<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1:8</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1:8</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="homilia" n="8"><head>HOMILIA VIII.</head><lb n="20"/><p>De eo, quod scriptum est: Magnificat anima mea Dominum&lt;
usque ad illum locum, ubi ait: timentibus se fecit virtutem&lt;.</p><p>Ante Joannem prophetat Elisabeth,
ante ortum Domini Salvatoris
prophetat Maria. Et quo-</p><p>Πρὸ Ἰωάννου ’ Ελισάβετ προφητεύει,
πρὸ τῆς γενέσεως τοῦ σω
τῆρος ἡμῶν ἡ Μαρία προφητεύει.</p><note type="footnote">1 vgl. Luk. 3, 8 1 ff. Hebr., 12, 23 20—21 Luk. 1
Ambros. in Lucam II, 28 (S. 56, 7ff. Schenkl)
24 ff. vgL</note><note type="footnote">1 fecerimus C ~ fecer. fructus A, fecer. fruct. dign. B, fruct. fec.
dign. E 1/2 ecclesia CDE 2 conscripti B 3 sunt &gt; E
4 credit C et — credidit &gt; r 6 ei &gt; ABE 7 et +
et &gt; AB magnificabat A 8 anima + mea C 9 spiritu
spiritrun B 11 rursum C 12 eeclesia E 13 fstini BDE fest.
+ ut B 14 divini BE 15 quaerimus E 16 disserimus E
in — 18 Amen &gt; BE 18 Amen &gt; C Explicit omelia
19 Incipit VIII. de eo . . . AC 21 illum] eum AC se fecit ABCE]
efficit De
54, 3—16 + (Hom. VIII) 55, 12 Ἐπειδὴ — 19 Q*d (in C and. Text) (54,
—16 ört vielleicht zwischen 55, 7 u. 9) 54, –24 Χ*
12 ὅτι D5 Q &gt; d 14 τὸ &gt;</note><pb n="v.9.p.55"/><p>modo peccatum  <milestone unit="altpage" n="112"/>  coepit a muliere
et deinceps ad virum usque
pervenit, sic et principium salutis
a mulieribus habuit exordium, ut
<lb n="5"/> ceterae quoque mulieres, sexus
fragilitate deposita, imitarentur
vitam conversationemque sanctarum
earumque vel maxime, quae
nunc in evangelio describuntur.
<lb n="10"/> Videamus ergo vaticinium vorginale.
&gt;Magnificat&lt;, ait,
mea Dominum, et exsultavit spiritus
meus in Deo salutari .
Duae res, &gt;anima&lt; et
<lb n="15"/> duplici laude funguntur. Anima
Dominum praedicat, spiritus
Deum: non quod alia laus Domini,
alia Dei sit, sed quia, qui
Deus est, idem et Dominus est,</p><p>Καὶ ὥσπερ ἤρξατο ἡ ἁμαρτία ἀπὸ
τῆς γυναικὸς καὶ μετὰ τοῦτο ἔφθασεν
ἐπὶ τὸν ἄνδρα, οὕτω καὶ τὰ ἀγαθὰ
ἀπὸ τῶν γυναικῶν ἤρξατο, ἶνα προτραπῶσιν
αἱ γυναῖκες, τὴν ἀσθένειαν
καὶ τὰ γυναικεῖα ἀποθέμεναι, ζηλῶσαι
τοὺς βίους τῶν μακαρίων τούτων.</p><p>Ἴδωμεν λοιπὸν τὴν προφητείαν τὴν
παρθενικήν, ἤ φησιν· &gt;Μεγαλύνει
ψυχή μου τὸν κύριον&lt; οὐ μόνον
σῶμα, ἀλλάκαὶ ἡψυχή . | Ἐπειδὴ
τοιαύτης μεγάλης καὶ θαυμασίας
χάριτος παρὰ θεοῦ ἠξίωμαι,
ἀξιοχρέως &gt;μεγαλύνει ἡ ψυχή
τὸν κύριον&lt;· ὅλον γὰρ
μεγάλῳ θαύματι καὶ κατορθώματι,
τοσοῦτον ὀφείλω πρώτη δοξάζειν
