<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1:38</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1:38</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="homilia" n="38"><head>HOMILIA XXXVIII.</head><head>De eo, quod scriptum est : &gt;Cum autem appropinquasset, vidit
et flevit super eam &lt;, usque ad eum locum, ubi
&gt;ejecit omnes vendentes columbas&gt;.</head><lb n="5"/><p>Cum appropinquasset Hierusalem Dominus noster atque Salvator,
videns eam flevit et dixit: &gt;si cognovisses et tu in die
quae ad pacem sunt tibi; nunc autem absconditum est ab oculis
tuis : quoniam venient dies super te et circumdabunt te inimici tui
vallo &lt;. Sacramenta sunt, quae dicuntur, et speramus
<lb n="10"/> Deo aperiri posse, quod latitat. Primum ergo de fletu ejus videndum.
Omnes beatitudines, quas locutus est in evangelio Jesus, suo
firmat exemplo et, quod docuit, proprio testimonio probat. &gt;Beati &lt;,
inquit, &gt;mites &lt;. Huic simile de semetipso: &gt;Discite  <milestone unit="altpage" n="230"/>  a
&gt;quoniam mitis sum &lt;. &gt;Beati pacitici &lt;. Et quis alius ita
<lb n="15"/> Dominus meus Jesus, qui &gt;est pax nostra &lt;, qui &gt;solvit
&gt;in sua &lt; eam &gt;carne destruxit &lt;? &gt;Beati, qui persecutionem
tur propter justitiam &lt; &gt;. Nemo sic persecutionem passus est
justitiam ut Dominus Jesus, qui pro peccatis nostris crucifixus est.
Omnes igitur beatitudines in semetipso Dominus ostendit; ad
<lb n="20"/> quam similitudinem etiam illud, quod dixerat : &gt;beati flentes &lt; — ipse
flevit, ut hujus quoque beatitudinis jaceret fundamenta. Flevit
autem Hierusalem &gt;dicens: si cognovisses et tu in die
quae ad pacem sunt tibi; nunc autem absconditum est. ab
oculis tuis &lt;, et reUqua usque ad eum locum, ubi ait: &gt;eo
<lb n="25"/> cognoveris tempus visitationis tuae &lt;. Dicat aliquis
Manifestasunt, quae dicuntur, etopere completa de Hierusalem: circumdedit
enim eam Romanus exercitus et ad internecionem
usque vastavit, tempusque veniet, quando lapis super lapidem
<note type="footnote">2 – 4 Luk. 19, 41–45 12 f. Matth. 5, 5 13 f. Matth. 11
14 Matth. 5, 9 15 f. Ephes. 2, 14 16 f. Matth. 5, 10 20 Matth. 5, 4
Hom. 38 fehlt in C
1 Incipit XXXVIII. de eo . . . A 2 scriptum] dictum A autem autem &lt;
appropinquaret A approp. + Hierusalem B videns B 3 et &gt;
ad — locum &gt; A ait &gt; A 5 atque Salvator &gt; De 6 eam
cognovisses] cognosceres De et &gt; D tu + et A 7 ~ tibi sunt
abscondita sunt BDe 8 super] in AB 9 Sacramento B 10 aperire Ae
ejus + et B 12 proprio] pro De 13 simile -f est e, &gt; quid B
&gt; De ~ ait a me E 14 quoniam] quia BE alius
tam A 15 Jesus &gt; B solvit] solum B 18 Dominus + meus
nostris &gt; E 19 in se ipso ABE 22 tu + et A 23 ~ tibi sunt
abscondita sunt BDe 27 enim &gt; B 28 venit</note>

<pb n="v.9.p.223"/>
non relinquetur super eam. Non
nego et illam quidem Hierusalem
propter habitatorum scelera fuisse
destructam, sed quaero, ne forte
<lb n="5"/> et ad hanc nostram Hierusalem
fletus iste pettineat. Nos enim
sumus Hierusalem, quae defletur,
qui nobis videmur intuitum habere
majorem. Quod si post
<lb n="10"/> mysteria veritatis, post sermo
nem evangelii, post doctrinam
ecclesiae et post visionem sacramentorum
Dei aliquis e nobis
peccaverit, plangetur atque defiebitur.
