<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1:31</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1:31</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="homilia" n="31"><head>HOMILIA ΧΧΧI.</head><head>De tertia tentatione Salvatoris.</head><p>Scrutaniini scriptiiras, ut et in his, quae ’ esse  <milestone unit="altpage" n="201"/>  simplicia,
reperiatis non minima sacramenta. Scrutemur principium
<lb n="5"/> evangelicae lectionis, quod hodie audivimus, et id, quod latebat,
procedat in medium. &gt;Adduxit &lt;, ait, diabolus Jesum &gt; in
Hoc incredibile est, ut diabolus duceret Filium Dei et
ille sequeretur. Sequebatur plane quasi athleta ad tentationem
sponte proficiscens. Non formidabat tentantem neque insidias
<lb n="10"/> callidissimi pertimescebat inimici, et quodammodo loquebatur: duc
quo vis, tenta ut placet, ad tentandum sponte me tribuo, sustineo
quae suggesseris, praebeo me in quibuscunque tentaveris:
invenies meinomnibusfortiorem. &gt;Adduxit ergo eum
et posuit super pinnam templi et dixit ei: si filius Dei es, mitte te
<lb n="15"/> hinc doeorsum &lt; &gt;. Adduxit eum in culmen ad summitatem templi
hortatur, ut se inde praecipitet. Quod cum ille fraudulenter proroneret
et sub ostentatione gloriae ahud niteretur, dicebat
Salvator; &gt;Scriptum est: non tentabis Dominum Deum
Simulque considera, quomodo tentet diabolus, Non aliunde tentare
<lb n="20"/> audet, nisi de divinis libris, et de Psalmis sumens testimo-
nium ait: &gt; Si fihus Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim:
quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte
offendas ad lapidem pedem tuum &lt;. Unde tibi, diabole,
quod ista scripta sunt ? Nunquid legisti prophetas vel divina
<lb n="25"/> eloquia cognovisti ? Licet tu taceas, ego pro te respondebo. Legisti,
non ut ipse ex lectione sanctorum melior fieres, sed ut
de simplici littera eos, qui amici sunt litterae, interficias. Scis,
<note type="footnote">2 Luk. 4, 9–13 18 Deut. 6, 16 22 f. Ps. 90 (91), 11. 12 27
2 Kor. 3, 6
1 Incipit XXXI. (XXX. C) de temptatione Domini (Salvatoris C) tertia AC
3 ScrutareB Scrut. script. &gt; A ut &gt; B his] illis C
quotquot De id &gt; ABE latitabat A 6 procedit De
autem De diabol. -f- Dominum A 7 incredibile] ne credibile AB, nec
credibile A 9 profic.] proveniens BE tentantem] temptationem C
10 inimici] immo A duc — 11 vis] Dominum Deiun tuum BE 11 quo]
quocumque C 12 sucgesseris C me &gt; r 14 posuit] statuit
supra Cm ei &gt; r te &gt; C 15 &gt; De] de hinc A
16~inde se C illi A aliud &gt; 17 dicebat — 18 est] sciebat
scriptum esse Salvator ABCE 20 nisi &gt; B 22 et] ut
in — toUent] custodiant C toUant ABE 23 diabole + hoc e, +
datum In 24 sint D 26 ut 2 &gt; C 27 de simpl. littera] simplicitate De</note>

<pb n="v.9.p.188"/>
quia, si cle aliis ei voluminibus loqui volueris, non decipies,  <milestone unit="altpage" n="202"/> 
neque habere poterunt auctoritatem assertiones tuae, Sic legit scripturas
Marcion ut diabolus, sic Basilides, sic Valentinus, ut cum
diabolo dicerent Salvatori: &gt;Scriptum est, quia angelis suis
<lb n="5"/> de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem
pedem tuum &lt;. Si quando testimonia de scripturis audieris,
ne statim loquenti adquiescas, sed considera illum, cujus vitae,
cujus sententiae, cujus sit voluntatis, ne forte simulet sanctum
se esse, quod non est, et venenis infectus haereseos sub ovis pelle
<lb n="10"/> lupus latitet. ne forte loquatur in co diabolus dc scripturis. Quomodo
autem diabolus pro occasione tcm]&gt;orum dc scripturis loquitur,
sic c contrario Paulus pro corum utilitatc, qui audiunt, non
solum dc scripturis, scd ctiain dc saccularibus libris assumit tcsti-
monium et ait: &gt;Crctcnscs semper mendaccs, malac bestiae, ven-
<lb n="15"/> 1res pigri&lt;, et rursum de alio: &gt;ipsius cnim et genus sumus&lt;-,
nec non et de comico: &gt;corrumpunt mores lionos colloquia
mala'. Sed neque si diabolus dc scripturis locutus fuerit, poterit
me hac occasione dccipere, neque si Paulus de gcntilibus litteris
aliquod cxcmplum sumpserit, a suo me eloquio deterrebit.