τὸν ἐν ἐμοὶ τὰ παράδοξα ἐνεργοῦντα. |</p><note type="footnote">8 earumque] earum quae De quae &gt; De 14 anima + scilicet
17 quod] quo BDE 17/18 Domini + et BCE 18 alia + laus C ~ sit Dei A
(Hom. VI) 43, — 17 —44, 10 C) + (Hom. VIII) 55, — 4 ἤρξ. dC 55
1—7 m Χ 55, 1—12 + 56, 3—4 καταν. + 56, 29—58, 8 αὐτῆς
ἐμῷ σώματι — προσενέγκαι + 55,12 Ἐπειδὴ — 19 P2) ekp [P*P1*P2 Εὐδοξίου)
P3*] LQ1* λ π* 55, 9—12 + 56, 3—6 Χ 55, 12 Ἐπ. —
alia S (Hom. VII) 54, –16 + (Hom. VIII) 55, 12—19 Q* d (in C
Text) Ἐν τῷ ἐμῷ σώματι — προσενέγκαι + 55, 12 — 1 9 U ( ἐξ ἀνεπ. ) p
(P P1P3P4, alle ἀνεπιγρ.) 55, –19 + 58, 11 Τῆς— 17 a (2 Zeilen vorher
Ἰσιδ. Πηλ.) LQ1 Ἰδιδ. Πηλ.) Y* τοῦ αὐτοῦ) π*</note><note type="footnote">1 Καὶ &gt; λ ὥσπερ ἤρξ. ἡ ἀμαρτία] ὡς δὲ δὴ e) ἀρξαμένη
ἁμαρτία dC, ὡς δὲ ἀρξαμένης τῆς ἁμαρτίας edX 2 τῆς &gt; eCQ1 κοὶ
τοῦτο &gt; C καὶ — 3 dvdQa &gt; dX 3 ἐπὶ] εἰς K ( ?) λ 3/4 οὕτω .
ἤρξατο] ἔδει . . . ἄρξασθαι dX 4 τῶν γυναικῶν] γυναικὸς dCX ἄρξατο]
ἤρξαντο CU 4/5 ἶν’ ἀπεντραπῶσιν eU, ἵνα προτραπῶσαι m 5 οἱ &gt;
τὴν — 6 ἀποθ.] ἀποθέμεναι τὴν ἀσθένειαν Χ ἀσθ.] παρθενείαν V ζηλώσωσι
eU 7 τοὺς — τούτων] τὸν βίον τῶν πασῶν μακαρίων γυναικῶν Χ
9 Ἴδ — 11 κύρ. &gt; k λοιπὸν] δὲ λ, &gt; Χ, δὲ λοιπὸν p τὴν —
παρθ. προφ. epUVA 10 ἥ φησιν &gt; λ 10 Μεγ. — 11 κύρ. &gt;
11/12 οὐ μόνον τὸ σῶμαι ἀλλὰ κοὶ ἡ μυχή μου nur Q 12 Ἐπ. — 15 ἀξιοχρ.
&gt; dQ 12 Ἐπειδὴ — 16 κύριον &gt; apCLQ1SU 16 γάρ + φησιν a
καὶ a &gt; β) ὑπηρετῶ P2 ὑπηρ. φησίν S 17 κοὶ κατορθ. &gt;
18 πρώτη &gt; aSP1 ~ δοξ. πρώτη P1 19 τὰ &gt; adP1QS
&gt; p ~ ἐνεργ. παράδοξα αP1 παράδοξα + διὸ καὶ ἡγαλλιάσατο τὸ
μου, τοῦτ’ ἔστιν ἐτέρφθη καὶ ἡδύνθη ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου a</note><pb n="v.9.p.56"/><p>et qui Dominus est, idem et Deus
est. Quaeritur, quomodo &gt;anima
magnificet Dominum
Dominus nec augmentum nec
<lb n="5"/> detrimentum recipere potest et,
quod est, est, qua ratione nunc
Maria loquitur: &gt;Magnificat anima
mea Dominum ? Si considerem
Dominum Salvatorem &gt;imaginem
<lb n="10"/> esse invisibilis Dei et
videam animam meam factam
&gt;ad imaginem conditoris
esset imaginis — neque enim
anima mea specialiter imago est
<lb n="15"/> Dei, sed ad similitudinem imaginis
prioris effecta est — tunc
videbo, quoniam in exemplum
eorum, qui solent imagines pingere,
et uno, verbi causa, vultu
<lb n="20"/> regis accepto ad principalem similitudinem
exprimendam artis industriam
commodare, unusquisque
nostrum, ad imaginem Christi
formans animam suam, aut majorem
<lb n="25"/> ei aut minorem ponit imaginem,
vel obsoletam vel sordidam,
aut claram atque lucentem
