<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg028.1st1K-lat1:106-110</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg028.1st1K-lat1:106-110</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg028.1st1K-lat1" xml:lang="lat"><div type="textpart" subtype="chapter" n="106"><p>Petrits autem sequebatur eum de longe usque in atrium principis
sacerdotum, et ingressus intro sedebat cum ministris ut videret exitum
20 rei (26, 58).</p><p>Cum duceretur autem magister, sequebatur quidem Petrus, non
autem poterat de proximo eum sequi, sed de longinquo, nec omnino
recedens ab eo nec cum eo incedens, nec iuxta eum sed de longe sequens
pervenit ad atrium principis sacerdotum. et ingressus Petrus
<lb n="25"/> intus sedebat, neque secundum quod illi ministri ministrans neque
faciens quae docuerat lesus, sed expectabat exitum omnium horum
volens videre, quoniam adhuc non intellegebat neque videbat exitum
dispensationum Christi quo tenderent. nec enim est exitus eorum in
atrio Caiphae, nec ubi »scribae et seniores « illius populi congregantur.
<note type="footnote">4 Joh. 7, 39 — Vgl. II. Tim. 1, 7 — 10 Vgl. Matth. 23, 38 ? — lo Vgl.
II. Cor, 3, 6 — 16 Vgl. Rom. 7, 6 — 29 Vgl. Matth. 26, 57</note>
<note type="footnote">3 fugierunt G 4 et x nec μ 7 at x* et μ | caifam G caiphan L
8 convenerant R conveniebant x 9 qua R G quo B L 111. lesum? Kl
13 deserviunt x* serviunt μ 14 iUic y* ibi L 15 qualitatem x* litterae
qualitatem μ | et2 &lt; L 16 simphces B simphs G L 23 eo
illo ibat B | de y &lt; L 25 secundum x* &lt; μ 28 quo x*
29 populi illius L</note>

<pb n="v.11.p.226"/>
si tamen proprie quis videat exitum, ipsum videbit verbum dei et
sapientiam dicentem : «ego sum A et Ω, principium et finis« .</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="107"><p>Princeps autem sacerdotum et seniores et universum concilium
quaerehant falsum testimonium contra lesum,, ut eum morti traderent,
<lb n="5"/> et non invenerunt; et multi falsi testes accesserunt, et non invenerunt
(26, 59. 60*).</p><p>Et per haec manifestum est quonia »peccatum non fecit« lesus,
«nec fuit dolus in ore eius«. mundissimam autem fuisse vitam ipsius et
onmino inreprehensibilem et auferentem occasiones eorum, qui
<lb n="10"/> quaerunt occasiones, ex hoc demonstratur, quia non inveniehant ad-
versarii eius quod dicere possent adversus eum vel colorare (sed
quaerebant omnes sacerdotes et concilium universum et nihil verisimile
poterant invenire); quoniam falsa testimonia tunc locum habent
quando cum colore aliquo proferuntur, adversus lesum autemnec color
<lb n="15"/> inveniebatur, qui posset contra lesum adiuvare mendacia — et hoc,
cum essent multi volentes gratiam tribuere Caiphae et principibus
sacerdotum et scribis et senioribus et universo concilio hoc ipsum
audire desideranti. et haec qui considerant, maximam laudem exhibent
lesu propter vitam eius et doctrinam ipsius, qui sic omnia inreprehensibiliter
<lb n="20"/> et dixit et fecit, ut nuUam verisimilitvidinem reprehensionis
invenirent in eo, nec mali nec multi nec tam astuti et ingeniosi.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="108"><p>Novissime autem accedentes duofalsi testes dixerunt: hic dixit:
possum destruere templum dei et post triduum illud reaedificare (26,
60b. 61).</p><lb n="25"/><p>Non arbitreris Matthaeum duos hos testes sine causa falsos
dixisse, cum vera viderentur esse testimonia eorum ex eo, quod
<note type="footnote">2 Apoc. 21, 6 - 3 Zum Zitat (princeps): Hautsch TU. 34, 2a, 80 —
7 Jes. 53, 9 - 22 Zum Zitat (falsi testes): Hautsch TU. 34, 2a, 80 - 25 ff VgL
Hieron. inMatth. 223 D: quotnodo falsi testes sunt, si ea dicunt, quaedominum
supra dixisse legimus ? sed falsus testis est, qui non eodem sensu dicta intellegit
quo dicuntur. dominus enim dixerat de templo corporis sui; sed et in ipsis verbis
calumniantur et paucis additis vel mutatis quasi iustam calumniam faciunt.