<lb n="20"/> ldco enim assumit Paulus verba etiam dc his, quae foris sunt, ut
sanctificet ea. \ idcamus orgo,
quid de scripturis diabolus loqua-
tur ad Dominum: &gt;Scriptum est
enirn, quia angclis suis inandavit
<lb n="25"/> de te, et  <milestone unit="altpage" n="203"/>  in manibus tollent
tc, ne forte offcndas ad lapidcm
[&gt;Γ*γοαπτ&lt;ζι γαρ, οτι τοί* άγγέλοις
α «τον ίττελεΐχαι τηοι αο ν, χαι ότι
άτι γ/ιοωψ άηοϋοί σε, μήτπ/τε .τοοσ-
κόψης .τρο; /ή?οι· τώ· Γτοόα σοι*.]
<note type="footnote">9f. vgl. Mattli. 7. 15 14f.Tit. 1. 12 (Zitat aue Epimenidee) 1» Akt.
17, 28 (aus Aratea Phaenom. 5) 1 β ι. 1 Kor. 15, 33 (aus Thais von Me·
nander); zu den drci Stellen ,Vgl. dio Nacliweise im Hand bur h *um NT.
(ed. EL Lie t ζ man η)
1 ei &gt; K] eis AC 2 hab. pot.J habebunt A assertionis Β suae C
3 Mart ion C 5 et) ut ABE tollant ABE 6 testimonium Ir
scripture Do 7 loquenti &gt; A Sed C vitao] «it ac De 8 sententiae)
scicntiac Β 8, · — so sanctum Β 9 so &gt; C	quod] quomodo Ir
venenis] veneno C, veniens Β It lupus &gt; C latitot] latcat B, -f et Β
11 per occasionem De loquatur C 12 ~ utilitate eorum e 14/15 ven-
trisAE 1tot&gt;An ~ bonoemores Β 17 mala]peesimaBE ~diabolu«
si Do 18 ~PaulusaDe 19 a&gt;A a suo] quoquo modo Do 2· quae]
qui AC 21 ea &gt; A] etiam Ε 22 de] ab C 24 enim&gt; ABCE quia
&gt; De mandavit alio Hss (gg. gr. bitXrUat)
188. 23 189, 27 (+ 190, 22—24 iutakar C) + 191. 4 Ov 17 «ICS 188,
23 — 189. 9 όΐΟΊύτη; kV\\"(	) + 190, 1 19 ~ 24 ΙΊγοατται — 191.4
ara·/. k/. 188. 23 -26 nur X</note>

<pb n="v.9.p.189"/>
pedem tuum &lt;. Vide quomodo
iii ipsis testimoniis versipellis est.
Vult enim imminuere gloriam
Salvatoris, quasi angelorum indigeat
<lb n="5"/> auxilio offensurus pedem,
nisi eorum manibus sublevetur.
Assumit testimonium et inter-
pretatur illud de Christo, quod
non de Christo, sed de sanctis
<lb n="10"/> generaliter scriptum est. Libere
quippe et tota confidentia contradico
diabolo super Christi persona
hoc non posse intellegi.
Neque enim indiget angelorum
<lb n="15"/> auxiho, qui major angehs et melius
ipsis haereditate consecutus
est nomen. NuUi unquam angelorum
dixit Deus: ,,Filius meus
es tu, ego hodie genui te &lt;.
<lb n="20"/> nuhum eorum quasi ad fihum locutus
est, &gt;qui facit angelos
spiritus, et ministros suos ignem
urentem &lt;, sed ad fihum
suum, de quo innumerabilia loquitur
<lb n="25"/> in prophetis.</p><p>Non indiget, inquam, angelorum
auxiho  <milestone unit="altpage" n="204"/>  Fihus Dei.
