<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1:16</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1:16</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="homilia" n="16"><lb n="15"/><head>HOMILIA XVI.</head><head>De eo quod scriptum est : &gt;Erant pater ejus et mater admirantes
super his, quae dicebantur de eoecceiste
positus est in ruinam et resurrectionem multorum in Israhek.</head><p>Et erant pater illius et mater admirantes super
<lb n="20"/> his, quae dicebantur de eo
ortu Jesu dicta scriptaque sunt de eo, et tunc scire poterimus singula
quaeque digna esse miraculo. Quamobrem mirabatur et pater
<note type="footnote">11 vgl. inNum. Hom. 11 (S. 83, 21 Baehrens): mens vidensDeum; in Gen.
Hom. 15, 3 (S. 130, 1 Baehrens); Wutz, Onom. sacra 745 16 – 18 Luk. 2
33. 34</note>
<note type="footnote">15 Incipit omelia XVI. de . . . AC (omelia &gt; A) 15 — 20 eo &gt; Ο
16 ejus &gt; C ammirantes AB mirantes CDe 17 eo] illo C ad +
eum D 18 iste] hic B et + in C et resurrect. &gt; A 19 — 20 eo &gt; A
19 erat B, erat c D mirantes C 21 ortu + Domini B et scripta A
tunc] nunc e 22 miratur Ο et &gt; C</note>
<note type="footnote">106, 4 – 7 P τοῦ αὐτοῦ Orig.) Q * 106, 8 – 14 P τοῦ οὐτοῦ: Orig.) Q*</note>
<note type="footnote">1 ὃ ἡτοίμ. &gt; Q 1 οὐ — 2 πρόκωπον &gt; Q 1 4 δέ] γάρ d Χριστός]
διὰ τι φῶς PQQ 1 ἐπειδὴ — 5 διδασκ.] τῶν ἐσκοτισμένων τῇ διανοίᾳ d
5 ἐσκοτισμ. &gt; PQQ 1 ἤμελλεν — διδασκ.] ἐν σκότει ὑπῆρχον καὶ δι’ αὐτοῦ
ἐφωτίζετο PQQ 1 νῦν — 7 πίστεως &gt; PQ 1] καὶ + 2 Zeilen verwischt Q (mit
ἐφωτίζετο schlielBt P) νῦν — 7 τὴν] εἰσεδέξατο γὰρ τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου
d 8 Καὶ — Ἰσρ. &gt; PQQ 1 ὧδε — 11 θεόν &gt; dC 9 δὲ &gt; Q
10 εἶ τις — 11 Ἰσραηλίτης &gt; Q 1 οἶδεν 2 PQ] ἴδε Q 1 11 γὰρ Q 1] de PQ
12 τὸ — πι στεῦσαι] ὁ Χριστός· τὸ εἰς αὐτὸν πιστεπυσαι d 13 δόξα — προσδοκ.
&gt; d γὰρ + ἦν Q προσδοκούντων C ἀπάντησις C] ἀπαντὴ
PQ, ἀπαρχὴ Q 1 13/14 τῶν προσδοκουμένων C</note>

<pb n="v.9.p.107"/>
— sic enim appellatus est et Josepli, quia nutricius fuit — , mirabatur
et mater super omnibus, &gt;quae dicebantur de eo &lt;.
ergo sunt, quae de parvulo Jesu fama disperserat ? Pastores erant
in regione illa, vigilantes et observantes custodias noctis super
<lb n="5"/> gregem suum. &lt; Venit angelus sub ipsa hora nativitatis Jesu et
ad eos : Annuntio Annuntio vobis gaudium magnum : ite et invenietis in-
fantem involutum pannis et positum in . Necdum
angelus verba finierat, et ecce &gt; multitudo caelestis exercitus &lt; laudare
coepit et benedicere Deum. Cum hoc pastores trepidi perspexissent
<lb n="10"/> et angelus recessisset ab eis, dixerunt ad se invicem :
Eamus Bethleem et videamus factum, quod Dominus ostendit
nobis &lt; . Venerunt et invenerunt
parvulum. Tam iUi quam parentes
super haec, quae facta
<lb n="15"/> fuerant, mirabantur. Et de Simeone
scribitur, quod rumorem
auxerit et miraculi vel magna pars
 <milestone unit="altpage" n="142"/>  fuerit. Tenuit enim puerum
in brachiis suis et ait: &gt;Nunc
<lb n="20"/> Domine, servum tuum in
pace, secundum verbum tuum,
quia viderunt oculi mei salutare
tuum &lt; . Fastigium et, ut ita dicam,
culmen super his, quae
<lb n="25"/> jactabantur de Jesu et pater et
mater ilUus mirabantur, sermo
Simeonis fuit. Non enim suffecit
ei tenere parvulum et ea, quae de semetipso scripta sunt, pro-
loqui, sed &gt;benedixit &lt; patri illius et matri, et de ipso quoque
<lb n="30"/> infante dicens : Ecce, hic positus est in ruinam et resurrectionem
multorum in Israhel, et in signuni, cui contradicetur.
