<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1:19</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1:19</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="homilia" n="19"><head>HOMILIA XIX.</head><lb n="10"/><head>Rursum de eo, quod scriptum est : x &gt;Puer autem crescebat et x &lt;,
usque ad eum locum, ubi seniores in templo interrogat.</head><p>Quia nonnulh, qui sanctae scripturae videntur credere, quasi in
gloriam omnipotentis Dei divinitatem Salvatoris negant, justum
mihi videtur, ut ipsarum scripturarum auctoritate doceantur in
<lb n="15"/> humanum corpus quiddam venisse divinum, et non solum in
humanum corpus, sed in humanam quoque animam. Quamquam,
si dihgenter sensum intendimus scripturarum, plus aliquid
anima illa habuit, quam ceterae hominum animae. Omnis quippe
anima hominis, antequam ad virtutem veniat, vitiis sordidatur.
<lb n="20"/> Porro anima Jesu nunquam peccati sorde maculata est. Siquidem
antequam ad duodecimum aetatis pervenerit annum, Spiritus
sanctus de eo in Lucae scribit evangelio : x &gt;Puer autem crescebat
et confortabatur et replebatur sapientia &lt; . Hoc hominum natura
non recipit, ut ante duodecim annos sapientia compleatur.
<lb n="25"/> Ahud est partem habere sapientiae, aliud sapientia esse completum.
Non ambigamus ergo divinum aliquid in Jesu carne
<note type="footnote">10– 11 Luk. 2, – 46</note>
<note type="footnote">1 mei] meis D ~ me oportet BCDEmn x &gt; DE 4 quem]
quo D 5 ~ se esse A 6 filius -f- et E 7 communem E
et x &gt; C 8 est x &gt; C Amen x &gt; E et imperium x &gt; C Explicit
omelia XVIII. AC 9 — 11] Incipit XVIIII. de zeadem rursus lectione C
9 Incipit XIX. rursum de . . . A Rursum x &gt; De 11 ubi + ait CDe
~ intferrogat in templo A 12 qui] quoniam C ~ script. sanct. C
13 gloria AE 15 quiddam x &gt; C 16 sed + et C 17 intend.]
intellegimus C 18 habuit — quippe C ~ animae hominum A
18/19 ~ hominis quippe anima B 19 anima + enim C virtutes De
21 duodec. perv. ann. aetat. B pervenisset A, perveniret E 22 scripsit A
23 sapientia] spiritu ABCE + sancto A 24 recepit E 26 ambigi-
mus De ~ carne Jesu e</note>

<pb n="v.9.p.126"/>
apparuisse, et non solum super hominem, sed super omnem quoque
rationabilem creaturam. Et &gt;crescebat &lt; inquit.
enim x &gt;se formam servi accipens &lt; ,  <milestone unit="altpage" n="156"/>  et eadem virtute, qua x &gt;se x &lt;,
crescit. Apparuerat infirmus, quia infirmum corpus
<lb n="5"/> assumpserat, et ob id iterum confortatur. x &gt;Evacuaverat x &lt; Filius
Dei, et propterea rursum completur sapientia, x &gt;Et gratia Dei
erat super eum &lt; . Xon quando venit ad adolescentiam, non
quando manifeste docebat, sed adhuc cum esset parvulus, habebat
gratiam Dei; et quomodo omnia in illo mirabiHa fuerant,
<lb n="10"/> ita et pueritia mirabilis fuit, ut Dei sapientia compleretur. x &gt;Ibant
itaque parentes ejus juxtacon-
in Hierusalem ad sollemnem
diem Paschae. Et cum
factus esset annorum duodecim &lt; .
<lb n="15"/> Dihgenter observa, quia, priusquam
duodecim esset annorum,
sapientia Dei et ceteris, quae de
eo scripta sunt, complebatur.