salvator dixerat: solvite templum hoc; isti commutant et aiunt: possum
destruere templum dei. vos, inquit, solvite, non ego; quia inlicitum est, ut
ipsi nobis inferamus manus</note>
<note type="footnote">1 ipsimi] illum B 2, A Pasch alpha B L alfa | Ω B L Pasch Ο G
3 princeps y* Pasch principes L | et seniores &lt; B o et2 — invenerimt &lt;
12 verisimile x* &lt; ρ 14 feruntiir B 18 considerat B L 20 repre-
hensionis &lt; L (vgl. Pasch) 21 tam B (vgl. Pasch) tales G tale L</note>

<pb n="v.11.p.227"/>
exponit lohannes Christuni dixisse: »solvite tempkim hoc, et ego in
tribus diebus suscitabo illud«, quando et additur: hoc autein
de templo corporis sui« .
sed vide versutiam falsorum te- II 310, 3 (Vgl. Theophyl. 456 Β
<lb n="5"/> stium duorum, qua persuasione [Matthaei] II, 95, 18) An.: καὶ οἱ
utentes sumpta ab aliquo dicto δύο οὗτοι συμφωηήσαντες ψευδῆ
vero quod dixerat lesus, finxe- εἶπον· οὐ γὰρ εἶπεν ὁ κύριος, ὅτι
runt testimonium falsum. lesus λύω τὸν ναόν, ἀλλὰ »λύσατε«, καὶ
enim non dixit: solvo templum οὐκ εἶπε »λύσατε τὸν ναὸν τοῦ
<lb n="10"/> hoc, et in tribus diebus suscito θεοῦ«, ἀλλὰ »λύσατε τὸν ναὸν
eum, sed: »solvite***templumhoc, τοῦτον«,
et in tribus diebus suscitabo eum«.
falsi autem testes rettulerunt eum dixisse, quod non fuerat dictum ab
eo, nec dixit: possum solvere templum dei et in tribus diebus reaedificare
<lb n="15"/> illud. impietatem ergo solutionis templi non ipse promisit facere,
sed illis qui fuerant apti ad huiusmodi opus commisit, dicens: »solvite
templum hoc. sibi autem quid reservavit, id est: wet ego in triduo
suscitabo eum« .
et quod xille dixit de templo cor- περὶ τοῦ ἰδίου σώματος λέγων, οἱ
<lb n="20"/> poris « ludaei praepediti malir δὲ Ἰουδαῖοι καὶ (1. ὡς ? Kl) ψευδῆ
tia transaudierunt et intellexe- οὐσαν ταύτην τὴν φωνὴν ἐδέξαντο.
runt de templo illo lapideo,
quod manifestum est ex eo, quod respondentes dixerunt: »quadraginta
et sex annis aedificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus
<lb n="25"/> suscitas eum « et considera quia non unus falsus testis processit in
testimonium hoc (nec enim sufficiebat unus volentibus interficere
lesum, quoniam lex praecipiebat: mon manebit testis unus testi-
monium dare hominem«) , sed nec tres erant; multis enim
accedeniihus testibus falsis vix duo inventi sunt, qui aliquid dicere
<lb n="30"/> viderentur.
<note type="footnote">1. 11 Joh. 2, 19 - 2 Joh. 2, 21 - 17 Joh. 2, 19 - 19 Joh. 2, 21 -
19ff Vgl. Hieron. in Matth. 224 A: deinde illi vertunt: et post triduum aedi-
ficare illud, ut proprie de templo ludaico dixisse videatur. dominus autem,
ut ostenderet animale et spirans templum, dixerat etc, — 23 Joh. 2, 20 —
27 Deut. 19, 15</note>
<note type="footnote">5 qua] 1. qui Dielil 9 enim y* Pasch (vgl. 11) autem L 11. 12 eum G L
illud B 11 Lucke Diehl, vgl. II 17 id est &lt; B 18 eum G L illud
20 praepediti] prebente B 25 illud suscitabis B | quia] quoniam L |
pcussit B 27 manebit G L valebit R B 28 dare x* dari ρ 29 falsis &lt;</note>

<pb n="v.11.p.228"/>
Sed nec ipsorum testimonia convenientia erant, sicut Marcus
exponit; dicit enim hoc modo, quoniam »principes sacerdotum et
concilium universum quaerebant contra lesum testimonium, ut morti
traderent eum, et non invenerunt; multi enim falsum testimonium
<lb n="5"/> dixerunt adversus eum, et convenientia non erant testimonia eorum.