Tuam quoque ipsius animam pertransibit gladius, ut revelentur</p><p>Ἐπὶ ποίοις δὲ λαλουμένοις περὶ
α'υτο[υ &lt; ἐθαύμαζον Ἰωσὴφ καὶ ἡ
μήτηρ αὐτοῦ; Ἐπὶ τοῖς ὑπὸ τῶν ποι-
μένων, ὑφ’ ὧν ἡ φήμη διέτρεχεν, ὅτι
ὁ Χριστὸς γεγέννηται, &lt;κα]ι &gt; ὑπὸ
Συμεῶνος ἀπ’ αὐτῷ τῷ εἰπεῖν· νῦν
ἀπολύεις , ὃ ἦν ἡ κορωνὶς τῶν λαλου-
μένων περὶ αὐτοῦ.</p><p>Ἐἰς π·ατέρα δὲ τὸν Ἰωσὴφ θαυ-
&lt;μαστῶς τίθησι, οὐ πατέρα &gt;
τοῦτο εἰπ &gt; ών,
φητεύει περὶ τοῦ παιδίου, εὐλογήσας
τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ
φησιν· Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶ-
σιν καὶ ἀνάστασιν &lt; .</p><note type="footnote">4– 16 vgl. Luk. 2, – 18
1 et &gt; ADe quiaj qvii C 4 super] supra DO 5 grege suo
6 eos] illos C 7 praesepio C 8 ~ finierat verba A et &gt;
10 recess.] discessit E se &gt; Ae 12 et &gt; C 13 illi
13/14 parent. + videntes DOe 14 super haec C &gt; ABDEOe
— 15 fuerant &gt; B 15 mirab. + super hoc ABDEOe
De, mirantur E 17 et &gt; De 18 Tenuit enim] tenuitque
18/19 ~ puer. in brach. suis Ο 25/26 ~ illius et mater C 29 sufficit DOe
29 quoque &gt; B 30 et + in AC 32 pertransiet
107, – 20 Χ 107, – 111, 6 Χ 14 Ἰωσὴφ Συμεὼν Χ 16 ὅτι
— 18 Συμεῶνος] ὑπὸ τοῦ Συμεών, ὅτι ὁ Χριστὸς γεγέννηται Χ</note><pb n="v.9.p.108"/><p>de multis cordibus cogitationes &lt; . Quid sibi vult hoc quodait: ecce,
hic positus est in ruinam et resurrectionem multorum in Is-
rahel &lt; ? Huic quid simile in evangelio
secundum Joannem scriptum
<lb n="5"/> repperi: &gt;in judicium ego
mundum istum veni, ut qui non
vident, videant et, qui vident,
caeci fiant &lt; . Quomodo ergo in
judicium venit. ut non videntes &lt;
<lb n="10"/> de nationibus &gt;viderent &lt; et,
prius videbant de Israhel, caeci
fierent &lt; , sic venit in ruinam et
resurrectionem multorum &lt; . In adventu
enim Domini Salvatoris,
<lb n="15"/> qui prius steterant, corruerunt et,
qui ceciderant, surrexerunt. Una
haec est interpretatio de eo, quod
dictum est : ecce, hic positus est in ruinam et resurrectionem multorum
in Israhek. Est autem et altius quid intellegendum adversus
<lb n="20"/> eos vel maxime, qui contra Conditorem latrant, et hinc inde
de veteri testamento, quae non intellegunt, testimonia congregantes
simplicium corda decipiunt &lt; . Aiunt enim: ecce, Deus
legis et prophetarum, videte qualis sit. &gt;Ego &lt; , inquit, occidam,
et ego vivificabo, percutiam et  <milestone unit="altpage" n="143"/>  sanabo, et non est, qui
<lb n="25"/> eruat de manibus . Audiunt: &lt;occidam &gt; , et non audiunt:
&gt;vivificabo &lt; , audiunt: &gt;percutiam &lt; et audire contemnunt:
ego . Istiusmodi occasionibus Creatorem calumniantur.
