<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1:1</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1:1</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2042.tlg016.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="homilia" n="1"><head>HOMILIA I.</head><head>In exordium Lucae usque acl eum locum, ubi ait: &gt;scribere tibi,
optime Theophile&lt;</head><lb n="5"/><p>Sicut olim in populo Judaeorum
multi prophetiam  <milestone unit="altpage" n="86"/>  pollicebantur,
<lb n="10"/>et quidam erant pseudoprophetae
— e quibus unus fuit
Ananias, filius Azor —, alii vero
prophetae, et erat gratia in populo
discernendorum spirituum,
<lb n="15"/> per quam alii inter prophetas
recipiebantur, nonnulli quasi ab
&gt;exercitaissimis trapezitis&lt; reprobabantur, 
ita et nunc in novo
instrumento &gt;multi conati sunt&lt;
<lb n="20"/>scribere evangelia, sed non omnes</p><p>Ἐπειδὴ ὑπέρογκον ἦν τὸ ἐπιχείρημα
ἄνθρωπον ὄντα θεοῦ διδακαλίαν
καὶ ῥήματα συγγράφειν, εἰκότως
ἀπολογεῖται ἐν τῷ προοιμίῳ.</p><p>Ὢσπερ δὲ ἐν τῷ πάλαι λαῷ πολλοὶ 
προφητείαν ἐπηγγέλλοντο, ἀλλὰ
τούτων τινὲς μέν ἦσαν
φεδοπροφῆται,</p><p>τινὲς δὲ ἀληθῶς προφῆται, καὶ
ἦν χάρισμα τῷ λαῷ διάκρισις πνευμάτων,
ἀφ' οὖ ἐκρίνετο ὅ τε ἀληθὴς
προφήτης καὶ ὁ ψευδώνυμος·</p><p>οὕτω καὶ νῦν ἐν τῇ καινῇ διαθήκῃ
τὰ εὐαγγέλια &gt;πολλοἰ&lt; ἠθέλησαν
γράψαι, ἀλλ᾿ &gt;οἱ δόκιμοι τραπεζῖται&lt;</p><note type="footnote">2—3 Luk. 1, 1—4 8ff. vgl. 2 Petr. 2, 1; vgl. Ambros. in Lucaml, 1. 2
(S. 10, 6ff. Schenkl); Hieron. Praef. comm. super Matth.; A. Harnack, Geschichte
der altchristl. Literatur bis Eusebius 1. Teil (Leipzig 1893), 4f. u.
Th. Zahn, Geschichte d. ntl. Kanons 2. 2 (Erlangen 1892), 624ff. 12 vgl.
Jer. 28ff. 13f. vgl. 1 Kor. 12, 10 17 lat., 20 gr. zu d. Agraphon δόκιμοιτραπεζῖται
vgl. A. Resch, Agrapha, AuBercanonische Schriftfragmente. (TuU
NF. XV 3/4 Leipzig 1906 2) 112—128 (Agraphon 87 [L 43])</note><note type="footnote">2 In exordium CDEFGHIL] De exordio ABe, In exordio K tibi
+ ex ordine A Theophile + dictae omeliae in diebus dominicis DEHIK
11 e &gt; E 12 Azor] Agor Dn, Agot mr, Asor 1 vero + veri B 15 quam]
quem Drz 16 quasi &gt; BC quasi + nummi falsi In 17 trapezetis
ACDK 17/18 reprobanturB 19 instrumento] testamento De 20 ~ omnes
non A omnes + sunt K</note><note type="footnote">3, 4—5, 19 + 6, 23—26, + 7, 5—11 dCLγλ (Ε1 *) 3, 4—5, 19 + 6, 6—7, 11 X
3, 4—7 7 aber in Κ2 Anfang eines Schol.: τοῦ Ἱεροσο λύμων 3, 8 — 5, 19 κ* UV*Y</note><note type="footnote">4 τὸ &gt; δ 6 καὶ ῥήματα &gt; Χ S ἐν] οἱ γ (Carn), οὖν λ &gt; D3γ (Reg)
δὲ dCX &gt; κV} UY πάλαι CD4D5D6VXΔδ] πάλαιῷ κDD1D3UYλ λαῷ
&gt; XY 10 ~ μέν τινες λ 13 τῷ λαῷ &gt; dy τῷ λαῷ χάρισμα dkC] χάρισμα
τῷ λαῷ UNXY διακρίσεως D5D6E4δλγ (Reg) 14 οὖ + χαρίσματος D6E1UVY
&gt; dkCX 14/15 ἀγ'—ψευδ. &gt; λ ὅ τε kCUVXY] ὁ d, &gt; DD3D6 γ (Carn. Reg)
15 προφήτης&gt;UY ψεθδώνυμος kCUVY] ψευδοπροφήτης dy, ψευδόμενος Χ
ὁ2 &gt; D5D6δγ (Carn. Reg) 18 νῦν &gt; Χ 18/19 διαθήχῃ· Χ
</note><pb n="v.9.p.4"/><p>recepti. Et ut sciatis non solum
quatuor evangelia, sed plurima
esse conscripta, e quibus haec,
quae habemus, electa sunt et <milestone unit="altpage" n="87"/> 
<lb n="5"/>tradita ecclesiis, ex ipso prooemio
Lucae, quod ita contexitur, cognoscamus:
&gt; Quoniam quidem
multi conati sunt ordinare narrationem&lt;.
Hoc quod ait: &gt;conati
<lb n="10"/> sunt&lt;, latentem habet accusationem
eorum, qui absque gratia
Spiritus sancti ad scribenda evangelia
prosiluerunt. Matthaeus
quippe et Marcus et Joannes et
<lb n="15"/> Lucas non sunt &gt;conati&lt; scribere,
sed Spiritu sancto pleni scripserunt
evangelia. &gt;Multi&lt; igitur
&gt;conati sunt ordinare narrationem
de his rebus, quae manifestissime
<lb n="20"/>cognitae sunt in nobis&lt;.
Ecclesia quatuor habet evangelia,
οὐ πάντα ἐνέκριναν, ἀλλα τινα
αὐτῶν ἐξελέξαντο.</p><p>Τάχα δὲ καὶ τὸ &gt;ἐπεχείρησαν &lt;
λεληθυῖαν ἔχει κατηγορίαν τῶν προπετῶς
καὶ χωρὶς χαρίσματος ἐλθόντων
ἐπὶ τὴν ἀναγραφὴν τῶν εὐαγγελίων.