et respondentem  <milestone unit="altpage" n="113"/>  ad effigiem
imaginis principalis. Quando igitur</p><p>Πῶς .ἡ ψυχὴ μεγαλύνει τὸν κύριον
κατανοητέον. Ἐρεῖ γάρ τις·
ὁ κύριος οὔτε μείζων γίνεται οὔτε
ἐλάττων, ἀλλ' ὅ ἐστιν, ἐστίν· πῶς
οὖν δύναται ψυχὴ μεγαλῦναι τὸν
γύριον; Ὅτι &gt;εἰκών ἐστι τοῦ θεοῦ
τοῦ ἀοράτου
ἀλλὰ &gt;κατ' εἰκόνα προυπάρχουσαν
αὐτῆς.</p><p>Ἕκαστος δὲ ἡμῶν τὴν ἑαυτοῦ
φυχὴν τελειῶν καὶ προάγων ἐπὶ
μακαριότητα οἶον εἰκόνα τοῦ Χριστοῦ
ἀνατίθησιν, ἤτοι μιμουμένην
τὸν πρωτότυπον, τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ,
τὴν εἰκόνα τοῦ θεοῦ.</p><p>Ὁταν οὖν μεγάλην ποιήσω τὴν
<note type="footnote">8ff. Kol. 1, 15 10. 12 Gen. 1. 27
ABE 2 sit ABDEe anima&gt; De 3 magnificat ABC 4nec]
nonC 5 detrim.] decrementum De et&gt; B 6 quod] quidABCE est2 De&gt; C]
exAE,etB 7~loqu. MariaC 22 commendarer Unusquisque Ar 26 obsolet.]
absolutamAE 28 respondentem ABCE] resplendentem D, splendentem e
56, πῶς — IIX 56, 23–57, 4 X 56, 29 Ὅταν — 58, 12 + 58, 17 τινὲς —
18 + 60,2 Ἰδοὺ— 5 C</note>
<note type="footnote">3 Ἀλλὰ Πῶς ekpλ, Καὶ πῶς Q1 ἡ — μεγ] μεγ. ψυχ. p χυχή + μου V
4 ἐΠινοητέον P1 29 Ὅταν — p. 57, 2 ψυχήν X] Ἐὰν ἀξίως πολιτευώμεθα κατ’
εἰκόνα τοῦ κτίσαντος ἡμᾶς καὶ ἐξομοιωθῶμεν τῷ πρωτοτύπῳ κατὰ τὸ δυνατὸν δι’
ἀγαθῶν ἔργων· ekpCL Q1UVλ (mit folgenden Varianten: Ἐὰν] μεγαλύνει τὶς
τὸν κύριον· ἐὰν C κατ’ εἰκόνα] κατ' ἀξίαν Ρ1 | κτίσαντος] ποιήσαντος λ πολιτεύηται
C ἡμᾶς] αὐτὸν C | ἐξομοιωθῇ C, ἐξωμοιωθῶμεν V, ὁμοιωθῶμεν eU
~ ἔργ(ον ἀγαθ. C | δι’] δ’ e, διὰ + τῶν Q1)</note>

<pb n="v.9.p.57"/>
grandeiii fecero imaginem ima-
ginis, id est animam meam, et
magnificavero illam opere, cogitatione,
sermone, tunc imago Dei
<lb n="5"/> grandis efficitur, et ipse Dominus,
cujus imago est, in nostra anima
magnificatur. Et quomodo crescit
Dominus in nostra imagine,
sic si peccatores fuerimus, minuitur
<lb n="10"/> atque decrescit. Vel certe Dominus
nec minuitur nec decrescit,
sed nos pro imagine Salvatoris
alias nobis imagines induimus,
pro imagine verbi, sapientiae,
<lb n="15"/> justitiae ceterarumque virtutum diaboli forniam assumimus,
ut dicatur de nobis: &gt;serpentes, generatio virerarum&lt;. Sed et
persona induimur et draconis et vulpium, quando venenati,
crudeles, callidi sumus, nec non et hirci, quando ad libidinem
proniores. Memini quondam Deuteronomium disserentem in
<lb n="20"/> eo loco, ubi scriptum est: &gt;ne faciatis omnem similitudinem maris
aut feminae, similitudinem oninis animalis&lt;, dixisse me, quoniam
&gt;lex spiritalis&lt; est alios facere imaginem masculi, alios feminae,
illum similitudinem habere volucrum, istum reptilium atque