Igitur antequam interpreter, quem sensum habeat: egointerficiam
et vivificabo, percutiam et , opponam eis
<lb n="30"/> testimonium evangelii dicamque adversus haereticos — innumerabiles
quippe haereses sunt, quae evangeUum secundum Lucam
recipiimt — : Si propterea cruentus et tantum judex et cru-</p><p>Ὁμοιον de αὐτῷ ἐστιν ἐν τῷ, κατὰ
Ἰωάννην τό· εἰς κρίμα ἐγὼ εἰς τὸν
κόσμον τοῦτον ἦλθον, ἵνα οἱ μὴ
βλέποντες βλέπωσι καὶ οἱ βλέπον-
τες τυφλοὶ γένωνται&lt;· ὥσπερ οὖν &gt;οἱ
μὴ βλέποντες&lt; ἀπὸ τῶν Μνῶν &gt;βλέπουσι &lt; ,
καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ Ἰσραὴλ
&gt;τυφλοὶ γίνονται &lt; , οὕτως ἦλθεν εἰς
πτῶσιν καὶ άνάστασιν &lt; ἡμῶν. Οἱ
ἑστηκότες πεπτώκασι καὶ οἱ πεπτω-
κότες ἀνέστησαν Χριστοῦ ἐπιδημήσαντος.
Ἐχει δὲ τοῦτο καὶ βαθυτέραν
διήγησιν·</p><note type="footnote">5ff. Joh. 9, 39
22 Rom. 16, 18 23 ff. Deut. 32, 39
1 de] ex C hoc &gt; De 2 hic] isto EO positus est &gt;
4/5 — reperi scriptum e 8 ergo &gt; A 13 mult.] mortuonmi
16 resurrexerunt B 17 haec] hoc A &gt; BE 18 ecce — est &gt;
hic] iste ACO positus est iste C 18 multorvim &gt; E 19 et &gt;
altius] aliud B 20 eos &gt; E latrantes C 22 simplicum D, simplicia Or
24 ego &gt; Dmn vivificabo] vivere faciam De et 2 + ego De 25
nachmeisC 26 et 2 &gt; E 28 interpretem AB, interpretetiu-De
ABEO SOadversumDe 31 haereses &gt; BE quae] qui BE (aus quae corr.
31/32 Lucam J- non C 32 et 1 + in Oe judex] saevus De et 2 &gt; C (richtig?)</note><pb n="v.9.p.109"/><p>delis est Conditor, quia dicit: &gt;ego interficiam et vivificabo,
percutiam et sanabo&lt;, manifestissimum est et Jesum ipsius esse
filium; eadem siquidem de eo scripta sunt: &gt;ecce, hic positus
est in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel&lt;, non &gt;in resurrectionem&lt;
<lb n="5"/> tantum, sed et &gt;in ruinam&lt;. Si malum est interficere,
malum sit et &gt;in ruinam&lt; venire. Quid respondebunt? Utrumne
recedent a cultu ejus, an quaerent aliquam interpretationem et ad
tropologias confugient, ut, quod &gt;in ruinam&lt; venerit, benignitatem
magis quam austeritatem sonnet? Et quomodo justum erit, quando
<lb n="10"/> quid in evangelio tale reperitur, ad allegorias et novas intellegentias
confugere, quando vero in veteri instrument, statim accure 
et nullam explanationem, quamvis probabilis sit, recipere?
Sed et hoc, quod sequitur: &gt;in judicium ego veni in mundum
istum, ut non videntes videant et, qui vident, caeca fiant&lt;, quamvis
<lb n="15"/> quaerant, ut edisserant, implore non poterunt. Ego vero,
qui opto esse ecclesiasticus et non ab haeresiarchae aliquot, sed
a Christi vocabulo nuncupari et habere nomen, quod benedicitur
super terram, et cupio tam opera, quam sensu et esse et dici
christianus, aequalem et in veteri et in nova lege  <milestone unit="altpage" n="144"/>  quaero rationem.