Ματθαῖος γὰρ οὐκ &gt;ἐπεχείρησεν&lt;
ἀλλ᾿ ἔγραφεν ἀπὸ ἁγίου
πνεύματος, ὁμοίως καὶ Μᾶρκος καὶ
Ἰωάννης, παραπλησίως δὲ καὶ
Λουκᾶς.</p><note type="footnote">1 scias ABEK 5 ecclesiae A ecclesiis + et n 8/9 narrat. +
et K 9 ait] dicit A 10 accus.] excusationenit D, occasionem AEK
13 ~ prosil. evangel. C prosilierunt ADKe 14 ~ Johannes et
Marcus B 16/17 sed — scripserimt &gt; B
4, 9 — 5, 19 a Τίτου καὶ Ὠριγένους)
διὰ — 10, 1 ἀνάβασις R
4, 9 —17 ST
4, 13 —5, 19 + 920</note><note type="footnote">1 ἐνέκρινον] εὖ ἔκριναν dCy (Reg), ἀνέκριναν λ, ἔκριναν D4D5D6δ
dCUVXYγ + ἐξ gD4D5D6δ τινὰ αὐτῶν] τὰ τέσσαρα μόνον κλ
2 ἐπελέξαντο κλ 9 Τάχα — καὶ &gt; ST δὲ καὶ] οὖν κλ τὸ ἐπεχείρ.
+ ἐνταῦθα ST 9 — 12 εὐαγγ.] τὸ ἐπεχείρησαν ἐνταῦθα ἀντὶ τοῦ ὅτι χωρὶς
χαρίσματος ἦλθον εἰς τὴν ἀνγραφὴν τῶν εὐαγγελίων τινές, χρῆ νοεῖν a τοῦ &gt; a1b/
vor τὸ ἐπεχ.: ἐπειδήπερ κτλ. — διήγησιν Α) 10 ἔχει + τὴν D6 10/11 προπετῶς
καὶ λ &gt; dCE3E4STYVXYγ 11 χαρισμάτων S 12/13 τοῦ
V 13 Ματθ. — 17 Λουκ.] Ματθ. καὶ Μᾶρκ. καὶ Ἰωάνν. οὐκ ἐπεχείρησαν,
ἀλλ᾿ ἐξ ἁγίου πνεύματος . . . . . . . . . . R 14 ἀπὸ aUYXYλ ] ἐξ dCγ ἀπὸ + τοῦ λΧ
14 ἀλλ᾿ — 17 Λουκᾶς] οὐδὲ Μᾶρκος οὐδὲ Λουκᾶς οὐδὲ Ἰωάννης· ἀλλ᾿ ἔκαστος τούτων
ἀπὸ πνεύματος ἁγίου ἔγραψεν k 15 πνεύματος + κινούμενος dC, κινούμ.
πνεύμ. D3D6E1E4λ καὶ1 &gt; α ὁ Μᾶρκος ST 16 ὁ Ἰωάννης Τ
&gt; Τ δὲ &gt; Ε1Ε4 (nach παραπλ. Komma) 17 ὁ Λουκᾶς DD1D6γδ
Λουκᾶς + ὁ τὸ πάρὸν εὐαγγέλιον συγγραψάμενος, προτραπεὶς παρὰ τοῦ κορυφαίου
Πέτοου ST</note><pb n="v.9.p.5"/><p>haeresis plurima, e quibus quoddam
scribitur secundum Aegyptios, 
aliud juxta Duodecim Apostolos. 
Ausus fuit et Basilides
<lb n="5"/> scribere evangelium et suo illud
nomine titulare. &gt;Multi conati
sunt&lt; scribere, sed quatuor tantum 
evangelia sunt probata, e
quibus super persona Domini et
<lb n="10"/> Salvatoris nostri proferenda sunt
dogmata. Scio quoddam evangelium, 
quod appellatur secundum 
Thomam, et juxta Mathiam; 
et alia plura legimus, ne quid
<lb n="15"/> ignorare videremur propter eos,
qui se putant aliquid scire, si ista
cognoverint. Sed in his omnibus
nihil aliud probamus, nisi quod
ecclesia, id est quatuor tantum
<lb n="20"/> evangelia recipienda. Haec idcirco, 
quia in principio lectum
est: &gt;multi conati sunt ordinare
narrationem de his rebus, quae</p><p>Τὸ μέντοι ἐπιγεγραμμένον κατὰ
Αἰγυπτίους εὐαγγέλιον καὶ τὸ ἐπιγεγραμμένον 
τῶν Δώδεκα εὐαγγέλιον 
οἱ συγγράψαντες &gt;ἐπεχείρησαν&lt;.
Ἤδη δὲ ἐτόλμησε καὶ Βασιλείδης
γράψαι κατὰ Βασιλείδην εὐαγγέλιον.
&gt;Πολλοὶ μὲν οὖν ἐπεχείγησαν&lt;.</p><p>φέρεται γὰρ καὶ τὸ κατὰ Θωμῶν
εὐαγγέλιον καὶ τὸ κατὰ Ματθίαν
καὶ ἄλλα πλείονα.</p><p>Ταῦτά ἐστι τῶν ἐπιχειρησάντων·
τὰ δὲ τέσσαρα μόνα προκρίνει ἡ τοῦ
θεοῦ ἐκκλησία.</p><p>| Λόγος ἐστὶ παραγραπτέος Ἰωάννην
ἔτι περιόντα βίῳ ἐπὶ Νέρωνος
τὰ συγγεγραμμένα εὐαγγέλια συναγαγεῖν·</p><note type="footnote">zu 5,21—6,5 vgl. Euseb. Hist. eccl. III 24. 7 (S. 246, 13ff. E. Sehwaitz)</note><note type="footnote">1 haereses De plurimas mr e &gt;E 1/2 quoddam] unum A
3 iuxta] secundum B 5 ~evang. scribere CK 7 sed + et multi conati 
sunt ordinare De 8 probata] prolata n 9 super] sub De 11 Et
scio B 13 iuxta]secundum A 14 plurima BEK 16~scire aliquid BE
18 aliud &gt;Ζ 19 ecclesiae K id est] sint K 22~sunt conati B
5,21 — 6,5 Y [τοῦ αὐτοῦ (Orig.)] </note><note type="footnot1e">1 κατὰ — 2 ἐπιγεγρ.&gt;AU κατ᾿ akX 2/3 ἐπιγεγρ.] συνγεγρ. Ε3 ἐπιγεγρ.