serpentium et alium facere similitudinem Dei. Haec quomodo</p><p>εἰκόνα τῆς εἰκόνος, λέγω δὲ αὐτὴν
τὴν φυχήν, μεγαλύνων λόγοις, ἔργοις,
νοήμασιν, τότε μεγαλύνειν
λέγεται.</p><p>Ὥσπερ
δὲ &gt;μεγαλύνει ἡ ψυχὴ&lt; τοῦ δικαίου
&gt;τὸν κύριον&lt; κατὰ τὸ μέγεθος τοῦ
βίου καὶ τοῦ λόγου, οὕτω καὶ σμικρύνει
τις αὐτὸν ἀναλόγως κατὰ
τὴν κακίαν τὴν ἐνυπάρχουσαν αὐτῷ.</p><note type="footnote">16 Matth. 23, 33 20f. Deut. 4, 16. 17; die Hom. zu Deut. sind nicht
erhalten 22 Rom. 7, 14</note><note type="footnote">3 illam] eam CDe 6 nostram animam C 8 nostram imaginem AE
10 Vel — 11 decrescit &gt; De Vel &gt; Ce 11 nec min.] imminuitur B
decrescit C] crescit ABE 13 induimus] inducimus A 16 de] e C
Sed &gt; r 17 persona induimur] personam induimus CDe 17/18 crudeles,
venenati A 18 irci D hirci + vel porci nur e promptiores
De 19 proniores + efficimur C 20/21 similitud. maris
aut feminae &gt; De 21 feminae + aut B 22 lex &gt; De spiritalis
+ in e + etB masculi + in e alios + imaginem B ~ femin.
alios C 23 istum] ihum De 24 aliam e Haec &gt;</note><note type="footnote">57, 6 — 58, 5 σωτῆρι Χ
2 μεγαλύνωμεν ΡΡ1] μεγαλύνομεν λ, μεγαλύνει μέν CP2Q1 + τις C
2/3 καὶ λόγ. καὶ ἔργ. καὶ νοήμ. C ~ ἔργοις, λόγοις Q1 4 λέγεται] λέγομαι ? Kr.
7/9 Ὥσπερ — λόγου &gt; λ 9 οὕτω καὶ &gt; λ 910
de λ + καὶ P1 10 τις αὐτὸν ekX] ἡψυχὴ τὸν κύριον λ &gt; 2
11 κακίον] ἰσχὺν τῆς κακίας V xax. — ἀυτῷ e] ἐνυπ. ἀυτῷ κακίαν kXA
συνυπάρχουσαν V ἀυτῷ] αὐτῇ p</note><pb n="v.9.p.58"/><p>intellegantur, sciet qui et illa legerit. 
&gt;Anima&lt; itaque Mariae primum
&gt;magnificat Dominum&gt;, et postea
&lt;&gt;spiritus&gt; exsultat in Deo&lt;; nisi
<lb n="5"/> enim antea crediderimus, exsultare 
non possumus. &gt;Quia respexit&lt;,
inquit, &gt;in humilitatem ancillae
suae&lt;. In quam humilitatem Mariae 
respexit Dominus? Quid habebat
<lb n="10"/> mater Salvatoris humile atque
dejectum, quae Dei Filium gestabat 
in utero ? Quod ergo dicit :
ώrespexit in humilitatem ancillae
suae&lt;,  <milestone unit="altpage" n="114"/>  tale est, quasi dixerit:
<lb n="15"/> &gt;respexit&lt; in justitiam ancillae
suae, &gt;respexit&lt; in temperantiam,
&gt;respexit&lt; in fortitudinem atque
sapientiam. Dignum quippe est, ut
virtutes respiciat Deus. Respondeat
<lb n="20"/> aliquis et dicat: intellego,
quomodo Deus justitiam ancillae
suae sapientiamque respiciat;
quomodo autem intendat humili-</p><p>Τῆς οὖν Μαρίας &gt;ἡ φυχὴ&lt; πρῶτον
ἐμεγάλυνεν &gt;τὸν κύριον&lt;, εἶτα &gt;τὸ
πνεῦμα&lt; αὐτῆς &gt;ἠγαλλιάσατο ἐπὶ τῷ 
θεῷ τῷ σωτῆρι·</p><p>|| Καλῶς δὲ ἀναβαίνει 
ταῖς προκοπαῖς τῶν ἔργων· πρῶτον