Cum ergo, ut diximus, duodecim
<lb n="20"/> esset annorum et juxta morem
dies , sollemnitatis expleti essent
et reverterentur parentes, x &gt;remansit
puer in Hierusalem et
nesciebant parentes ejus &lt; . Et hic subhmius quiddam, quam
<lb n="25"/> humana natura patitur, intellege. Non enim simpUciter x &lt;
et parentes ejus, ubi esset, ignorabant, sed quomodo
in Joannis evangeUo scriptum est, quando insidiabantur ei Judaei
et elapsus est de medio eorimi et non apparuit, sic et
nunc puto remansisse puerum in Hierusalem et parentes ejus, ubi
<lb n="30"/> remanserit, ignorasse. Xec miremur parentes vocatos, quorum</p><p>Ομως, ὅτε δώδεκα x &lt; γεγονὼς
ἐν, ἄνεισιν μὲν ἅμα τοῖς γονεῦσιν
εἰς Ἱερουσαλήμ, τὴν ἑορτὴν τοῦ
Πάσχα τελεσόμενος. Ὡς δὲ ἐκείνη
πέρας εἶχεν ἐν ἡμέραις ἑπτὰ τελουμένη,
αὐτοὶ μὲν ὑπέστρεφον, Ἰησοῦς
δὲ ὑπομένει, τούτους λαθών· καὶ
οἱ μὲν ἐζήτουν, ὁ δὲ τριῶν ἡμερῶν
ἄδηλος ἦν.</p><note type="footnote">2 f. 5 Phil. 2, 7 f. 27 ff. vgl. Joh. 8, 59; 10, 39
1 pamisse AE 2 rationalem De creatiiram excrescebat B, creat.
crescebat A inquit x &gt;ABE Umiliaverat C ὁ ob — itenim] ideo C
6 compleatur E 7 x &gt;A adolescentia A 8 ~ cum adhuc Be
9 illo] eo C ~ mirab. in illo B 10 pueritia + in eo C 14 esset]
fuisset De 22 parentes + cvim infantulo Jesu ADEe 24 nescierunt C
quiddam] ahquid C 25 ~ patitur natura B potest intellegi C 26 ubi
esset x &gt; C esset + tantvun B ignorabat B quom.] quemadmodum C
27 quando] quoniam e 28 et 1 x &gt; C
126, 13 — 21 k κ (K in einem Scholion τοῦ Μεταφρ. καὶ τοῦ Γεωμέτρου, abgedruckt
Mai, Scr. v. n. c. IX)</note><pb n="v.9.p.127"/><p>alter ob partum, alter ob obse-
qiiium matris et patris meru-
erunt vocabula. Sequitur: &gt; dolentes
quaerebamus te &lt; Non
<lb n="5"/> puto eos idcirco doluisse, quia
putarent  <milestone unit="altpage" n="157"/>  errasse puerum
vel periisse; nec poterat accidere,
ut Maria, quae sciebat se de Spiritu
sancto concepisse, quae et
<lb n="10"/> angelum loquentem et currentes
pastores et Simeonem audierat
prophetantem, timeret, ne pvierum perderet oberrantem. Amove
hanc opinionem maxime de Joseph, cui ab angelo praeceptum
fuerat, ut toUeret puerum et Aegyptum pergeret, qui audierat:
<lb n="15"/> &gt; timeas timeas toUere Mariam uxorem tuam; quod enim in ea natum
est, de Spiritu sancto est &lt; Nunquam fieri poterat, ut perditum