&gt;Χ 3/4 εὐαγγέλιον &gt;Χ εὐαγγ. — 15 πλείονα] καὶ τὰ κατὰ Βασιλείδην
καὶ τὸ κατὰ Θωμᾶν καὶ τὸ κατὰ Ματθίαν καὶ ἄλλα πλείονα οἱ συγγράψαντες
ἐπεχείρησαν k εὐαγγ. — 4 ἐπεχείρ. &gt; Υ 5 Ἤδη dCU &gt;X Ἤδη
—7 ἐπεχείρ. &gt; Υ Ἤδη—15 πλείονα] πολλὰ δὲ καὶ ἕτερα φέρονται a (ἐπιφέρονται
Α) ~ἐτόλμησε δὲ Χ 5/6 Βασιλίδης, Βασιλίδην DD1D3UVλ 6 συγγράψαι 
e 13 Φέρεται—14 εὐαγγ. UVXY] zwichen 4 ἐπεχ. u. 5 Ἤδη dCγ
γὰρ] δὲ dCUγ 13 τὸ&gt;δ 14 τὸ&gt;DD1D3λ 15 πλείονα &gt;Χ καὶ
—ολείονα &gt;Υ 17 Ταῦτά—ἐπιχειρ. nur Y (&gt;auch V) 18 τὰ δὲ] ἀλλὰ
τὰa E1E3 μόνα &gt;CUVXY ἐγκρίνει Χ, ἀποκρίνει γ (Reg)] &gt;a1 18/19 ~ἐκκλησ.
τοῦ θεοῦ a (Aα) τοῦ &gt;λ τοῦ θεοῦ &gt;Χ θεοῦ] Χριστοῦ β(ggα1) U
19 ἐκκλησία + προσδέχεται α1 + ἀνατάξασθαι ἀντὶ τοῦ συντάξαι γραφῇ καὶ φανερῶσαι 
τὸν λόγον Υ 21 παραγραπταῖος Y</note><pb n="v.9.p.6"/><p>confirmatae sunt in nobis&lt;. Illi
tentaverunt atque &gt;conati sunt&lt;
de his rebus scriber, quae nobis
manifestissime sunt compertae.
<lb n="5"/> Affectum suum Lucas indicat ex
sermone, quo ait: &gt;in nobis manifestissime
sunt ostensae&lt;, id est
&gt;πεπληροφορημένων&lt;, quod uno
verbo latinus sermo non explicat.
<lb n="10"/> Certa enim fide et ratione cognoverat
neque in aliquot fluctuabat,
utrum ita esset an aliter. Hoc autem
illis evenit, qui  <milestone unit="altpage" n="88"/>  fidelissime
crediderunt et id, quod propheta
<lb n="15"/> obsecrat, consecuti sunt et dicunt:
&gt;confirma me in sermonibus tuis&lt;.
Unde et Apostolus de his, qui
errant firmi atque robusti, ait: &gt;ut
sitis radicati et fundati in fide&lt;.
<lb n="20"/> Si quis enim radicatus in fide est
atque fundatus, licet tempestas
fuerit exorta, licet venti flaverint,
licet se imber effuderit, non convelletur,
non corruet, quia &gt;super
<lb n="25"/>petram&lt; aedificium solida mole
fundatum est. Nec putemus oculis
istis carnalibus firmitatem
fidei dari, quam mens et ratio</p><p>καὶ τὰ μὲν ἐγκρῖναι καὶ ἀποδέξασθαι,
ὧν οὐδὲν ἡ τοῦ διαβόλου
ἐπιβουλὴ καθήψατο, τὰ δὲ ἀπολέξασθαι
καὶ καταργῆσαι, ὅσα μὴ τῆς
ἀληθείας ἐχόμενα συνέγνω. |</p><p>Ὅ γε μὴν Λουκᾶς εἴπών· &gt;περὶ
τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν
πραγμάτων&lt; τὴν διάθεσιν ἑαυτοῦ
ἐμφαίνει, ὅτι οὐδὲν ἀμφιβάλλων οὐδὲ
εἰκάζων, ἀλλὰ πάντα μετὰ παῤῥησίας
ἐβεβαίωσεν ὡς εὖ εἰδώς. Πεπληροφόρητο
γὰρ καὶ ἐν οὐδενὶ
ἐδίσταζεν, πότερον οὕτως ἔχει ἢ οὔ.
Τοῦτο δὲ γίνεται περὶ τοὺς βεβαίως
πιστεύοντας καὶ εὐχομένους καὶ ἐπιτυχόντας
καὶ εἰπόντας· &gt;βεβαίωσόν
με ἐν τοῖς λόγοις σου&lt;. Καὶ γὰρ ὁ
ἀπόστολος περὶ τῶν βεβαίων φησίν·
&gt;ἵνα ᾖτε ἐῤῥιζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι
τῇ πίστει.&lt;</p><p>| Οὐ γὰρ ἁπλῶς &lt;πεπιστευμένων&gt;
εἶπεν, ἀλλὰ &gt;πεπληροφορημένων&lt;,
τὸ ἀπαράβατον τοῖς λεγομενοις
μαρτυρῶν. |</p><p>Οὐδὲν γὰρ οὕτως
πληροφορεῖ ὡς νοῦς καὶ λόγος·</p><note type="footnote">16 Ps. 119 (118), 28 18f. Ephes. 3, 17; Kol. 2, 7; 1, 23 21f. vgl. Matth. 7, 25;
Luk. 6, 48</note><note type="footnote">1 nobis] nos A 3 ~ scriber de his rebus B quae + in e 5 Affectum]
effectum De 8 πεπληρ. &gt; A (Lücke)] pepamo. on. me na. m C (ähnlich
E) et mopolonemon (!) K quod] in quo E 11 in &lt; AE 12 aliter]
Ende von z 13 qui] quid B 15 obsecr.] observant K 17 Apost.] Paulus C
18 infirmi K ait] errant K 19 ~ in fide fund. K 23/24 convellitur AK
24 non] nec De super] supra A 28 fidei dari] federari C, fidei dare K
6,6—11 k 6,6—13 dCLγλ 6,6—20 + 27—7, 11eUV* 6,6—17Y 6,23—26S</note><note type="footnote">3 ἀπολεξάσαι Υ 6—8 Ὅ γε— πραγμ. &gt;eUV Ὅ γε μὴν—πραγμάτ. k] περὶ
τῶν πεπληρ. δὲ εἰπὼν dCXγλ (δὲ τῶν πεπληρ. D3D6γλ) 8 ἑαυτοῦ ekUY] αὐτοῦ
dCE3E4K2(ggK) Vγλ ἑαυτοῦ + ὁ Λουκᾶς eUVY 9—11 ὅτι—εἰδὼς nurk 11 καὶ
βεβαίως K 12 ἐν&gt;dE4 γ(Reg) ἐν οὐδ.] οὐδὲν E1λ 13 οὔ + alia d 14 Τοῦτο
δὲ]ὃ Χ 15 καὶ1—17 σου&gt;eY 17 γὰρ+καὶU 17 Καὶ—20 &gt; X 23 γὰρ&gt;dCE4Sγλ
ἁπλῶς + δὲ dCE3E4S γλ + τῷ λόγῳ παραδιδομένων λέγειν καὶ Ε3 23/24~εἶπεν πεπιστ.