Ὅρα δέ, πῶς κακούργως πειρᾶται
διὰ τῆς χρήσεως τῶν γραφῶν. Θέλει
καθελεῖν τὴν δόξαν τοῦ κυρίου, ὡς
δεομένου ἀγγελικῆς βοηθείας, ὡς
μέλλοντος προσκόπτειν, εἰ μὴ ἄγγελοι
αὐτῷ βοηθοῖεν. Οὐ γὰρ περὶ
τοῦ Χριστοῦ εἴρηται ἡ χρῆσις τοῦ
φαλμοῦ, οὐδὲ γὰρ δεῖται ἀγγέλων
ὁ τῶν ἀγγέλων δεσπότης. Ι Νομίζω
δὲ αὐτόθεν καθαίρεσιν μᾶλλον εἶναι
τῆς δόξης τοῦ Ἰησοῦ ἤπερ σύστασιν
τῆς ἐν αὐτῷ θεότητος, τὸ δεῖσθαι
αὐτὸν ἀγγέλων θεοῦ αἰρόντων αὐτὸν
ἐπὶ τῶν χειρῶν ὑπὲρ τοῦ μὴ προσκόψαι
πρὸς λίθον τὸν πόδα αὐτοῦ·
ἐπεὶ δὲ εἰκός τινας πιστεύοντας τῷ
διαβόλῳ κακῶς ἐξειληφότι τὴν προ-
φητείαν οὐκ εἰς ἄλλον τινὰ ἢ εἰς
Χριστὸν προφητευομένην ἀπειθήσειν
τοῖς εἰρημένοις, γινωσκέτωσαν,
ὅτι πάντα τὰ κατὰ τὸν ψαλμὸν εἰς
ἀνθρώπου φύσιν ἀναφέρεται δεομένου
πολλῆς βοηθείας καὶ σκέπης τοῦ
θεοῦ καὶ τῆς ἀπ' αὐτοῦ ἀντιλήψεως,
ἵνα ῥυσθῇ ἀπὸ πόσης τῆς τῶν θηρευόντων
παγίδος καὶ παντὸς ταραχώδους
καὶ ψευδοῦς λόγου. ||</p><note type="footnote">15 ff. vgl. Hebr. 1,4. 7 17 ff vgl. Hebr. 1, 5. 7 18 f. Ps. 2, 7
21 ff. Ps. 103 (104), 4 23 ff. gr. vgl. Ps. 90 (91), 1. 3
4/5 indig.] inde egeat A
10 scriptum] dictum C 11 ~ et confid.
tota B, confid. et tota E 14 ~ angel. indig. C 15 qui — 26 auxilio
&gt; B major] majus C major + est AE angelorum C 16 ipsius
haereditatis A, haereditatem De 1 7 est &gt; mn] et D, est et Ir 17/18 ~
imquam Bh eorum &gt;C 21 est &gt; e 26~angel. nacli 27 Dei
1 δέ &gt; λ κοκούργως &gt; dCSA πειρᾶται &gt; λ 2
3 ὡς &gt; d ὡς — 4 βοηθ. &gt; S 6 ~ αὐτῷ avup
dkCSV] βοηθεῖεν 6 Οὐ] οὐδὲ dC Οὐ — 9 δeσπ. &gt; S 8
οὐ dCV ε ~ δεῖται γὰρ dC 9 ὁ — ἀγγέλ. &gt; W δεσπότης]
τής d 9 Νομίζω — 15 &gt; S 16 ἐπεὶ — 20 εἰρημ.] ὅθεν τινὲς
θέντες τῷ διαβόλῳ ἐξειλήφασιν τὸν ψαλμὸν ἁρμόζειν εἰς Χριοτόν· ἀλλὰ S
17 κακῶς Κl.] καλῶς dC 21 xard — ψαλμ.] ἐν τῷ ψαλμῷ τούτω̣ S 22 ἀνθρώπου
+ φιλοῦ S 24 καὶ — ἀντιλήψ. &gt; S 25 πάσης &gt; S
τοῦ διαβόλου S 26 παντὸς — 27 λόγου] τῶν λοιπῶν κακῶν S</note><pb n="v.9.p.190"/><p>Quin potius disce, diabole,
quod, nisi Jesiis adjuverit angelos,
offendunt pedem suum. Et si quis
angelorum visus est offendere, de
<lb n="5"/> quibus dudum lectum est: &gt;quia
angelos judicabimus &lt;, ideo
quia non extendfb manum
suam ad Jesum, ut apprehensus
ab eo non offenderet. Quando
<lb n="10"/> enim aliquis in propria virtute
confidens non invocat praesidium
Jesu, offendit et corruit. Et tu,
diabole, propterea &gt;quais fulgur de
caelo &lt; cecidisti, quia credere in
<lb n="15"/> Christum Filium Dei noluisti.