alii autem exsurgentes falsum testimonium dicebant adversus eum:
quoniam nos audivimus eum dicentem: quoniam ego solvo templum
hoc manibus facum, et in tribus diebus alium non manibus factum
faciam. sed nec sic convenientia erant eorum testimoniaa. tunc
<lb n="10"/> enim est conveniens testimonium quando eadem dicunt, non autem
sunt convenientia quando dissonant sibi, qualia erant testimonia
horum qui adversus lesum testimonia proferebant. et si verum dicunt
Matthaeus et Marcus (quod credere nos oportet), temptemus ostendere,
quomodo non erant convenientia neque duorum ipsorum testimonia,
<lb n="15"/> quoniam non eadem protulerunt. secundum Matthaeum
enim dixerunt: hic dixit: possum solvere templum dei et in trihus diehus
reaedificare illud, secundum Marcum autem: »quoniam nos audivimus
eum dicentem: quoniam ego solvo templum hoc manibus factum, et
in tribus diebus aliud reaedificabo non manibus factumcc sive ergo bis
<lb n="20"/> dicentes haec, quoniam non eadem dixerunt, non sunt inventa testi-
monia eorum convenientia sibi; sive autem <milestone unit="altnumbering" n="910"/> unus quidem dixit quod exponit Matthaeus, alter autem secundum quod scripsit Marcus, ac
per hoc xtestimonia eorum non erant »convenientia« sibi.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="109"><p>Et exsurgens princeps sacerdotum dixit ei: nihil respondes ad
<lb n="25"/> ea, quae isti testificantur adversus te? lesus autem tacebat (26, 62. 63a).
Potest in istis inpleta intellegi prophetia quae dicit: »dum consistit
peccator adversus me, obmutui et humihatus sum et silui a
bonis« , ut peccator ille in istis prophetatus intellegatur Caiphas
qui constitit contra lesum. simui et discimus ex hoc loco contemnere
<lb n="30"/> calunmiantium et falsorum testium voces, ut nec responsione nostra
dignos eos habeamus, nec defendere nosmetipsos, ubi non sunt con-
venientia quae dicuntur adversus nos. quid enim opus est illis resistere,
qui sibi ipsi contraria dicentes resistunt ? maxime ubi maius est hbere
<note type="footnote">1ffMarc. 14,55—59 — 17 Marc. 14,58 - 23 Marc. 14.59 —</note>
<note type="footnote">2 princeps B 3 testimonium contra iesum L 8 aliud B | manu G
27 dicimt] dnr B 13 nos] non L 18 hoc tempkim L 24 et &lt;
27 adversum B L Pasch 29 consistit L | et x* &lt; ρ 31
+ &lt;oporteat&gt;; Koe 33 ipsis</note>

<pb n="v.11.p.229"/>
et fortiter silere quam defendere sine ullo profectu, ut non humiliemur
a testibus falsis et calumniatoribiis inprobis.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="110"><p>Et dixit ei princeps sacerdotum: adiuro te per deum vivtim,
ut dicas nobis si tu es Christus filius dei. et dixit ei lesus: tu dixisti
<lb n="5"/> (26, 63b. 64a).</p><p>Et in lege quidem adiurandi usum aliquotiens invenimus. in
Numeris enim dicit lex, quoniam «adiurabit eam sacerdos« (id
mulierem illam, in cuius viro factus est „spiritus zeli«), „et dicet
(hoc est sacerdos): „si non dormiit aliquis tecum, et nisi transgressa
<lb n="10"/> es ut maculeris a viro non tuo, innocens eris ab aqua arguitionis hac
«. et post pauca: »et adiurabit«, inquit, »sacerdos
in adiurationibus maledictionis huius«. item in tertio Regnorum
rex Achab ad Michaeam: »adhuc bis adiuro te, ut loquaris ad me
veritatem in nomine domini«. adiuravit autem rex prophetam,
<lb n="15"/> adiuravit non sicut sacerdos in Numeris; ille enim ex legis praecepto,
iste autem ex arbitrio suo. et nunc in loco praesenti lesum sacerdos
adiurat per deum vivum. aestimo autem quoniam non oportet, ut
vir, qui vult secundum evangelium vivere, adiuret alterum. simile
enim est, quod dicit in evangelio dominus ipse: »ego autem dico non
<lb n="20"/> iurare « et non adiurare omnino;
si enim iurare non licet quantum C 1 Nr. 308 An.: ἄλλο τί ἐστιν ὁ ὅρκος
ad evangelicum Christi manda- naQo. τὸν ἐξορκισμόν·
tum, verum est quia nec adiurare
alterum licet.
<lb n="25"/> propterea manifestum est, quoniam princeps sacerdotum inlicite lesum
adiuravit, quamvis videatur per deum vivum adiurasse.