Ε1 24 εἶπεν &gt; dCE4Sγλ 25 λεγομ.] λόγοις γ (Carn) 27 γὰρ] δὲ UVX</note><pb n="v.9.p.7"/><p>tribuit. Infideles quique credant
signis atque portentis, quae humana
acies contuetur. Fidelis vero et
prudens atque robustus rationem
<lb n="5"/> sequaturet verbum et sic dijudicet,
quid verum quidve falsum sit.</p><p>&gt;Sicut tradiderunt nobis, qui
ab initio ipsi viderunt et ministri
fuerunt sermonis&lt; In
<lb n="10"/>Exodo scriptum est populus videbat
vocem Dei&lt; . Et certe vox auditur
potius quam videtur, sed
propterea ita scriptum est, ut
ostenderetur nobis aliis oculis
<lb n="15"/> &gt;videre vocem Dei&lt;, quibus illi adspiciunt,
qui merentur. Porro in
evangelio non vox cernitur, sed
sermo, qui voce praestantior est.
Unde nunc dicitur: &gt; sicut tradiderunt
<lb n="20"/> nobis, qui a principio ipsi
ὄφις γαρ οὐ πΔηροφορει, επει οὐκ
ἀπὸ σημείων καὶ τεράτων ὁρατῶν
κρίνεται τὰ πράγματα, ἀλλὰ λόγῳ
κρίνεται, ποῖα τὰ ἀληλθῆ καὶ ποῖα
τὰ ψευδῆ. | &gt;Πραγμάτων&lt; δέ φησιν,
ἐπειδήπερ οὐ κατὰ φαντασίαν
κατὰ τοὺς τῶν αἱρετικῶν παῖδας
ἐδραματούργησεν Ἰησοῦς τὴν ἔνσαρκον
αὐτοῦ παρουσίαν, ἀλλὰ τυγχάνων
ἀλήθεια πρὸς ἀλήθειαν
τὰ πράγματα. |</p><p>&gt;Οἱ αὐτόπται&lt;, φησι, &gt; καὶ ὑπηρέται
τοῦ λόγου &lt; . Ἐν μέν τῇ Ἐξόδῳ
γέγραπται, ὅτι &gt; ὁ λαὸς ἑώρα
τὴν φωνὴν τοῦ κυρίου &lt;. Καίτοι
γε φωνὴ οὐ βλέΠεται, ἀλλ' ἀκούεται,
ἵνα δηλωθῇ παραδόξως, ὅτι ἡ
τοῦ θεοῦ φωνὴ βλέπεται, οἶς βλέπεται.
Ἐν δὲ τῷ εὐαγγελίῳ οὐχ
ἡ φωνὴ βλέπεται, ἀλλ᾿ ὁ κρείττων
<note type="footnote">2 vgl. Akt. 2, 22 u. ö. 3f. vgl. Matth. 24, 45 7 ff . vgl. Ambros. in
Luc. I, 5 (S. 12, 22 ff. Schenkl) 10 f. 14f. Exod. 20,  18</note>
<note type="footnote">1  qmque] ergo B vero E credunt C 3 et] magis De 4 ratione K
5  verbo K 6 verum + et C quidve] quid CK 10 est + Cunctus
autem A 11 Dei] Doixiini CK 12 potius quam] priusquam r 13 ita
ABEK &gt; CDe 14/15 ~ videre oculis K 15 videri AB Dei] Domini K
illi] illam De 16 aspiciunt ADCEK 17/18 sed sermo &gt; A 18 qui]
quia K ~praest. voce A 19 sicut + ab initio DEe 20 qui a] quia in C</note>
<note type="footnote">7,12 —8,15X` 7,13 —9,20 εἶπεν + 10,1 –4 μαθ. eUVΞ* 7, 13 ’Ev—15
u. 15 Καίτοι κτλ. 2 Schol. in E (7, 13EE1: Ἀνεπιγρ.) 7,5 –11 aekm STY</note>
<note type="footnote">5  δέ &gt; γ φησιν aeSUVY] εἶπεν dkmE4TXλ 6 ἐΠειδή amX, ὅτι
6  ἐπειδήπερ — 9 παρουσ.] ἀναιρῶν τὴν αἴρεσιν τῶν κατὰ φαντασίαν λεγόντων τὰ
διὰ τοῦ σωτῆρος γεγενῆσθαι καὶ τὴν σάρκωσιν αὐτοῦ γλ λεγομένων λ
κοὶ — αὐτοῦ &gt; S, κοὶ] κατὰ γ(Reg)λ] 7 κατὰ — 9 παρουσ. &gt; Υ τῶν — παῖδας]
αἰρετικοὺς Χ τῶν &gt; α1 8 ἐθαυματούργησεν β(a?), ἐδραματούργει
m + ὁ am, + κύριος Ἰησ.] κατὰ Ε 3 9 ~ αὐτοῦ ἔνσαρκ. α αὐτοῦ
παρουσ.] οἰκονομίαν Α 1 (vgl. Sickenberger, Titus 143) ἀλλὰ — 10 ἀλήθειαν]
καὶ δηλῶν ὅτι οὐ φαντασίᾳ, ἀλλ' ἀληθείᾳ ST 9/10 τυγχ. ἀλ.] ἀλήθεια ὢν X
9/10 τυγχ. — πρὸς] ἐναργῶς καὶ κατὰ Υ 9 ἀλλὰ — 11 πράγμ. &gt; eCγλ  10 
ἀλήθειαν] ἀληθῶς a ἀλήθειαν + Ἰησοῦσ Y 10/11 ἑνέργησε V 10 ἐνήργ.