ἐμεγάλυνεν ἡ ψυχὴ αὐτῆς, εἶτα ἠγαλλιάσατο 
τὸ πνεῦμα αὐτῆς. Ἀγαλλιᾶ 
γάρ τις πνεύματι ἐπὶ θεῷ σωτῆρι 
ἐν προκοπῇ βιῶν, ἀπὸ τοῦ μεγαλύνειν 
ἐπὶ τοῦτο ἐρχόμενος. Τῆς 
οὖν Μαρίας ἡ ψυχὴ ἐμεγάλυνεν τὸν 
κύριον, τὸ δὲ πνεῦμα αὐτῆς ἀγαλλιάσατο 
ἐπὶ τῷ θεῷ· σωτὴρ γάρ μου 
ἐστὶν ὁ θεὸς σωτηρίαν ἐξ ἐμοῦ 
χαριζόμενος τῷ κόσμῳ· τινὲς δὲ 
&gt;πνεῦμα&lt; καὶ &gt;ψυχὴν&lt; τὸ αὐτό φασιν.||</p><note type="footnote">1 intelligatur? A sciet] sic ABE ~ et qui ABE et &gt; De 2 primum]
prius C, prima E 3 et] ut A 4 &lt;spiritus&gt; Kl. &gt; alle Hss exultet 
AE 5 crederemus De, credideremus E, creverimus C exaltare C
6 possumus] possemus De 7 in &gt; AB 8 qua humilitate DE 9 habet 
E 10 mater Salv. &gt; B 14 quasi dixerit &lt; ABCE 15/16 ancillae 
suae &gt; C 16 respexit in temper. &gt; A in temper.] in ista B,
instat (?) E 17 in &gt;  E 19 Deus &gt; De</note><note type="footnote">58, 6—9 αὐτῆς (neues Sch. nach 58, 5; darauf 59, 1 ff.) X 58, 12 Τῆς
— 17 κόσμῳ C 58, 12 Τῆς — 18 + 59, 16—60, 2 p1* 58, 12 Τῆς — 18 p
(P4*P τοῦ αὐτοῦ) U (ἐξ ἀνεπ.)</note><note type="footnote">2 Μαρίας] μακαρίας U ἡ ψυχὴ &gt; P1 πρῶτον &gt; epCVλ 3 εἶτα 
τὸ] τὸ δὲ epCUVλ 4 ἠγαλλαιάσατο &gt; P1 ἐπὶ — 5 σωτῆρι &gt; X 6 Καλῶς 
— 7 ἔργων &gt; epCUVλ 8 αὐτῆς + ὅθεν ἐπιφέρει· καὶ ἠγαλλίασεν κτλ. Lπ 
12 Τῆς — 15 θεῷ &gt; pLUZ] ἠγγαλλίασε τοίνυν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί 
μου C 15 σωτὴρ — 15 θεὸς &gt; P4 ~ μου γάρ Q1Uβ 15 σωτὴρ 
— 17 κόσμῳ &gt; Y 16 ὁ] καὶ a σωτηρίαν] σωτῆρα CP4 16/17 δι᾿ 
ἐμοῦ τῷ κόσμῳ χαριζ. Αα, τῷ κόσμῳ δι᾿ ἐμοῦ χαριζ. a 17 ~ τῷ κόσμῳ 
χαριζ. P1π τινὲς δὲ &gt; apLUYZ 18 πνεῦμα + δὲ apLQ1U, + γὰρ Y 
καὶ + τὴν α ψυχὴ (!)Q1 18 φασιν] λέγει aZ, φησίν pLQ1UY</note><pb n="v.9.p.59"/><p>tatem, iion satis liquet. Consideret,
qui quaerit talia, quoniam
proprie in scripturis una de virtutibus
.humilitas praedicetur.
<lb n="5"/> Ait quippe Salvator: &gt;discite a
me, quia mansuetus sum et humilis
corde, et invenietis requiem
animabus vestris
nomen hujus audire virtutis, quomodo
<lb n="10"/> etiam a philosophis appelletur, ausculta eandem esse &gt;humilitatem
quam respiciat Deus, quae ab illis ἀτυφία sive μετριότης
dicitur. Sed et nos quodam eam possumus appellare circuitu,
cum aUquis non est inflatus, sed ipse se dejicit. Qui enim inflatur,
cadit secundum Apostolum &gt;in judicium diaboli — siquidem
<lb n="15"/> et iUe ab inflatione coepit atque
superbia — ; ut non
&gt;inflatus in judicium incidat diaboli</p><p>&gt;Respexit super humilitatem
<lb n="20"/> ancillae suae
et mansuetudinis sectantem
dejectionisque virtutem respexit
Deus.