Ut autem scias, quod male
interpretatus es, et non de Christo,
sed de sanctis intellegi, quae sequuntur,
ausculta. &gt;A ruina et
<lb n="20"/> daemonio x &lt; non Jesum
Christum liberat Deus, sed
sanctos. Lege nonagesimum
psalmum, cujus principium est:
&gt;Qui habitat in adjutorio
<lb n="25"/> in protectione Dei caeli
commorabitur &lt;, et invenies
magis justo viro, quam Dei
Filio convenire: cadent a latere
tuo mille, et decem miha
<lb n="30"/> a dextris tuis , ad te autem
non appropinquabit ; verum-</p><p>Ἐγὼ δὲ τὸ ἀνάπαλίν φημι πρὸς
σέ, ὦ διάβολε· εἰ μὴ Ἰησοῦς βοηθήσῃ
τοῖς ἀγγέλοις, προσκόπτουσι.</p><p>Καὶ σὺ διὰ τοῦτο πέπτωκας ἐξ
οὐρανοῦ &lt;, ἐπειδήπερ αὐτάρκη
ἐνόμισας εἶναι καὶ μὴ δεῖσθαι τῆς
τοῦ Ἰησοῦ βοηθείας.</p><p>Ἵνα δὲ γνῷς μὴ περὶ τοῦ Ἰησοῦ
λελέχθαι τὰ ἀναγεγραμμένα, ἀλλ’
εἰς δίκαιον ἄνδρα ταῦτα ἀναφέρεσθαι,
ἄκουε·
ταῦτα δὲ τὰ ῥήματα ἐν ψαλμῷ
ζ΄· λέγεΤαι δὲ οὐ περὶ Χριστοῦ,
ἀλλὰ περὶ δικαίων. Γέγραπται
γάρ· &gt; Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ
ὑψίστου ἐν σκέπη τοῦ θεοῦ τοῦ
οὐρανοῦ αὐλισθήσεται &lt;. Τοῦτο
δικαίῳ μᾶλλον ἁρμόζει ἢ τῷ υἱῷ
τοῦ θεοῦ. Καὶ αὖθις· &gt;πεσεῖται
τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυρίας
ἐκ τῆς δεξιᾶς σου &lt;·</p><note type="footnote">20 f. Ps. 90 (91), 6 24 ff. Ps. 90
of. 1 Kor. 6, 3 13 f. Luk. 10, 18
(91), 1 28 ff. Ps. 90 (91), 7. 8.
2 adjuvaret BE 3 offendant ABDE, offendent e 6 offendit +
iterum E 8 ut] et E 9 Quando] quoniam Ir 10 aliquis &gt;
11 invocas De 12 offendis De 12 corr. — 14 quia &gt; De 13 fulgor
14 cecid.] corruisti C 15 &gt; B Filiiun Dei &gt; C Dei] Domini B
17 es] est De et &gt; ABE 18 sanctis + debere C 1819
Dlmn 19 abscultaAC &gt; e 24 adjutorium E 24/25 Altissimi]
ExcelsiABE ~ magis haec C 27 ~ justo viro magis B 27/28 ~Filio
Dei A 31 propinquabit B
1 τὸ &gt; λ 2/3 βοηθήσει k 13/14 ~ ἐνόμ. ἑαυτ. ε 2224
nur C x &gt; κλ 26 σκέπει ε 27 δὲ &gt; ε 29 ἐκ — 31 σου] καὶ τὰ ἑξῆς k</note><pb n="v.9.p.191"/><p>tamen oculis tuis videbis, et
retributionem peccatorum adspicies &lt;
et reliqua, super personam
justi interpretans. Sed et sic quoque
<lb n="5"/> perverse assumens diabolus
testimonia, ut assereret ea, quae
de justis dicebantur, super Salvatore
intellegi, silet et transit
versiculos, qui contra se scripti
<lb n="10"/> sunt. Cum enim dixisset : &gt;angelis
suis mandavit de te, et in manibus
toUent te, ne forte offendas ad
lapidem pedem tuum &lt;,
illud, quod sequitur: &gt;super
<lb n="15"/> et basiliscum ambulabis,
et conculcabis leonem et draconem &lt;.