— 11 πράγμ.] τὴν οἰκονομίαν (+ αὐτοῦ mλ) ἐνήργησε κm λ 11 τὰ πράγμ. &gt;
12  Οἱ 13 λόγου &gt; eV 13 μὲν Χ &gt; eUV 14 ὅτι &gt; Χ ἑώρακε Ε  1 
15  τοῦ &gt; E3 16 γε] γὰρ 19 δὲ Ε1 Ε2 VX] γὰρ E</note>

<pb n="v.9.p.8"/>
viderunt et iniuistri fuerunt sermonis&lt; .
Igitur apostoli ipsi viderunt
sermonem, non quia adspexerant
corpus Domini Salvatoris,
<lb n="5"/> sed quia Verbum viderant.
Si enim juxta corpus vidisse Jesum
hoc est: Dei vidisse sermonem,
ergo et Pilatus, qui condemnavit
Jesum, sermonem Dei
<lb n="10"/> vidit, et Judas proditor et omnes,
qui clamaverunt: &gt; crucifige, crucifige
eum, tolle de terra talem&lt; ,
Dei  <milestone unit="altpage" n="89"/>  viderunt sermonem. Sed
absit, ut quisquam incredulus sermonem
<lb n="15"/> Dei videat. Videre sermonem
Dei tale est, quale Salvator
ait: &gt;Qui vidit me, vidit et
Patrem, qui misit me&lt; .</p><p>&gt; Sicut tradiderunt nobis, qui a
<lb n="20"/> principio ipsi viderunt et ministri
fuerunt sermonis &lt; Clam Lucae
sermonibus edocemur, quod cujusdam
doctrinae finis sit ipsa doctrina,</p><p>τῆς φωνῆς λόγος. Διὰ τοῦτο· Καθὼς
παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἁπ' ἀρχῆς
αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι
τοῦ λόγου&lt; Οὐκοῦν οἱ ἀπόστολοι
&gt;αὐτόπται τοῦ λόγου&lt; ἦσαν οὐ
μόνον ἑωρακότες τὸν Ἰησοῦν κατὰ
σῶμα, ἀλλὰ καὶ τὸν θεοῦ λόγον.
Εἰ γὰρ τὸ ἑωρακέναι τὸν Ἰησοῦν κατὰ
σῶμα &gt;αὐτόπτην τοῦ λόγου&lt; γίνεσθαι
ἦν, καὶ Πιλᾶτος &gt;αὐτόπτης&lt; ἦν
&gt;τοῦ λόγου&lt; καταδικάξων αὐτὸν καὶ
Ἰούδας ὁ προδότης καὶ πάντες οἱ
λέγοντες· &gt;σταύρου, σταύρου αὐτόν&lt;.
Ἀλλ' ἀπείη λέγειν, ὄτι ἐκεῖνοι
ἦσαν &gt;αὐτόπται τοῦ λόγου&lt; Τὸ
οὖν ἰδεῖν τὸν λόγον ἐκεῖ ἐννοεῖται,
ὅπου ἔλεγεν ὁ σωτήρ· &gt;Ὁ ἑωρακὼς
ἐμέ ἑώρακε τὸν πατέρα τὸν
πέμψαντά με&lt;.</p><p>Καὶ λεληθότως δέ τι καλὸν μάθημα
διδάσκει ἡμᾶς ὁ Λουκᾶς ἐνταῦθα,</p><note type="footnote">11 f. Joh. 19. 15 s. A. Resch. AuBercanou. Paralleltexte (zu Luk. 23. 18 a)
(TuU Χ, 3, 710) [auch Akt. 22, 22 ?, vgl. E. Hautsch, D. Evv. zitate d. Orig.
(TuU 3. R. IV, 2a, 116)] 16 f. Joh. 14.  9</note><note type="footnote">4  aspexerant ADEK] aspexerunt C 5 viderant ABK] viderunt CDEe
6  vidisse] vidissent lr 7 ~ vidisse Dei A vidisse] vidissent lr 8/9 condempnavit
alle Hss 9 Jesum &gt; De 12 terra talem ABCDEn] terra,
talem Klmr 13 videre ABEK Sed] Quod C 15 videat ABEK]
viderit CDe 1 15/16 Videre sermonem Dei &gt; ABCEK 16 est &gt; K quale ]
quod BC 17 vidit (2 Χ) ACE] videt BDKe 23 sit &gt; A</note><note type="footnote">8,8 —9, 20 εἶπεν Cy 8, 15 Τὸ— 9. 20 εἶπεν + 10,1 —4 μαθηταί Χ
2  ἡμῖν — 4 λόγου] οἱ αὐτόπιμ τοῦ λόγου Χ 3 γινόμενοι E 4 Οὐκ
— 7 λόγον &gt; eUV 8 ἄλλος δέ φησιν. εἰ Cy γὰρ &gt; Cy 8 Ἰησοῦν Χ]
γύριον eCUγ 9 τοῦ λόγου] τούτου eV, τοῦιο CU 9/10 γίνεσθαι]
CE1 E2UV x &gt; Χ. 11 καταδικάξων αὐτὸν &gt; Χ 12 πάντες &gt; Χ
13  σταύρου, σταύρου Ε 2 UVXγ] σταύρωσον, σταύρω σον e αὐτόν &gt; Κ
14  ἀπείη Kl.] ἀπῄει Χ 14 Ἀλλ' — 15 λόγου &gt; eCUVy 16 ἰδεῖν Χ]
eCUVγ ἐκεῖ — 17 ἔλεγεν] οὐτῶς νοητέον καθώς φησν Cy ἐνοεῖται eX,
τὸ V, ἐνοεῖτο Ε2 18/19 τὸν — με &gt; Cy 22 Καὶ &gt; Χ λεληθότως
eCUy] λεληθὸς Χ, λεληθῶς V τι CUVX &gt; e 23 ἠμᾶς &gt; Χ
ὁ Δουκᾶς &gt; Cγ ~ ἐνταῦθα ὁ Δουκᾶς</note><pb n="v.9.p.9"/><p>alterius vero doctrinae finis in
opere computetur. Verbi gratia: 
scientia geometriae finem habet 
ipsam tantum scientiam atque
<lb n="5"/> doctrinam. Alia vero scientia est, cujus finis opus exigit, velut medicina.
Oportet me rationem et dogmata scire medicinae, non ut
tantummodo noverim, quid debeam facere, sed ut faciani. id
est, ut secem vulnera. victum moderatum castigatumque disponam,
aestus febrium impulsu venarum sentiam, ut curationibus
<lb n="10"/> cyclicis humorum abundantiani siccem, temperem atque restringam.