Ecce enim amodo beatam me</p><p>&gt;Ὅτι ἐπέβλεψεἐπὶ τὴν
ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ(· ἡ
&gt;ταπείνωσις οὐδὲν διαφέρει τῆς ατυφίας·
ἐπεὶ οὖν πρέπον θεῷ ἐπιβλέπειν
ἐπὶ ταῖς ἀρεταῖς, ἀρετὴ
δὲ ἡ ταπεινοφροσύνη, &gt;ἐπέβλεψεν
ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης
αυτου</p><p>Εἶτα καὶ τὴν αἰτίαν λέγει
τοῦ δεῖν μεγαλύνειν τὸν κύριον καὶ
τοῦ ἀγαλλιᾶσθαι ἐπ' αὐτῷ, ἐπαγαγοῦσα,
ὅτι· &gt;ἐπέβλεψεν δέ τὴν ταπείνωσιν
τῆς δούλης αὐτοῦ
γαρ ειμι εγω προς τοσουτον εργον;
αὐτὸς ἐπέβλεψεν, οὐκ ἐγὼ προσεδόκησα·
ταπεινὴ γὰρ ἤμην καὶ
ἀπεῤῥιμμένη, καὶ νῦν ἀπὸ γῆς εἰς</p><note type="footnote">5ff. Matth. 1129
14 f., 16 ff. 1 Tim. 3. 6
1 liquet] lucet AB, licet E 2 talia]alia E 3 propria C 6 quia]
quoniam C 9 ~ audire huius B 10 appellatur E 11 ἀτυφία] ACIA C
12 quodammodo A eam] eo D appell. &gt; C circuitum A circ. +
nominare C 13 aliqu. + quis C sed — dejicit] de se ipso dicit C 15 ~ cepit
ab inflat. B coepit] cecidit (aus cepit corr.) C atque] et BC
17 inflatus] elatus E ~ incidat in judicimn AE 20 me inquit &gt; ABE</note><note type="footnote">59, 1–8, Χ 59, 16–60,5 ak[K (ἀνεπ.) Κ1 (Ἰσιδ.) Κ2 (Ἰσιδ.)] Ρ5Q1 (Ἰσιδ. Ὠριγ.)
SY*x 59, 16–60, 11 d 59, 16–60, 2 p[P*P3 τοῦ αὐτοῦ ἀνεπ.) Ρ4 (τοῦ
αὐτοῦ: Ὠριγ.)] L Q*U τοῦ αὐτοῦ: ἐξ ἀνεπιγρ.) Χ (ἐξ ἀνεπ.) π*</note><note type="footnote">16 — 20 nur k 20 Τίς] ἢ τὸ ἐπέβλεψεν ἀντὶ τοῦ Χ Τίς — 21 ἔργον
&gt; aSY 21 γὰρ &gt; kX φησιν ἐγὼ k, ἐγώ φησιν Χ τοσοῦτον] τοῦτο
τὸ d 22 αὐτὸς] Κοὶ a &gt; S ἐπέβλεψέ + φησιν ἐπ' ἐμὲ aS δέ φησιν β)
οὐκ] οὐδὲ γὰρ aS 22/23 προσεδόκ. + τοῦτο a 23 γὰρ&gt;aS 23/24 ἤμην
καὶ ἀπερρ.] οὖσα καὶ ἀναξία aS κοὶ &gt; kpUY 23/24 καὶ ἀπερριμ. &gt; Χ]
ἀπορημένη (!) U 24 ἀπερρ. + ἀντὶ ἀνδρὸς ἐπέρχεταί μοι πνεῦμα ἅγιον dPQQ1
καὶ — p. 60, 2 ἕλκομαι &gt; α καὶ νῦν &gt; dQ ἀπὸ γῆς &gt; DSU 24 —
p. 60, 1 ~ εἰς οὐρ. ἀπὸ γῆς a εἰς οὐρανοὺς S, ἐν οὐρανοῖς Q1</note><pb n="v.9.p.60"/><p>dicent omnes gemeratopmes&lt;
simpliciter intellegam &gt;omnes
super credentibus
illud intcrpretor. Si autem altius
<lb n="5"/> aliquid fuero perscrutatus, animadvertam,
quanti profectus sit
dicere: &gt;quia fecit mihi
qui potens est&lt; ; quoniam
omnis qui se humiliat, ,
<lb n="10"/> tur&lt; autem Deus
humilitatem&lt; beataeMariae,
&gt;fecot&lt; illi magna is, qui
 <milestone unit="altpage" n="115"/>  est, et sanctum nomen
ejus. Et misericordia ejus generationes
<lb n="15"/> rationes
Dei non in unam generationem,
nec in duas, neque in
tres, sed nec in quinque, verum in</p><p>οὐρανὸν μεταβαίνω καὶ εἰς ἄῤῥητον
οἰκονομίαν ἕλκομαι. &gt; Ἴδοὺ
ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσί με&lt;,
&gt;πᾶσαι αἱ γενεαί(· δηλονότι αἱ
πιστευόντων, οὐ δὺ μόνη ἡ Ἑλισάβετ.