formidaret infantem, quem divinum esse cognoverat. AHud quid-
dam dolor et quaestio parentum, quam simplex lector intellegit,
sonat. Quomodo tu, si quando
<lb n="20"/> scripturas legis, quaeris in eis
sensum cum dolore quodam
atque tormento, non quo scrip-</p><p>Τέ δέ καὶ &gt; ἐζήτουν αὐτόν &lt; Ἆρα
ὅτι ἀπόλωνλεν ὡς παῖς ἢ ὅτι πεπλάνηται;
Ἄπαγε· οὔτε γὰρ τῆς πανσόφου
Μαρίας ἦν τοῦτο, τῆς μυρίας
περὶ αὐτοῦ δεξαμένης θείας ἀποκαλύψεις,
οὔτε τοῦ Ἰωσήφ.</p><p>Ἀλλ᾿ ὥσπερ σὺ ἐὰν ζητῇς γραφήν,
ὀδυνώμενος αὐτὴν ζητεῖς, οὐχ
ὡς πεπλανημένην οὐδὲ ὡς ἐοφα&gt;-λ</p><note type="footnote">13 f. vgl. Matth. 2, 13
15 f. Matth. 1, 20
1 alter1] altera Cln ob2 &gt; &gt; E 2 ˜ patris et matris De
+ inquit CDe 8/9 ~ sancto spir. A 10 concurrentes B
12 Amove] abige AB, apage E 14 puerum — 15 tollere &gt; C et +
15 uxorem] conjugem De tuam] suam C 17 formid,] crederet C
quoddam E 18 quaestio de dolore B, dolore quaestio E 19 Quomodo
+ enim CDe quando + tu E 20 legeris D 22 atque]
ac e quo] quod AB</note><note type="footnote">129, 3 –9 φησίν + (Hom. XVII) 112, 4 Ἁπλοστ. — 15 + (Hom. XIX)
127, 5 – 10 + 128, 3 οὕτως —6 + 129, 11 — 130, 2 kmL (127, 20 — 128, 5
Χριστόν &gt; L) 127, 5 — 6 + 128, 3– 23 εἶναι Ζ 127, — 128, 6 λ 127
–128,6 + 129, –16 a 127,4 — 128,6 + 24 καὶ — 129, 2 + 11 ὁ— 130,2 S</note><note type="footnote">5 Τί—καὶ] Ἆρα V Τί — αὐτόν; &gt; a] Πῶς ἐνόμιζον αὐτὸν
Ζ Τί — Ἆρα] ἐζήτουν οὖν οὐχ dCS δὲ + δὴ km Ἆρα + δὲ
μὴ a μὴ &gt; β) 5/6 Ἆρα ὅτι &gt; V 6/7 ὅτι — πεπλάν.] ὡς
ὅτι ἀπόλωλε; οὐχὶ Ζ 6 ἀπόλωλ. — ὅτι] μήπως ὡς παιδίον ἀπόλωνλεν ἢ
( + ὅτι S) dCS ἀπώλωλεν dC), μὴ ἀπόλωλεν ὡςπαιδίον ἢV ὡς] ὁmλ παῖς + κατεζήτουν
a 7 οὔτε] οὐ m γὰρ — πανσόφου &gt; V 7/8 πανσόφου +
aS 8 τοῦτο &gt; S μυρίας] κυρίας m (!) Μαρίας K3V (?), πολλάκις
9 ˜ δεξαμ. περὶ αὐτοῦ aSV 10 οὔτε] ἀλλ᾿ οὐδὲ α, οὐδὲ S 20 σὺ ἐὰν ζητῇς V]
ἐόν τις ζητῇ λ 21 ὀδυνωμένως b ζητεῖς V] ζητεῖ λ 22 ὡς + τὴν α
ὡς πεπλαν.] ὥσπερ πλανημένην β οὐδὲ ὡς] οὐχ ὡς V, ἢ A 22 σφαλλόμενον α</note><pb n="v.9.p.128"/><p>turas errasse aut perperam quid
habere arbitreris, sed quod illae
intrinsecus habeant veritatis sermonem
atque rationem, et tu
<lb n="5"/> nequeas invenire, quod verum
est: ita et illi quaerebant Jesum,
ne forte recessisset ab eis, ne relinquens
eos ad alia transmigrasset
et, quod magis puto, ne
<lb n="10"/> revertisset ad caelos, cum illi
placuisset, iterum descensurus.