Quae si quis tantum scierit et non opere fuerit subsecutus,
cassa erit eius scientia. Simile quid scientiae medicinae et operi
etiam in notitia ministerioque sermonis est. Unde scribitur:
&lt;sicut tradiderunt nobis, qui a principio ipsi viderunt et ministri
<lb n="15"/> fuerunt sermonis&gt;, ut ex eo, quod
dixit: &lt;ipsi viderunt&gt;, doctrinam
et scientiam significari, ex eo
vero, quod ait: &gt;ministri fuerunt
sermonis&lt;, demonstrari opera
<lb n="20"/> cognoscamus.
&lt;Visum est et mihi subsecuto
ab initio&gt;. Inculcat ac replicat,
quoniam ea, quae scripturus
est, non rumore cognoverit,
<lb n="25"/> sed ab initio ipse fuerit
consecutus.</p><p>ὅτι τινῶν μὲν θεωρημάτων τὸ τέλος
ἡ θεωρία ἐστίν, τινῶν δέ θεωρημάτων
τὸ τέλος ἡ πρᾶξις.
Ἵνα μὲν οὖν διὰ τοῦ αὐτόπται&gt;
δηλώσῃ τὸ θεωρητικόν, διὰ δέ τοῦ
&gt;ὑπηρέται&lt; τὸ πρακτικὸν αὐτῶν παραστήσῃ, 
&gt; αὐτόπται καὶ ὑπηρέται&gt;
εἶπεν |διὰ τὸ βέβαιον καὶ ἀδιάστατον.
διὰ γὰρ τοῦ αὐτόπται&gt; τὸ
θεωρητικὸν τῆς τοῦ σαρκωθέντος
λόγου θεότητος, ἥν ἑώρακεν &gt; ὁ ἑωρακὸς&gt;
τὸν Χριστὸν τῇ πίστει καὶ δι’
αὐτοῦ &gt;τὸν πατέρα&lt;, διὰ δέ τοῦ ὑπηρέται&gt;
τὸ πρακτικόν· πρᾶξις γὰρ</p><note type="footnote">2 computatur A 4 irsa E 4/5 scientia atque doctrina E 5 velut
AB + in CDe 5/6 medicina. Oportet ABEK] medicina oportet
CDe 6 me &gt; Ar ~ ut non A 8 moderatum] salubrem C
9 impulsu] in pulsu DKe 10 cyclicis] siccis D tic lici somorum K
siccem CDe] sic ABEK 12 ~ ejus erit ACEK quid] quod C + in K
scientiae] scientia CK 12/13 operi etiam] experientia C opere K
13 etiam] et K Unde scribitur &gt; De 14 ~ vider. ipsi K 14 et
— 16 viderunt &gt; r 17 ex — 18 ait] et ex eo quod dixit De 19 sermonis
&gt; ABEK 20 cognoscamus + Assecuto a principio De Et
visimi C subsecuto] assecuto De 22 inculc. ac] inculcate AEK, Inculcata
C ac] et AB 24 est &gt; B 25 ~ fuerit ipse K
4,13 —5, 19 + 9, 20 διὰ — 10, 1 ἀνάβασις R (das 2. Stiick vielleicht Paraphrase
von 8. 1 — 9, 3?)
2 ἡ θεωρία — 3 τέλος &gt; Cy 3 πρᾶξίς + ἐστιν eUV 16 — 20 εἶπεν] διὰ γὰρ
τοῦ αὐτόπται δηλοῖ τὸ θεωρητικόν, διὰ δέ τοῦ ὑπηρέται τὸ πραγματικὸν eCUVy
πρακτικὸν CE2UVγ) + αὐτῶν παρέστησεν</note><pb n="v.9.p.10"/><p>θεωρίας ἀνάβασις. Δύνασαι δὲ καὶ ἑτέρως ἐκλαβεῖν τό· ὑπνρέται γενόμενοι
τοῦ λόγου&lt; ἥτοι τοῦ διδασκαλικοῦ λόγου, ὅν παρεδίδου ὁ
σωτήρ, ἢ καὶ αὐτοῦ τοῦ θεοῦ λόγου, ᾧ καὶ ἐξυπηρέτησαν παρόντες
οἱ μαθηταί. | Τὸ δέ· &gt;ἔδοξε κἁμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν&gt; δηλοῖ
<lb n="5"/> ὡσανεὶ ὅτι λέγει, ὅτι· τάχα ἂν καὶ κινδυνεύσαιμι, εἰ παρηκολουθηκὼς
πᾶσιν ἀκριβῶς ἤμελλον σιωπῇ παραδιδόναι τηλικαῦτα πράγματα. γράφω
δὲ οὐ ψιλὴν ἀκοήν, φησίν, παραλαβών, ἀλλ' ἀκριβῶς παρηκολουθηκὼς
ἄνωθεν πᾶσιν. Ἐπαινεῖ
δὲ τὸν μακάριον Λουκᾶν καὶ ὁ
ἀπόστολος λέγων· οὖ ὁ ἔπαινος
ἐν τῷ εὐαγγελίῳ&gt;. | Ἔδοξε κἀμοὶ
ἄνωθεν παρηχολουθηκότι&gt; διαβεβαιοῦται,
ὅτι &gt;ἄνωθεν παρηκολούθησεν&lt;,
οὕ τισι τῶν εἰρημένων,</p><p>Unde et ab apostolo Paulo merito
<lb n="10"/> collaudatur dicente : &lt;cujus laus
in evangelio per omnes &gt;
Hoc enim de nullo alio dicitur, nisi
de  <milestone unit="altpage" n="90"/>  Luca dictum traditur.</p><lb n="15"/><p>ἀλλὰ &gt;πᾶσιν&lt; τοῖς αὐτόπταις καὶ ὑπηρέταις, ἵνα μὴ τῇδε κἀκεῖσε περιφερόμενος
ἀποτραπῇς τῆς εὐθείας ὁδοῦ· οὐ γὰρ ἔτερα κατηχηθείς, ἔτερα
νῦν παρὰ τῆσδε τῆς γραφῆς ἐνηχηθήσῃ, ἀλλὰ περὶ ὧν τὴν γνῶσιν εἴληφας
τελεωτέραν δόξῃ &gt;τὴν ἀσφάλειαν&gt;. |</p><note type="footnote">10 f. 2Kor. 8, 18</note><note type="footnote">9 Paulo &gt; CDe 10 laus + est B 11 evangelio + est De 12 alio
&gt; K, alio dicitur &gt; AB dicitur + et mr, + nec In 13 ~traditur
dictum K</note><note type="footnote">10,1 –4 μαθηταί a D8 ST 10,4—6 D7 10,4 –8ST 10,4 – 11 εὐαγγ. a
10,11 –15 ὑπηρ. Y 10,11 –15 + 11,4 –12, 7 εὐαγγ. Χ 10,11 –15 +
10,8 Ἐπαινεῖ— 11 εὐαγγ. Ξ* 10,11 –15 + 10,8 Ἐπ.— 11 εὐαγγ. + 114
+ 11,11 —12, 13 UV* 10,11 –15 + 11,4 –13 dC*Lγλ (dLλ anschl. an
ὅτι δὲ παρὰ—γενόμ. τοῦ λόγου) τοῦ λόγου) 10, 15 ἵνα — 18 Y (anschlieBend
10,11 —15)~</note><note type="footnote">1 Δύνασαι] δυνατὸν a D 8 δὲ &gt; eD8U καὶ ἑτέρως &gt; a D8 Δύνασαι
— 3 λόγου] Λόγον δὲ δυνατὸν ἐκλαβεῖν τὸν διδασκαλικὸν ST 1 — 4 μαθηταί]
ἢ τοῦτό φησιν· ὑπηρέται τοῦ λόγου γεγόνασιν οἱ ἀπόστολοι, ὡς τὸν λόγον τῆς
ἀληθείας παραδιδόντι τῷ Ἰησοῦ· Cy (wohl nicht Orig.) 1 τὸ — γενομ.]