<lb n="15"/> Nemo enim gentilis fletur,
sed ille, qui fuit de Hierusalem et
esse cessavit. Fletur autem haec
nostra Hierusalem, quod post peccata
&gt;circumdent &lt; eam
<lb n="20"/> contrariae videhcet fortitudines,
 <milestone unit="altpage" n="231"/>  spiritus nequam, et immittant
in circuitu ejus &gt;vallum &lt;
obsideant eam &gt;et lapidem
lapidem non reliquant &lt;,
<lb n="25"/> si post multam continentiam,
post ahquot annos castitatis vic-</p><p>Ζντῶ, μήποτε καὶ ἐνταῦθα ἐφ’
ἡμᾶς ὁ κλαυθμὸς τοῦ κυρίου φθάνῃ.
Ἡμρῖε γάρ ἐσμεν ἡ ’Ιερουσαλὴμ ἡ
κλαιομένη, οἱ διορατικώτεροι. Ἐὰνμετὰ
τὸ ἀποκαλυφθῆναι ἡμῖν τὰ
μυστήρια τῆς ἀληθείας καὶ κηρυχθῆναι
τὸν λόγον τῆς σωτηρίας ἁμαρτάνωμεν,
κλαιόμεθα.</p><p>Οὐδεὶς γὰρ ἐθνικὸς κλαίεται,
κλαίεται δὲ ἡ τοιαύτη Ἰερουσαλήμ,
ἐπειδήπερ &gt;οἱ ἐχθροὶ &lt; αὐτῆς
ἁμαρτάνουσαν αὐτὴν περιέξουσι κυκλόθεν,
αἱ ἀντικείμεναι δυνάμεις,
καὶ περιβαλοῦσιν &gt;χάρακα &lt;
καὶ συνέξουσιν αὐτὴν &gt;καὶ
ἐπὶ λίθον οὐκ ἀφήσουσιν &lt; ἐν
ἐὰν γὰρ μετὰ πολὺν χρόνον σωφρο-
νήσας τις ἢ ἄλλην ἀρετὴν ἐπι-
τηδεύσας νικηθῇ, καθαιρεῖται αὐ-
τοῦ ἡ οἰκοδομή.</p><note type="footnote">1 non — eam] non est relictvis in ea B 4 ne forte] si Dlmi-, an n 5 et
&gt;An hanc &gt; A haec nostra E 12 et &gt; De 13
e] a E 14 plangitur De 14/15 fletTor De 15 defletur A
16 et — 18 Hierusalem &gt; De 17 Defletur A 19 circmndant
20 fortitudinis A 21 inmittmit Br, immittat E 23 obsident BE
24 relinqumit B 26 aliquod BE
223, 4 Ζητῶ — 224, 9 αὐτόν e* k* V* W*
4 Ζητῶ, μήποτε Τάχα φθάνει W ἐνταῦθα &gt; kW] ἐνθάδε V 45
ἡμᾶς &gt; e 5 ~ — φθάνει nach ἡμᾶς V φθάνῃ &gt; W] φθάνει eV 6
— 7 διορατ. nach 11 κλαιόμ. W γὰρ] οὖν W ἡ 2 x &gt; W 10/11 ἁμαρτἀνωεμ]
μένωμεν ἁμαρτάνοντες W 11 κλαιόμεθα &gt; W 16 δὲ + ἡ
ψυχὴ ἡ — Ἱερουσ. &gt; ekV 17 ἐπειδὴ Ε 1 Κ 1 19 δυνάμεις]
VW 20 καὶ — 22 αὐτῇ &gt; k καὶ &gt; eV
22 λίθῳ W W 23 ἐὰν] κἂν k, ἂν eW γὰρ &gt; kWV μετὰ
χρόνον nach 24 ἐπιτηδ. W 26 οἰκοδομή] οἰκοδόμησις W</note><pb n="v.9.p.224"/><p>tus quis fuerit et blandimentis
carnis illectus patientiam. pudicitiae
amiserit. Si fueris fornicatus,
&gt;lapidem super
<lb n="5"/> non relinquent in te &lt; &gt;. Ait
in alio loco: &gt;non
priorum justitiarum ejus; in peccato
cato suo, in quo deprehensus
fueritjin ipso judicabo eum &lt;.