Quare ista, diabole, siles.
nisi quod tu es &gt;basiliscus &lt;, tu
omnium serpentium regulus, nocentiora habens venena quam
<lb n="20"/> ceteri,  <milestone unit="altpage" n="205"/>  qui statim ut videris aliquem interficis ? Scis et aliam
fortitudinem esse contrariam sociam tui, quae &gt;aspis &lt;
et viro justo subjecta est, et idcirco omnia taces. Tu es &gt;draco &lt;
tu es &gt;leo &lt;, de quibus scribitur: &gt;super aspidem et
et conculcabis leonem et draconem &lt;. Sed licet tu taceas,
<lb n="25"/> qui scripturas rectius legimus, scimus habere nos potestatem conculcandi
te et datam nobis hanc ditionem, dico enim non solum in
veteri testamento, sicut nunc cantatur in psalmo, sed etiam in</p><p>ἃ καὶ αὐτὰ ἐπὶ τὸν δίκαιον
ἀνάγεται. Οὐ γὰρ Χριστὸς φοβεῖται
δαιμόνιον μεσημβρινὸν οὐδὲ
νυκτερινόν, οὐδὲ δεῖται βοηθείας
ἀγγέλων, αὐτὸς τηρῶν αὐτοὺς ἀπροσκόπους
θεῷ· εἰ δὲ καὶ περὶ Χριστοῦ
λέγοιτο, πανούργως παρῆκε τὰ με-
ταξύ·</p><p>ἐπάγει γάρ· &gt;ἐπὶ ἀσπίδα
βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατή-
σεις λέοντα καὶ δράκοντα &lt;·
γὰρ αὐτὸς ἦν.
<note type="footnote">4 ff. gr. vgl. Ps. 90(91), 5. 6 4 ff 23 ff. Ps. 90 (91), 13
1 videbis] considerabis AB 2/3 ~ adspic. pecc. De 3 super perso-
nam] super persona C, sub persona ABE 4 interpretantur B, -tatur AE
sic] si A 5 perverse] per se BE assumens] asserens Dmn, afferens
Ir, assumit A, accipiens C 6 ea — 7 dicebantur &gt; De 8 silet et &gt;
11 et] ut ABE 12 tollant ABE 13 pedem &gt; B 17 ista &gt;
19 habes B 20 vides C Scis &gt; De 20/21 et aliam . . .
et talia . . . contraria E 21 esse &gt; Ce sociam tui &gt;
similem A tui + assvunis De aspis] nomine aspidis B 23/24 cal-
cabis] ambulabis AC 25 ~ nos habere C 26 dico enim &gt; CDe
&gt; B 27 sicut] sic B cantatur] canitTu-
4 dvaydyerai λ 6 οὐδὲ] ἢ S 7 ἀγγελικῆς CS + ὁ τῶν ἀγγέλων
δεσπότης S 7 αὐτὸς — 8 θεῷ &gt; S 8 κοὶ &gt; S 9 rct —
τὸ ἐφ’ ἑξῆς ἤτοι τὸ S 14 ἐπάγει γάρ &gt; C ἀσπίδα + γάρ φησιν
17 ἦν + διάβολος S</note>

<pb n="v.9.p.192"/>
novo, Salratore dicente: &gt;ecce do vobis potestatem
super serpentes et scorpiones et omnem virtutem inimici, et nihil
vobis nocebit &lt;. Sumamus arma tanta potestate firmati et
versa faciamus, ut per conversationem nostram leonem conculcemus
<lb n="5"/> et draconem. Porro ut scias, quomodo &gt;conculcetur
et &gt;conteratur draco &lt;, Pauli epistolam lege, in qua
a peccatore Filium Dei. Sicut ergo, qui peccator est, conculcat
Filium Dei, sic e contrario, qui justus est, &gt;conculcat leonem
draconem &lt;, &gt;omnem virtutem inimici &lt; conculcat
<lb n="10"/> Christi : cui est gloria et imperium in saecula saeculorum. Amen.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>