Οὐκ ἀπὸ γλώττης δὲ λέγει, ὅτι μακαρισθήσεται,
ἀλλὰ τοῦ ἁγίου πνεύματος
ἐπελθόντος αὐτῇ· προέλαβεν
οὖν ἡ προφητεία, ἠλήθευσε δὲ ἡ
ἔκβασις τοῦ λόγου. Ποῖα γὰρ γενεὰ
ἐξ ἐκείνου τὴν μαρίαν οὐ μακαρίζει;</p><note type="footnote">9 Luk. U. 11</note><note type="footnote">1 dicunt De 2 intelligatur AE, intelligamus C 5 scnitatus De
5/6 anima advertam E 7 mihi &gt; B 8~est potens De
&gt; De 9 hum., exalt.] exaltat, humiliabitur C 10 Deus]
BCE in &gt; B 12 illi &gt; C is &gt; De
16 Dei] Domini C 16 una generatione AE 17 nec] neque AC
ini &gt; AE in2 &gt; ABE 18 nec (in ) + quatuor vel
&gt;</note><note type="footnote">60, 210
-Titus Bostr.) X
60, 2 — 5 pLU τοῦ αὐτοῦ: ἀνεπ.) λν
60, 10 Ποῖα— 11
1 μεταβαίνω] ἀναβαίνω Q1 καὶ εἰς &gt; aS καὶ — 2 ἔλκ. &gt; Υ
2 ελκ.] &gt;σα&lt; ?) S, ἐκπληροῦσα a ἔλκομαι + διὰ τοῦτο, ὅτι
ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ dPP1Q Ἰδοὺ γὰρ &gt; C Ἰδοὺ
3 νῦν nur dkC Ἰδοὺ] Εἶτά φησιν· ἰδοὺ d Ἰδοὺ — 4 γεν. &gt; pU
Ἰδοὺ — 5 Ἐλισ.] ἀλλὰ γὰρ καὶ πᾶσαι τῶν πιστευόντων μακαριοῦσί με γενεαί Q1,
καὶ οὐχὶ σὺ μόνη ἡ (&gt; Αα) Ἐλισάβετ, ἀλλὰ καὶ πᾶσαι πάντων β) τῶν
όντων μακαριοῦσί με ( + πᾶσαι β) αἱ γενεαί aS τι ὅτι παρθένος οὖσα συνέλαβον S
3 &gt; dkCPS λ τι 5 οὐ — Ἐλισ.C τι ἀλλὰ C 4 at &gt; Ρλ
5 Ἐλισάβετ &gt; d δῆλον ὅτι CP2U 5 πιστ. + γενεαί U οὐ — Ἐλισ. &gt; pLU λν
σὺ + δὲ pUA μόνη] μόνον p7. ἡ Ἐλισάβετ &gt; k οὐ — Ἐλισ. schon
60, 3 C &gt; Q1 6 Οὐκ] καὶ &gt; d) ἑαυτὴν μακαρίζει οὐκ dQ δὲ —
17 μακαρ.] λαλοῦσα dQ 8 προέλ. — 10 λόγου nach 11 μακαρίζει dQ 11 μακαρίζει
τι ἀπειρόγαμον μὲν κατὰ ἄνδρα, θεοτόκον δὲ κατὰ πνεῦμα· καὶ τι 8 προέλ.
— 10 λόγου dQ οὖν] μὲν dQ)</note><pb n="v.9.p.61"/><p>sempiternum extenditui a generatione
in generationem&lt;.
eum fecit virtutem in brachio
suo,. Licet infirmus ad
<lb n="5"/> Dominum accesseris, si timueris
eum, audire poteris repromissionem,
quam tibi ob timorem suum
Dominus pollicetur. Quae est
ista repromissio ? &gt;Timentibus&lt;,
<lb n="10"/> inquit, se fecit virtutem&lt;.
sive imperium potestas est regia.