Quaeret aliquis, si convenitvel οἱ γὰρ δαίμονες δαίμονες dooara
daemones adiurare. et qui respicit ὄντες ἐξορκίζονται, ἵνα ἐξομολογή-
ad multos, qui talia facere ausi σωνται. σὺ δέ, ὦ Καϊάφα, ἑώρας
<lb n="30"/> sunt, dicet non sine ratione fieri τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα καὶ χωρὶς ἐξορ-
hoc; qui autem aspicit lesum *** κισμοῦ ἐπιτάσσοντα τοῖς δαίμοσι
<note type="footnote">7f Num. 5, 19 - 8 Vgl. Num. 5, 14 - II Num. 5, 21 - 13 III. Regn.
22, 16 - 19 Matth. 5, 34 — 31 f Vgl. Marc. 1, 27 Par</note>
<note type="footnote">2 inprobis &lt; G 6 aliquotiens x* &lt; μ 8 mulieri &lt; B 9 hoc est
R G L &lt; B Ι dormivit B 10 non &lt; LXX | argutionis B L
maledictionibus G | regnorum y ( + libro B) regum L | dixit μ
13 adhuc bis x* &lt; μ 19 est enim L 29 qui ρ quia x 31 ***] er-
ganze etwa &lt;stantem et sine adiuratione non &gt; Diehl, vgl. C</note>

<pb n="v.11.p.230"/>
imperantem daemonibus, sed eti- καὶ τοιαύτην ἐξουσίαν τοῖς μαθηταῖς
am potestatem dantem discipulis χαρισάμενον.
suis super omnia daemonia
et ut infirmitates sanarent, dicet quoniam non est secundum potestatem
<lb n="5"/> datam a salvatore adiurare daemonia: ludaicum enim est.
hoc (etsi aliquando a nostris tale aliquid fiat) simile fit ei, quod a Sa-
lomone scriptis adiurationibus solent daemones adiurari. sed ipsi,
qui utuntur adiurationibus illis, aliquotiens nec idoneis constitutis
libris utuntur, quibusdam autem et de Hebraeo acceptis adiurant
<lb n="10"/> daemonia.
tamen non decebat dominum ἐπεὶ οὖν οὐ γνησίως αὐτὸν ἐπηρώτη-
nostrum ad adiurationem prin σεν, ἀρνήσασθαι
cipissacerdotumrespondere, qua-
si vim passum ab adiurante contra
<lb n="15"/> propriam voluntatem. propter μέν ἑαυτὸν οὐκ ἐδύνατο ὁ Χριστὸς
quod nec denegavit se Christum υἱὸν εἶναι τοῦ θεοῦ, α'λλ᾿ οὐδὲ
filium esse dei nec manifeste con- διὰ τὴν προπέτειαν τοῦ ἐρωτῶντος
fessus est, sed quasi ipsum testem ἀπεκρίθη.
accipiens adiurantem (quoniam
<lb n="20"/> ipse est, qui in interrogatione
sacerdotis
pronuntiatus est Christus filius dei) dicens: tu dixisti.</p><p>Et quoniam »omnis qui facit peccatum ex diabolo natus est«,
faciebat autem peccatum et princeps sacerdotum insidians lesu, [et]
<lb n="25"/> propterea de diabolo erat natus et quasi de diabolo natus imitabatur
proprium patrem, qui bis dubie interrogat salvatorem: »si tu es filius
dei«, sicut scriptum est in tentationibus eius; simile est enim: wsi tu
f ilius dei« et: si tu es Christus filius dei. recte enim quis dicere potest
loco hoc, quoniam dubitare de filio dei utrum ipse sit Christus, opus
<lb n="30"/> diaboli est et principis sacerdotum insidiantis domino nostro. sed non
talis inventus est Petrus; nam sine aliqua dubitatione pronuntiavit:
»tu es Christus filius dei «, nec posuit ibi si. propter quod »beatus«
est appellatus, quia xnon caro et « revelaverat ei, »sed deus pater
<note type="footnote">2ff Vgl. Matth. 10, 1 — 5ff Vgl. Schiirer III4, 407 ff bes. 418f —
23 I. Joh. 3, 8 — 26 f Matth. 4, 3. 6 - 32 Matth. 16, 16 — Vgl. Matth. 4, 3. 6 —
33f Matth. 16, 17</note>
<note type="footnote">4 et &lt; B 12 ad x* &lt; ρ 16 negavit L | xpm se B 20 in
&lt; B 22 Christus &lt; L 24 [et] Benz 25 de diabolo natus e' B
natus G 26 bis X* his ρ 28 et] 1. ei ? Kl</note>

<pb n="v.11.p.231"/>
qui est in caelis«. qui autem cum dubitatione dicunt: »si tu es
dei«, ab onini beatitudine sunt alieni. nani quia non erat
princeps ille sacerdotuni Christi doctrina, propterea non euni docet
nec dicit, quia »ego sum«, sed verbum oris eius accipiens in
<lb n="5"/> ipsius convertit dicens: tu dixisti, ut eo modo videretur argui
non doceri.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>