<lb n="10"/> est ergo, quae defletur, Ηierusalem.
Post quae dicitur: &gt;ingressus
est in templum &lt;, quod,
fuisset ingressus, &gt;ejecit eos,
vendebant columbas &lt;. Non
<lb n="15"/> ementes ; qui enim emit, quod
emerit, possidet. Illos ejecit de
templo patris Jesus, qui vendunt
et abjiciunt, quod habuerant, in
simihtudinem ilhus luxuriosi fihi,
<lb n="20"/> qui substantiam accepit a patre
et universa perdidit nimie potando.
Si quis ergo vendit, ejicitur,
praecipue si vendebat &gt;columbas &lt; &gt;.
Quare ahas aves non posuit
<lb n="25"/> nisi columbas ? Hoc animal simplex
est et decorum. Vereor, ne
et in nobis istiusmodi vitium de-
Οὐ γὰρ μὴ μνησθῶ &lt;, φησί,
προτέρων δικαιοσυνῶν αὐτοῦ· ἐν
τῇ ἁμαρτᾳ αὐτοῦ, ἐν ᾗ καταλήψομαι
αὐτόν, ἐν αὐτῇ κρινῶ αὐτόν &lt;.
Οὐκ ἐκβάλλει τοὺς ἀγοράζοντας — ὁ
γὰρ ἀγοράζων συλλαμβάνει τὸ ἀγοραζόμενον
— ἀλλὰ τοὺς διὰ τὸ πω-
λεῖν ἀποδιδομένους τὰ ἴδια χρήσιμα
καὶ λαμβάνοντας ἀντὶ αὐτῶν τὰ νενο-
μισμένα εἶναι τίμια καὶ οὐ τὰ τίμια·
ἴδιον δὲ πωλούντων τὸ μὲν ἀπὸ τῆς
τέχνης τοῦ θεοῦ διδόναι ἢ καὶ τὰ
ἄλλως εἰς τὸν βίον χρήσιμα, τὰ δὲ
ἀνθρώπων καθ’ ἑαυτὰ εἰς οὐδὲν χρή-
σιμα λαμβάνειν. Καὶ ἐπὶ τούτῳ ἐκ-
βάλλει σε ἀπὸ τοῦ ναοῦ ὁ σωτήρ·
ἐὰν γὰρ λῇς, ὅμοιος ἔσῃ τῷ ἀσώτῳ
υἱῷ, ὃς ἔλαβε τὸν βίον τὸν πατρικὸν
<note type="footnote">6 ff. Ezech. 18, 24 13 ff. vgl. Luk. 19,45 Var. ; gegen lat. : et ementes
19 ff. lat., 26 ff. gr. vgl. Luk. 15, llff. 24 ff. vgl. Hom. XIV (p. 101, 20ff.)
1 et blandimentis] blandimentisque De 2 pudicitiamque De 2/3 ~ amis.
pud. A 3 f uerit A 5 in] super De te] eo A 6 in &gt; BE ~ alio in
loco + Dominus A 10 ~Hierus., quae defletur A 11 dicitur + et A
12 in &gt; DEe 15 emit] emimt De + et De 16 emerint De possident
possideturE 1 7 Patris + meus A 18 et + qmB habuerintA 20 substantiam
+ suam De 21 universam A. vmiversum E nimie &gt; B] ne A
21/22 putando A, pot. aus put. corr. E 22 vendat BE 25 ~ Animal hoc B
26 et decor.] de quo B, decormn E 27 istiusmodi] huiusmodi B (modi E)
~ vitium istius modi e deprehenditur E
224, – 15 ἀγοραζόμενον + 24 Καὶ — 225, 6 eV 224, – 24 λαμβάνειν dC
6 μὴ &gt; kW μνησθῶ] μνησθήσομαι k 7 ~ αὐτοῦ δικαιοσ.