τοὺς ὑπηρέτας a τὸ ὐπηρ. A) D8 x &gt; X 2 ἤτοι — 3 λόγου] εἴ
τε τὸν διδασκαλ. λόγον aD8, εἴ τε τοῦ διδασκαλικοῦ x &gt; ) Α λόγου &gt; Χ
3 ἢ] εἴτε a D 8 αὐτοῦ — λόγου] αὐτὸν τὸν θεὸν λόγον a D8, αὐτοῦ τοῦ θεοῦ
λόγου A, αὐτὸν τὸν θεοῦ λόγον Α 2 ST ᾦ —4 x &gt; a D8 ST ἐξυπηρετήσαντο
Ε 2 VXΞ 4 τὸ — 5 ὄτι 1] ἢ καὶ οὕτως D7 κἀμοὶ — δηλοῖ] τοιοῦτόν
τι σημαίνει ST 5 ὡσ. — λέγει &gt; Α 2 ὅτι λέγει] λέγει Α 1, λέγων S λέγ. Τ)
κινδυνεύομαι a x &gt; S 6 ἀκριβῶς + καθεξῆς σοι γράψαι S
ἔμελλον alle Hss σιωπῇ] σιγῇ S 7~ φησιν ἀκοὴν S 8 Ἐπαινεῖ — 10 ἀπόστολος]
καὶ παῦλος δὲ ἐπαινεῖ τὸν Δουκᾶν UV 10 ἀπόστ. + Παῦλος α
11 ταῖς εὐαγγελίαις (!) α Ἔδοξε — 12 παρηκολ. &gt; dCLUVXγλ 1213
UVY + δὲ dCy, + γὰρ λ 13 ἄνωθεν &gt; Y οὔ τισι τῶν εἰρημ.
παρηκ. Υ 15 τοῖς — ὑπηρ. Υ &gt; dCUVXγλ 16 τῆς] τὴν Y</note><pb n="v.9.p.11"/><p>&lt;Visum est et mihi assecuto
a principio omnia diligenter ex
ordine tibi scribere, optime
Theophile&gt;. Putet aliquis, quod
<lb n="5"/> ad Theophilum quempiam evangelium
scripserit.</p><p>Omnes qui nos auditis loquentes,
si tales fueritis, ut diligamini
a Deo, et vos &gt;theophili&lt;
<lb n="10"/> estis et ad vos evangelium scribitur.
Si quis &gt;theophilus&lt; est,
iste et optimus et fortissimus est,
hoc quippe significantius graeco
sermone dicitur: &gt;κράτιστος&lt;. Nemo
<lb n="15"/> &gt;theophilus&lt; infirmus est. Et
quomodo scriptum est de populo
Israhel, quando egrediebatur ex
Aegypto, quod &lt;non fuerit in tri-</p><p>Εἰκὸς δέ ὑπολαμβάνειν τινός, ὅτι
Θεοφίλῳ τινὶ ἔγραψε τὸ εὐαγγέλιον,
ὃς εἶς ἦν τῶν πιστευσάντων
καὶ ζέων τῷ πνεύματι καὶ ἀπλήστως
ἔχων περὶ τὰς τοῦ κυρίου
πράξεις τε καὶ λόγους, ὅνπερ ἐποίει
ἀσφαλέστερον καὶ τὰ νῦν γραφόμενα.
Ἀλλὰ καὶ πάντες, ἐὰν τοιοῦτοι
ὦμεν ὡς ἀγαπᾶσθαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ καὶ
φιλεῖσθαι, &gt;θεόφιλοί&lt; ἐσμεν. Εἰ δέ
τις &gt;θεόφιλος&lt;, οὗτος καὶ &gt;κράτιστος&lt;·
οὐδεὶς γὰρ &gt;θεόφιλος&lt; ἀσθενής. Καὶ
ὥσπερ γέγραπται ἐπὶ τοῦ λαοῦ
ἐξερχομένου ἐκ τῆς Αἰγύπτου.
ὅτι &gt;οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν</p><note type="footnote">7 gr. vgl. Akt. 18,25 7ff. vgl. Ambros. in Lucam I, 12 (S. 18, 9ff.
Schenkl) 18 f. Ps. 104 (105), 37</note><note type="footnote">2 omnibus CD 4 putat ADe + et EK 7 audistis E
10 et — p. 14, 21 principio &gt; K (SchluB d. Hom. I u. Anfang von II)
12 et 1 &gt; Be 17 egrediebantur C</note><note type="footnote">11,4 —13 ST 11,4 –10 vgl. a + 12,5 —12 a 11,4 –5 + 11 13
+ 12,5 –6 Y 11,4 –13 d 11,11 –12, 12 e 11, 13 Εἰ— 12
12 Cy 11,4 –5 + 11 –12, 12 UV 11,4 –? Ξ (Lemma?)</note><note type="footnote">4 —5] Θεόφιλον δὲ ὁνομάξει πρὸς ὅντινα προσφωνεῖ τὸ παρὸν εὐαγγέλιον aST
προσφωνεῖ S, παρὸν &gt; Τ) 4 Εἰκὸς &gt; ε τινάς dCUVγλ] ἡμᾶς Χ
&gt; Ε 1UV 6 ὅς — πιστεθσ.] ἄνδρα πεπιστευκότα, Θεόφιλον φερωνύμως καλούμενον
aST (das übrige fehlta) ἦν &gt; D 4 X 7 καὶ] οὕτως DD1D6ε,
οὗτος D3D4D5δγ καὶ] ὃς ST πιστευσάντων D3Xγελ]
7/8 ἀπλείστως DD1D6γ(Carn)ε 9 τε &gt; Χ καὶ + τοὺςC
x &gt; ε λόγους+ ἔγγραφον ᾔτησεν ἔχειν τὸ εὐαγγέλιον ST(echt? Kl.) 10/11 γραφ.]