&gt; Dolentes &lt; ergo quaerebant Filium
Dei. Et cum quaererent, non
invenerunt &gt; inter cognatos &lt; Neque
<lb n="15"/> enim poterat humana cognatio
Dei FiUum continere. Non inve-
nerunt &gt; inter notos &gt;, quia divina
virtus major erat notitia scientiaque
mortali. Ubi igitur inveniunt
<lb n="20"/> eum ? &lt; In templo &lt;; ; ibi enim
invenitur Filius Dei. Si quando
et tu quaesieris Filium Dei,
 <milestone unit="altpage" n="158"/>  quaere primum templum,
illuc propera, ibi Christum, sermonem
<lb n="25"/> atque sapientiam, id est</p><p>μένην, ἀλλ᾿ ὡς ἔχουσαν μὲν τὸν
ἀληθῆ καὶ μυστικὸν λόγον, μήπω
δέ σοι πεφανερωμένην, οὕτως κἀκεῖνοι
ἐζήτουν τὸν κύριον ἡμῶν
Ιησοῦν Χριστόν, μήπως ἀπέστη ἀπ᾿
αὐτῶν, μήπως καταλέλοιπεν αὐτούς.</p><p>Διὸ καὶ αὐτὴ ὡς ἐκείνου πατέρα τὸν
Ἰωσὴφ ὠνόμασε διὰ τοὺς Ἰουδαίους.
Αὐτὸς τὴν ὑπόνοιαν ἐκκόπτων
ταύτην πόλιν ἔλεγεν· &gt; οὐκ ᾔδειτε
ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου δεῖ
εἶναί με &lt;, πατέρα αὐτοῦ δηλῶν τὸν
θεόν, ἀλλ᾿ οὐ τὸν Ἰωσήφ· &gt; ἐν τοῖς
τοῦ x &lt; δὲ εἶπεν διὰ τὸν ναόν,
ἐν ᾧ ἦν, ὅπου καὶ εὑρέθη ζητοςυμενος.
Πῶς λέγει ἡ παναγία παρθένος·
&gt; ἰδοὺ ἐγὼ καὶ ὁ πατήρ σου
ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν σε &lt;, ἐπιστα-
μένη, ὅτι ἐκ παρθενίας ἐστὶν ἀμολύντου;
Διὰτοὺς ἀκούοντας διδασκάλους,
ἐπειδὴ ἐνόμιζον αὐτὸν ἐκ πορνείας
εἶναι.| &gt; Ὀδυνώμενοι &lt; οὖν ἐζήτουν
τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, καὶ ζητοῦντες
αὐτὸν οὐχ ευρον &gt; εν τοις συγ-</p><note type="footnote">22 f. gr. vgl. Joh. 8, 41 24 f. lat. vgl. 1 Kor. 1, 24</note><note type="footnote">3 veritatem sermonem DcE, veritatem sermonis B, veritatem sermonum C
4/5 et tu nequeas] et ut queras A, non possis autem C 6 ille quaerebat E
Jesum &gt; De 8 alia] alta ABE 8/9 transmigr.] transvolasset
9 et — 11 placuiss. &gt; C 15 eogitatio (!) C 17 inter notos &gt;
notos] cognatos CDe divina virtus &gt; ABE virtus &gt; De 18
erant De 19 invenerunt C 20 Ibi] ubi AE enim &gt; C
21 Filium Dei] eum A 23 temiolum] in templum AC, in templo (aus in
templum corr.) e 24 ibi] ubi E</note><note type="footnote">128, 17 πῶς — 23 εἶναι neues Schol. Z</note><note type="footnote">1 μὲν — 2 λόγον] ἐν ἀπορρήτων λόγον τινὰ μυστικὸν A 2 ~ λόγον καὶ
μυοτικ. S μήπω] μηδέποτε α, μηδέπω α1 3 σοι V &gt; λ
α οὕτως — 6 αὐτούς] ἀλλ᾿ ὡς νομίζοντες, ὅτι κατέλιπεν