<lb n="20"/> Loquitur Deus: &gt;ego interficiam&lt;; libenter habeo, ut interficiat
Deus. Quando enim vetus in me homo est et vivo adhuc
quasi homo, cupio, ut occidat in me Deus veterem hominem et
vivificet me ex mortuis. &gt;Primus&lt; enim, ait, &gt;homo de terra terrenus,
secundus homo de caelo caelestis. Sicut portavimus imagem
<lb n="25"/> terreni, portemus et imaginem caelestis&lt;. Secundum hunc
sensum intellegitur et illud: &gt;in judicium ego veni in mundum
istum, ut qui non vident, videant et, qui vident, caeca fiant&lt;. Habemus 
in nobis omnes homines et adspectum et caecitatem. Adam
et videbat, et non videbat. Eva quoque, antequam aperirentur
<lb n="30"/> oculi ejus, vidisse describitur: &lt;vidit&gt;, inquit, &gt;mulier
lignum, quia bonum ad comedendum et optimum oculis ad</p><note type="footnote">13f., 26f. Joh. 9, 39 20 Deut. 32, 39 21 vgl. Röm. 6, 6
23ff. 1 Kor. 15, 47. 49 30ff. Gen. 3, 6. 7</note><note type="footnote">2 manifestum B, manifestissime e et &gt; E 4 in3 &gt; DE 5 et &gt; E
7 recedant D aliquam] aliam C 10 ~ tale in evang. C alligatorias E
13 ego &gt; C 15 disserant C poterant C vero &gt; A 16 qui] quia De
haeresiarcha lr 17 benedicatur B 18 ~ dici et esse B 20 libenter
— habeo] Habeo in me quod libenter volo B habeo — Deus] ab eo
interficiar O 20/21 interfic. + me DOe 21 ~ in me vetus C ~ homo
in me B 22 cupio &gt; A 23 ait &gt; C ait + Apostolus B 24 Sicut
— 25 caelestis &gt; A 25 portavimus O 31 bonum + erat BO,
+ est A</note><pb n="v.9.p.110"/><p>videdum; et tollens de fructu ligni comedit et dedit viro suo,
et comederunt&lt; Igitur non erant caecik sed videbant. Deinde sequitur:
et aperti sunt oculi eorum&lt;. Ergo caeci fuerant nec
videbant, quorum oculi postea sunt aperti; sed qui bene ante
<lb n="5"/> viderant, postquam mandatum Domini praetergressi sunt, coeperunt
videre male et adspectum oboedientiae subrepente delicto
postea perdiderunt. Ego sic intellego et illud, quod dicit Deus:
&gt; Quis fecit mutuni et surdum, videntem et caecum ? Xonne ego.
Dominus Deus ? Est oculus corporis, quo terrena ista conspicilomus.
<lb n="10"/>oculus secundum sensum camis, de quo scriptura dicit:
&gt;frustra incedens inflatus sensu carnis
trarium meliorem et divina sapientem; qui quia caecus in nobis
erat, venit Jesus, ut faceret eumvidere, ut, qui non videbant, viderent,
qui autem videbant, caeci fierent. Juxta hunc ergo sensum
<lb n="15"/> et hoc, quod nunc habemus in  <milestone unit="altpage" n="145"/>  manibus, intellegendum : &gt;ecce,
iste positus est in ruinam et resurrectionem
multorum in Is
rahek. Habeo aUquid in me, quod
male stat et peccati superbia se
<lb n="20"/> erigit : hoc cadat, hoc subruatur,
quod si ceciderit, id quod ante
corruerat, surgens stabit. &gt;Inerior
homo meus quondam jacebat 
elisus, et exterior stabat erectus. 
<lb n="25"/> Antequam crederem in Jesum, j διε-
bonum in me jacebat, | 
stabat. Postquam ille venit, tunc I 
quod in me malum fuit, corruit,
et expletum est illud: &gt;semper
<lb n="30"/> mortificationem Jesu in corpore
circumferentesmortificate
membra vestra super ter-</p><p>εχω τι εστος εν εμοι· τουτο πεσετω,</p><p>&gt;ὁ ἔσω ἄνθρωπος πεπτωκώς μου
χειρον·
ἦν, ὁ ἔξω ἄνθρωπός μου εἱστήκει.
Πρὸ τῆς πίστεως τίνα εἴχομεν; τὸ
κρεῖττον πεπτωκός, τὸ χεῖρον
γηγερμένον. δὲ ἦλθεν Χριστός,
τότε τὸ ἑστηκὸς πέπτωκέ μου τὸ
&gt;χεῖρον·</p><p>νεκρώσατε, φησίν, τὰ μέλη τὰ
ἐπὶ τῆς γῆς πορνείαν, ἀκαθαρσίαν
καὶ τὰ ἑξῆς.</p><note type="footnote">E 15 hoc B
manibus + et ABOe (~ intell. est BO) 16 et + inCDmn 17 in &gt; D
21​​​id &gt; De 22 ruerat CDe 29 illud &gt; ABOE 32 vestra + quae simt BO</note><pb n="v.9.p.111"/><p>tiam, luxuriam, idolatriam, veneficia
utilis ruina facta est. Et
fuerit cadaver, illuc congregabuntur
<lb n="5"/> aquilae
casu nomen accepit. Bona est
haec ruina, ad quam primuni
venit Jesus, nec potest facere
resurrectionem, nisi ruina praecesserit. Veniat ante destruere,
<lb n="10"/> quod in me malum fuit, ut illo destructo et mortificato consurgat
in me et vivificetur id, quod bonum est, ut consequatur in
eo regnum caelorum: cui est gloria et imperium in saecula saeculorum.
Amen.</p><p>Ἐπεὶ δὲ πτῶμα γέγονεν —
ὅπου γὰρ πτῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοί
—, καλὸν τοῦτο τὸ πτῶμα, ἐφ᾿
ὂ ἦλθεν πρῶτος ὁ Ἰησοῦς.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>