8 ἐν &gt; ekV 9 ~ αὐτὸν κρινῶ W 14 Οὐκ — 15 ἀγοραζόμ.] ἐκβάλλει
οὐ τοὺς διὰ τὸ ἀγοράζειν προσκτωμένους dC 18 ἀντὶ d] ἀντ’ C 20 ἴδιον
— 24 λαμβάνει nur C &gt;</note>

<pb n="v.9.p.225"/>
prehendatur. Si enim ea, quae
niihi a sancto Spiritu revelata
sunt et credita, ut in vulgus
efferrem, pretio vendidero et absque
<lb n="5"/> mercede non docuero, quid
aUud facio, nisi columbas, id est
Spiritum sanctum, vendo ? Quem
cum vendidero, ejicior de templo Dei. Quapropter rogemus Dominum,
ut omnes emamus potius, quam vendamus. Si enim non
<lb n="10"/> vendiderimus, cognoscemus et intellegemus salutem nostram; alioquin
inimici circumdabunt urbem nostram. Quod si semel nos hostilis
exercitus cinxerit, lacrimas Domini non merebimur. Surgamus
ergo cUluculo et obsecremus Deum, ut saltem micas, quae de mensa
ejus cadunt, comedere possimus.  <milestone unit="altpage" n="232"/>  Miratur scriptura reginma
<lb n="15"/> Saba venisse &gt;ab extremo terrae, ut audiret
Salomonis &lt;; quae, cum vidisset prandium et supellectilem
ministeria domus ejus, obstupuit et tota in miraculo fuit. Nos si
tantas Domini nostri opes, tantam sermonis supellictilem et
abundantiam doctrinarum non hbenter amplectimur, si non comedimus
<lb n="20"/> &gt;penem vitae &lt;, si non carnibus Jesu vescimur et cruore
potamur, si contemnimus dapes Salvatoris nostri, scire debemus,
quod habeat Deus et &gt;benignitatem et severitatem &lt;;
benignitatem magis ejus nobis orare debemus, in Christo Jesu Domino
nostro: cui est gloria et imperium in saecula saeculorum. Amen.
καὶ πάντα ἀπώλεσε· φοβοῦμαι μή-
ποτε περί τινα εὑρεθῇ ἡμῶν τὸ πρᾶγμα
τοῦτο· ἐὰν γὰρ τὰ ἐξ ἁγίου πνεύ-
ματος λελαλημένα μοι μισθοῦ πιπράσκω,
τί ἄλλο ποιῶ ἢ τὸ πνεῦμα
τὸ ἅγιον μισθοῦ πιπράσκω;</p><note type="footnote">13 f. vgl. Matth. 15, 27 loff. Luk. II, 31; vgl. 3 Kon. 10, 4. 5
20 Joh. 6, 35; vgl. 6, 53 22 Rom. 11, 22
2 Spiiitu sancto B 3 ut] aut ABE 4 efferens A, effero B + aut B
4 et &gt; ABE 6 columban BE 8/9 Dominum] DexmiBE 10 cognoscimus
BDEe intellegimiis BDEe 11 circumdabuntur E 11/12 ~ exerc.
hostilis De 12 Domini] Dei De 13 Deum] Dominum De 15 ut
audiret] audire De 19 doctrinae B, doctrinam E 20 JesuJ Christi De
23 ejus nobis &gt; A ejus &gt; D nobis &gt; B orare
23/24 Dom. nostro &gt; ABE Explicit omelia XXXVIII.</note></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>