αὐτοὺς ἢ ἀπέστη ἀπ᾿ αὐτῶν Ζ 3/4 οὕτως κἀκεῖνοι] ἀλλ᾿ km 4 τὸν — 5
Χριστόν x &gt; km κύριον — 5 Χριστόν] Ἰησοῦν V 5 ἀποστῇ a 6 ~ αὐτοὺς
καταλελοιπ. km αὐτὸς k3) 17 ὅτι πῶς Ζ 24 κοὶ — 25 εὗρον]
οὐχ εὑρέθη δὲ S</note><pb n="v.9.p.129"/><p>Filium Dei, reperies. Quoniam
vero parvulus erat, invenitur &gt; in
medio praeceptorum &lt; sanctificans
et erudiens eos. Quia parvulus
<lb n="5"/> erat, invenitur &gt; in non eos
docens, sed &lt; interrogans &gt;, et hoc
pro aetatis officio, ut nos doceret,
quid pueris, quamvis sapientes et
eruditi sint, conveniret, ut sudiant
<lb n="10"/> potius magistros, quam docere
desiderent, et se vana ostemtatione
non jactent. Interrogabat,
inquam, magistros, non ut
aliquid disceret, sed ut interrogans</p><p>·γὰρ τὴν συγγένειαν
αὐτῶν ἦν.</p><p>| Ἤιδει μὲν ἡ παναγία παρθένος
μὴ τέκνον αὐτὸν εἶναι τοῦ Ἰωσήφ,
ἀλλ᾿ εἰς πατέρα τούτῳ τὸν ἑαυτῆς
ἐγκρίνει μνηστῆρα &lt;καὶ &gt; διὰ τὴν τῶν
Ιουδαίων ὑποψίαν, οἰομένων αὐτὸν
ἐκ πορνείας γεγεννῆσθαι, τοῦτό
φησιν. Καὶ ἐπειδὴ εἶπεν, ὅτι· &gt; ὁ πατήρ
σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν
x &gt;, ὁ κύριος, ἀφεὶς ἀνθρωπίνην
δοῦναι ἀπόκρισιν, θείαν δίδωσι
παρεμφαίνων, ὅτι θεὸς εἴη σεσαρκωμένος.
Διὰ τοῦτο καί φησιν· τί ὅτι</p><note type="footnote">6–8 gr. vgl. Orig. eontra Celsvim I, 32 (S. 83, 17 f. östchau); vgl. auch
p. 128, 9– 11 11 u. 21 23</note><note type="footnote">1 repperias E 3 praecept.] doctorum C 8/9 ˜ sint et erud. A
9 sunt E conveniat A 11 desiderant E H disceret] doceret C</note><note type="footnote">129, –9 φησίν + (Hom. XVII) 112, 4 Ἁπλουστ. — 15 + (Hom. XIX)
127, 5 — 10 + 128, 3 οὕτως — 6 + 129, 11 — 130, 2 Μ (127, 20 — 128, 5
χριστόν &gt; L) 129, 3 –9 φησίν + (Hom. XVII) 112, 4 — 7 προσηγ. ε (aus
129, 3 — 11 σε + 14 — 130, 2 W (Hom. XVII) — 112,5 + (Hom.
XIX) 129, 6 διά — 8 γεγενν. S</note><note type="footnote">1 ὑπὲρ γὰρ] ὅτι ὑπὲρ S 2 αὐτῶν &gt; S ἦν dC + Zusatz : διὸ κοὶ
αὐτοὺς ἔλεγεν· διὰ τί ἐζητεῖτέ με; vgl. 14 — 130,2) μὴ γὰρ ( &gt; dS) σύναται
ἀπολέσθαι; οὐκ ἐνταῦθα καταλελοίπατέ με; dCS ἔλεγεν] ἔφη S | διὰ τί] τί ὅτι S |
με + οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρὸς δεῖ εἶναί με S | οὐκ — με &gt; S, + 11
—130, 2 S) 3 καὶ ᾔδει a μὲν + γὰρ W παναγία x &gt; β)m navayia
παρθ.] μήτηρ αὐτοῦ W 4 ˜ εἶναι αὐτὸν W 5 εἰς] εἰ m εἰς — 6 μνηστῆρα
&gt; aW πατέρα τούτῳ] πρόσωπα τούτων ε 6/7 ˜ ὑποψίαν τῶν Ἰουδ.