γεγραμμένα D4λ 11 Ἀλλὰ καὶ] ἄλλος δέφησιν ὅτι dyyC x &gt; eUVYγε
δὲ Υ ~ ἐὰν πάντες Cλ ὅτι πάντες x &gt; D3 Ἀλλὰ — πάντες] τινὲς δέ φασιν
ὅτι ST 12 ἀγαπ.] φιλεῖσθαι STXY ὑπὸ] ἀπὸ U τοῦ x &gt; D4D5D6STδ
θεοῦ + πάντες ST 12/13 καὶ φιλεῖσθαι x &gt; STXY 13 θεοῦ φίλοι D4, θεοφιλεῖς D1
ἐσμεν + ἀληθῶς Y ἐσμεν] καί ἐσμεν κοὶ ὀνομαζόμεθα D6
+ Ζήτει τὰ λοιπὰ πάντα ἐν ἑρμηνείᾳ ἐπισκόπου Βόστρων Ly (Reg) (librarius!)
13 Εἰ — 15 γὰρ] καὶ οὐκ ἄν τις εἴη eUV, οὐκ δέ δέ τις εἴη Cy 15 Καὶ —
18 ὅτι &gt; γ Καὶ ὥοπερ] ὥσπερ γὰρ eUV γὰρ x &gt; Ε3) 17 ἐκ τῆς] ἐξ Χ.
ἐκ γῆς Ε 2 18 ὅτι x &gt; eUV</note><pb n="v.9.p.12"/><p>bubus eorum infirmus&lt; : sic audacter
loquar, quod omnis, qui &gt;theophilus&lt;
est, sit robustus, habens
fortitudinem et robur tam a Deo
<lb n="5"/> quam a sermone ejus, ut cognoscere
possit eorum verborum,
quibus eruditus est, veritatem,
intellegens sermonem evangelii in
Christo: cui est gloria et imperium
<lb n="10"/> in saecula saeculorum.
Amen.</p><p>ὁ ἀσθενῶον&lt;, οὕτως εἴποιμι ἄν, ὅτι πᾶς
&gt;θεόφιλος&lt; κράτιστός ἐστιν ἔχων
τὸ κράτος καὶ τὴν δύναμιν τὴν ἀπὸ
τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ λόγου αὐτοῦ·
καὶ οὕτως ἐπιγνώσεταί τις, &gt;περὶ
ὧν κατηχήθη λόγων τὴν ἀσφάλειαν&lt;,
συνεὶς τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου·
ἐπαγγέλλεται τοίνυν τῆς
γνώσεως τὸ βέβαιον, ἵνα, ἅπερ
ἐκεῖνος ἀκοῇ παρέλαβε, ταῦτα καὶ
γράμμασιν ἐντυγχάνων ἀσφαλέστερον
κατέχῃ καὶ τὴν πίστιν διατηρῇ.</p><note type="footnote">1 eorum] eius A sie + ut De 2 loquor BE loquar +
dicam e 3 liabens + et D 4 et robur BCJ lobustani ADEe (et x &gt; E,
in D getilgt) 4 tam — 5 quani] a deo tanquam ADe tam x &gt; E
7 eruditus] conditus e 9 est AB &gt; CDEe 9/10 et imperium &gt; De
11 Araen &gt; C Explicit omelia prima AC</note><note type="footnote">1 ὁ x &gt; Ε 1
3 καὶ — τὴν2 x &gt; Χ
εἴποιμι ἄν, ὅτι] κοὶ Χ
4 τοῦ2 x &gt; Ε1 3
πᾶς + γὰρ Cy 2 ἐστιν x &gt; X
αὐτοῦ x &gt; Χ 5 κοὶ — τις] ἴνα
γινώσκῃ a, ἴνα ἐπίγνως Y 5 καὶ] κἂν U τις + τὴν Cy, + τῶν V
6 ὧν κατ. Schluß des Schol. bei Y κατηχ·ήθης λέγων α τὴν x &gt;
7 συνεὶς eV] συνιεὶς Ε2 Ε3 UX τῶν λόγων U συνεὶς — εὐαγγελίου x &gt; aCy
8 ἐπαγγ. — 9 βέβ. x &gt; a 9 ἵνα — 10 ἐκεῖνος] ἐπειδὴ γὰρ a 10 ἀκοῇ] ἄκων
10 κοὶ –12 διατηρῇ] ἀσφαλ. αὐτὸν καὶ διὰ γραμμάτων ἐντυγχάνοντα α1 + ἐν)
τῇ πίστει διατηρεῖ a ἐν x &gt; Αα) 11 ἀσωαλεστέραν Ε2 Ε3 12 κατέχῃ καὶ
x &gt; CE2UVγ καὶ x &gt; Ε3 διατηρεῖ Ε3 V Ζ (nach ζ, Auszug aus
I. Hom.): &gt;Ἐπειδὴ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι x &lt; ἀντὶ τοῦ ὅτι
χαρίσματος ἦλθον εἰς τὴν ἀναγραφὴν τοῦ εὐαγγελίου. τί οὖν ἐστιν ὃ λἐγει; τὸ ἐπιγεγραμμένον
κατὰ Αἰγυπτίους εὐαγγέλιον καὶ τὸ ἐπιγεγραμμένον τῶν Δὠδεκα εὐαγγέλιον
ἀναγράψαντες ἀναγράψαντες x &gt; ἀλλὰ ψευδῶς εἰς ἄλλων ὄνομα. οἱ δὲ εὐαγγελισταὶ
οὐκ x &gt; καὶ ἀτέλεστα κατέλιπον, διὰ τὸ μὴ καλῶς γράψαι.
ἔγραψαν γὰρ ἀληθῶς. ὅτι ὃ λέγει ὁ παῦλος. x &gt; ὁ ἔπαινος ἐν τῷ x &lt; ,
τὸν Δουκᾶν λέγει τὸν ἀπόστολον.</note></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>