Etenim κρότος, quod nos &gt;imperium&lt;
possumus appellare, ab
eo dicitur, quod imperet, sive sub
<lb n="15"/> se universa contineat. Si ergo
timueris Dominum, dat tibi forti
tudinem sive imperium, dat regnum,
ut factus sub &gt;rege regum&lt; possideas regnum
Christo Jesu : cui est gloria et imperium in saecula saeculorum. Amen.</p><p>| &gt;Ἐποίησε δὲ κράτος κτἑξ&lt;,
τῆς τοῦ θεοῦ χειρός, οὐκ ἀνθρώπου
τὸ ἔργον· καὶ βραχίων τοῦ
πατρὸς ὁ υἱὸς κατὰ τό· ἐλυτρώσω</p><p>ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν .</p><p>Ἐνταῦθακαὶπρὸς τὸν &gt;κατὰ
Ἰσραὴλ&lt; ἁρμόζει· πολλαὶ γὰρ ἐξ
τῶν μυριάδες πιστεύσασαι τῷ κυρίῳ
ἐσώθησαν· δύναται δὲ καὶ πρὸς τὸν
νοητὸν ’ Ισραὴλ νοηθῆναι, τὸν ἐν τῷ
νοΐ ὁρῶντα θεόν — τοῦτο γὰρ &gt;Ἰσραὴλ&lt;
ἑρμηνεύεται — , οἵτινές ἐσμεν
οἱ ἐξ ἐθνῶν πιστεύσαντες. Ι</p><note type="footnote">6f.gr.Ps. 76(77), 16 9f.gr. 1 Kor. 10, 18 14 gr. vgl. Orig. Hom. in Num.
ll,4(S.83,21Baehrens); Wutz, Onom.sacr.21 18 Apok. 19, 16; Matth.3,2u.ö.</note><note type="footnote">1 a — 2 gen.] a generationibus in generationem BC, in generationes
generationum De 3 eum AC] potentiam eius De, enim BE virtutem]
potentiam C 5 Domin.] Deum CE 6 audire pot.] mereberis
audire C, audis A, audieris B, audire E 6 repromiss.] promissionem
CD, permissionem BE 8 Dominus] Deus B pollicetur] repreomittit
A Quae — 9 Timent.] ista reprom. timentibus B est &gt;
10 inquit &gt; AE ~ se inquit C facit B 12 quod nos &gt;
16 Dominum] Deum A tibi &gt; C 18/19 in Christo] Christi
Explicit omeha VIII. AC</note><note type="footnote">61, 3 — 7 ἀνεπιγρ.) Ρ3 ἀνεπιγρ.)] Q*Q1 ἄλλως) ἐν βραχ. — φύντα λόγον)
+ 61, 3 — 7 + ὑπερηφ. κτλ Χ 61, 9 — 16 aQ*Q1 m (in e. Kyr. Schol.,
mit dessen Anfang es im Widerspruche steht)
3/4 Ἐποίησε δέ κράτος κτἐξ nur a ἐπειδὴ &gt; X 4 τοῦ θεοῦ]
aX + φησι Χ 5 καὶ + γὰρ a καὶ — 7 σου &gt; pX 6
ὡς καὶ A 7 τῷ &gt; β τῶ λαῷ Q1 σου + δι’ αὐτοῦ οὖν
εἰργάσατο καὶ τρόπαιον ἔστησε, κατὰ τῶν πάλαι τυραννούντων νοητῶν ἐχθρῶν
(+ Kyrill) a 9 ’ Ενταῦθa] δύναται δὲ m 9 Ἐντ. — 10 ἀρμ.] Τὸ δέ·
ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς  δύναται μὲν καὶ πρὸς τὸν κατὰ σάρκα Ἰσραήλ&lt;
( 1 Kor. 10, 18) τοῦτο ἁρμόσαι a παιδὸς &gt; α0 10 Ἰοραὴλ + τοῦτο Q1 10
Q1 ἁρμ.] τοῦτο ἁρμόσαι m 10/11 ~ μυρ. ἐξ αὐτ. Aa 11 πιστ. —
12 ἐσώθ.] ἐπίουρον τῷ χριστῷ mQQ1 τῷ &gt; m) κυρίω̣
12 ἐσώθ. ἑνώθησαν α τὸν] τὸ Q δύναται — 16 πιστεύσ. &gt; m 13 νοηθῆναι
&gt; a τὸν — 16 πιστεύσ. &gt; QQ1 15 ἐσμεν] εἰσιν β οἱ &gt; α ἐξ] ἐκ τῶν β</note></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>