7 οἰομένων] νομιζόντων aS οἰομένων — 8 γεγεν. &gt; mW 7/8 ˜ ἐκ
αὐτὸν aS 8 τοῦτο — 9 εἶπεν] φησὶ πρὸς αὐτόν a τοῦτο — 11 σε
nur aW &gt; km 9 ὅτι + ἰδοὺ a ὅτι &gt; a 11 ὁ — 13 σεσαρκ. &gt;
11 ὁ + δὲ akmL ὁ — 12 ἀπόκρισιν] διὸ καὶ αφεὶς ἀνθρωπίνην δοῦναι ἀπολογίαν
S κύριος + ἡμῶν καὶ θεὸς aL 12 θείαν διδωσι] θείας ἅπτεται ἀποκρίσεως
aLS 13/14 σεσαρδωμένος + ἐπειδὴ γὰρ ἡ παρθένος καὶ θεοτόκος τὸν
ἐπικληθέντα αὐτοῦ πατέρα ἰωσὴφ ἔλεγεν αὐτοῦ πατέρα (+ διὰ τὰς εἰρημένας
αἰτίας S), αὐτός φησιν, ὅτι ἐμὸς πατὴρ οὐχ ὁ Ἰωσήφ, ἀλλ᾿ ὁ θεός ἐστιν, ὁ τοῦ νοοῦ
δεσπότης· εἰς τὸν ναὸν γᾶρ τοῦ ὤν ὤν aS [παρθένος καὶ &gt; Α | καὶ θεοτόκος &gt; S
τὸν — πατέρα2] τὸν Ἰωσὴφ ἐκάλει πατέρα αὐτοῦ A | ἐμὸς] ἐμοῦ aS + ὁ S | ˜ πατὴρ
ἐμὸς A Ι ἀλλ᾿ ὁ θεὸς &gt; A | ἐστὶν] ὅτι β | ~ ὢν τοῦ θεοῦ aS(ggb)] 14
— φησιν] καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς K3, ὁ σωτὴρ πρὸς τοῦτο λέγει W, ἔφη aLS + τὸS
Διὰ— p. 130, 1 με &gt; Κε τί — p. 130, 1 με &gt;
Origenes IX. 9</note><pb n="v.9.p.130"/><p>erudiret. Ex uno quippe doctrinae
fonte manat et interrogare et
respondere sapienter; et ejusdem
scientiae est scire, quid interroges
<lb n="5"/> quidve respondeas. Oportuit
primum Salvatorem eruditae
interrogationis magistrum fieri,
ut postea interrogationibus responderet
juxta rationem Dei
<lb n="10"/> atque sermonem : cui est gloria
et imperium in saecula seaculorum
Amen.</p><p>ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς
τοῦ πατρός μου δεῖ εἶναί &lt;</p><p>Πρετόντως δὲ παιδίῳ, ὅτε &lt; διδασκάλων
ἐν μέσῳ &lt; Ἰησοῦς· οὐκ
ἐδίδασκε μέν, ἀλλ᾿ &gt; ἤκουεν καὶ ἐπηρώται &lt;
ρώτα(, ὅπερ καὶ ὁ Ἰησοῦς ἐποίει
τοῖς νέοις τύπον διδοὺς καὶ ὑπο-
γραμμὸν μὴ προπετεύεσθαι, καλῶς
διεγείρων πρὸς ἐπαπορήσεις.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>