianuam eius sed foris; alioquin <milestone unit="altnumbering" n="914"/> nequaquam plorasset, <lb n="5"/> sic enim scriptum est: egressus foras amarissime ploravit. ergo et se-
cundum Lucam »peccatrix mulieru iuxta domini pedes paenitens »flevit«,
et hic Petrus egressus atrium Π 319,11 An.: ἐν τούτοις ὁ Πέτρος
principis ad ianuam eius plorat ἐξελθὼν ἀπὸ τῶν ἀρνεῖσθαι ποιούν-
ex amaritudine peccati, examari- των αὐτὸν ἐκ τῆς ἐν τῷ ἡμαρτηκέναι
<lb n="10"/> cans in paenitentia fletum suum. πικρότητος πικροποιὸν ἐποιήσατο ἐν
τῇ jueravoia τὸν κλαυθμόν.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="115"><p>Mane autem facto consilium acceperunt omnes principes sacerdotum
et seniores plebis adversus lesum, ut eum morti traderent; et
vincium eum abduxerunt et tradiderunt Pontio Pilato praesidi (27, 1. 2).
<lb n="15"/> Qui in tenebris et nocte offen- Π 319, 14 An.: οἱ μέν Χριστοῦ μα-
dit venia dignus est, qui autem in θηταὶ νυκτὸς σκανδαλίζονται, οὗτοι
dieclaraoffenditnumquampotest δἐ οὐκ ἐν σκότει προσέχοντες (1.
culpare errorem quasi continen- προσκόπτοντες KI) διὰ τὸ περιέχον,
tem se (maxime quando habens ἀρχομένης δὲ αὐτοῖς ἡμέρας ἐν
<lb n="20"/> in se »lucernam corporisa offendit) ἀπροσεξίᾳ ἁμαρτάνοντες οὐ συγ-
sed incontinentiam suam. hoc γνωστοί.
autem diximus ostendentes quoniam
Christi quidem discipuli in
nocte scandaHzantur,
<lb n="25"/> secundum quod dominus eis praedicit: »omnes vos scandalum patiemini
in me in hac mpvyr«, et quia Petrus ante galli cantum ter
qui autem consilium accipiunt contra lesum omnes principes et seniores
plebis mane facto, in lumine peccant id est scientes, secundum quod
scriptum est de hoc consiho, quod consiliati sunt ex consensu »in
<lb n="30"/> unum« sicut scriptum est in Psalmis, ut morti traderent
<note type="footnote">2ff Vgl. Hieron. in Matth. 226 A: in atrio Caiphae sedens non poterat
agere paenitentiam — 6 Luc. 7, 37 f — 20 Vgl. Matth. 6, 22 — 25 Matth.
26, 31 — 28 f Vgl. Psal. 2, 2</note>
<note type="footnote">1 diei X* dei ρ | verbum R G L verbi B verborum μ 5 sic y*
sicut L a 6 pedes domini B L 14 abduxerunt λ adduxerunt x*, vgl.
S. 217, 16ff 15 in nocte ρ (in notis) 17 clara die B 21 hoc x
haec R 25 vos &lt; B</note>

<pb n="v.11.p.242"/>
putantes per mortem extinguere πεπλάνηνται δὲ δὲ οἰόμενοι θανα-
eius doctrinam et fidem eius apud τώσαντες τὸν Ἰησοῦν σβέσαι αὐτοῦ
eos, qui crediderunt in euni quasi τὴν διδασκαλίαν κοὶ παύσειν τοὺς
in filium dei. πιστεύοντας.
<lb n="5"/> talia autem contra eum consiliantes principes culturae litterae occi-
dentis, et ministerii damnationis seniores
alligaverunt lesum solventem a αὐτοὶ μέν οὖν ἔδησαν τὸν »λέγοντα
vinculis et »dicentem eis qui sunt τοῖς ἐν δεσμοῖς ἐξέλθετε« καὶ τοῖς
in vinculis: exite« et conpeditos πεπεδημένοις »λύεσθε«,
<lb n="10"/> solventem τὴν λέγουσαν προφητείαν »δήσωμεν
τὸν δίκαιον ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν
atque dicentem: »disrumpamus ἐστιν(( (Jes. 3, 10). αὐτὸς δέ εἰπὼν
vincula eorum, et proiciamus a »διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν((
nobis iugum «, λέγει καὶ τὰ ἑξῆς ἐν τῷ φαλμῷ.
<lb n="15"/> et qui »filiam « ligatam a satana »decem et octo « a vinculis
solverat, ut iam nequaquam sit inclinata quae »non poterat penitus
sursum aspicere «. et alligaverunt eum volentem et in eo quod
alligaretur vinculis ipsis insidiantem &lt;et&gt; disrumpentem ea, ut
non habeant principes sacerdotum et seniores ludaeorum adversus
<lb n="20"/> homines vincula, domino ea videlicet disrumpente in se.</p><p>Si quis autem exigit a me scripturam haec de disrumpendis vinculis
ostendentem, quibus alligaverunt lesum principes sacerdotum et
seniores, intellegat quod propter hoc ipsum dicit ipse lesus per pro-
phetam: »disrumpamus vincula eorum«, tamquam si dicat
<lb n="25"/> sacerdotum et seniorum, aut multo magis eorum principum qui sunt
operati in eis, et regum terrae illorum qui »adstiterunt«, et principum
qui »convenerunt in unum adversus dominum et adversus Christum
«, quorum et »iugum proiciamus a nobis«. adhuc autem
te placabit, ut suscipias quoniam, etsi alligantes lesum duxerunt qui
<lb n="30"/> consilium fecerunt adversus eum, tamen disrupit lesus vincula, si
intellexeris quae scripta sunt de Samson, qui frequenter fuit ligatus
<note type="footnote">5f Vgl. II. Cor. 3, 6. 9 — 8 Jes. 49, 9 — 12. 24. 28 Psal. 2, 3 —
loff Vgl. Luc. 13, 16. 11 — 26 Vgl. Psal. 2, 2 — 31 ff Vgl. Jud. 16</note>
<note type="footnote">5 consiliantes contra eum L 11. 24 dirumpamus B c L 13f et —
ipsorum &lt; G L 15 qui] quia B | alligatam L 1 satan G 16 penitus x*
Pasch &lt; μ 18 insidiantem Χ* insidias μ | &gt; Kl 18 dirumpen-
tem L | ea X* &lt; μ 20 f. 30 dirumpente etc. L c 21 de &lt; B L
23 ipsum hoc L 28 et &lt; B 29 duxerunt y* induxerunt L</note>

<pb n="v.11.p.243"/>
et disrupit alienigenarum vincula, quoniam Nazaraeus fuerat dei et
habebat comam plenam virtutis. si ergo ille propter comae virtutem,
quam habebat in capite, potuit rumpere vincula alienigenarum, quibus
alligaverant eum frequenter, quanto magis Christus, qui post tanta
<lb n="5"/> prodigia et virtutes quas fecit volens tradidit se ad vincula (soporans
in se divinitatis virtutem et adquiescens, ut alligaretur), sine dubio
disrupit vincula circumdantia se! quorum vinculorum mysteria vincula
Samsonis fuerunt.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>