<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg011.opp-grc1:8-20</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg011.opp-grc1:8-20</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg011.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="8"><p>Ἐπεὶ δέ σου τὴν πρώτην διαίρεσιν οὐ δεχόμεθα,
τὴν μηδὲν ἀγεννήτου καὶ γεννητοῦ μέσον ὑπολαμβάνουσαν,
αὐτίκα οἰχήσονταί σοι μετὰ τῆς σεμνῆς διαιρέσεως οἱ
ἀδελφοὶ καὶ οἱ υἱωνοί, ὥσπερ τινὸς δεσμοῦ πολυπλόκου
τῆς πρώτης ἀρχῆς λυθείσης συνδιαλυθέντες, καὶ τῆς
<lb n="10"/> θεολογίας ὑποχωρήσαντες. ποῦ γὰρ θήσεις τὸ ἐκπορευτόν.
εἰπέ μοι, μέσον ἀναφανὲν τῆς σῆς διαιρέσεως, καὶ παρὰ
κρείσσονος ἢ κατὰ σὲ θεολόγου, τοῦ σωτῆρος ἡμῶν, εἰσαγόμενον;
εἰ μὴ τὴν φωνὴν ἐκείνην τῶν σῶν ἐξεῖλες εὐαγγελίων,
διὰ τὴν τρίτην σου διαθήκην, Τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον,
<lb n="15"/> ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται· ὃ καθ’ ὅσον μὲν ἐκεῖθεν
ἐκπορεύεται, οὐ κτίσμα· καθ’ ὅσον δὲ οὐ γεννητόν, οὐχ
<note type="footnote">3 om καὶ Οὐαλεντίνου aceg 8, 8 οἱ υἱωνοὶ] om οι df || 9 λυθεισης]
διαλυθείσης bdf || 16 om ἐκπορεύεται f</note>
<note type="footnote">1. συγγενόμενον] ‘ by intercourse
with His own ’; cp. iii 6. The
’ancient ’ are prob. those of
heathen mythology, not of Gnosticism.</note>
<note type="footnote">3. Μαρκίωνος] Marcion's system
has really nothing to do with Gnosticism
and its fantastic inventions,
although he is usually reckoned
among the Gnostics. Perh. therefore
Gr. uses his name with that of
Valentinus to denote in contemptuous
indifference Gnosticism in
general ; or perh. he confuses Marcion
with Marcus, the disciple of
Val., from whom the Marcosians
take their name.</note>
<note type="footnote">ib. θεὸς ἀρρενόθηλυς] Gr. does not
mean that Val. taught that God was
ἀρρ., but only compares the God
who has just been imagined with
the bisexual beings of the Valentinian
system. See Iren. I i 1 εἶναι
γὰρ αὐτῶν ἕκαστον ἀρρενόθηλυν, οὔτως·
τως· πρῶτον rbv Προπάτορα ἡνῶσθαι
κατὰ συζυγίαν τῆ ἑαυτοῦ Ἐννοίᾳ κτλ.</note>
<note type="footnote">4. αἰῶνας] ’who devised those
strange Acons.’</note>
<note type="footnote">8. I do not admit thai He must
be either begotten or unbegotten.
Christ says that He ’proceeds? You
ask what that means. Our powers
are insufficient to explain.</note>
<note type="footnote">9. ἀρχῆς] as in ii 25, an ‘ end?
Δεσμός seems to be used in the sense
of a hnot.</note>
<note type="footnote">ib. τῆς θ. ὑποχωρήσαντες] ‘retiring
ing from your account of the God-
head.’</note>
<note type="footnote">14. διὰ τὴν τρίτην σ. δ.] ‘ to suit
your Third Testament? or, as we
might say, ’your Newest Testament.’</note>
<note type="footnote">ib. τὸ πν.... ἐκπορεύεται] John xv
26.</note>
<note type="footnote">15. ἐκεῖθεν] from such a source
as the Father.</note>

<pb n="155"/>
υἱός· καθ’ ὅσον δὲ ἀγεννήτου καὶ γεννητοῦ μέσον, θεός.
καὶ οὕτω σου τὰς τῶν συλλογισμῶν ἄρκυς διαφυγὸν θεὸς
ἀναπέφηνε, τῶν σῶν διαιρέσεων ἰσχυρότερος. τίς οὖν ἡ
ἐκπόρευσις; εἰπὲ σὺ τὴν ἀγεννησίαν τοῦ πατρός, κἀγὼ
τὴν γέννησιν τοῦ υἱοῦ φυσιολογήσω, καὶ τὴν ἐκπόρευσιν <lb n="5"/>
τοῦ πνεύματος, καὶ παραπληκτίσωμεν ἄμφω εἰς θεοῦ
μυστήρια παρακύπτοντες· καὶ ταῦτα τίνες; οἱ μηδὲ τὰ ἐν
ποσὶν εἰδέναι δυνάμενοι, μηδὲ ψάμμον θαλασσῶν, καὶ
σταγόνας ὑετοῦ, καὶ ἡμέρας αἰῶνος ἐξαριθμεῖσθαι, μὴ ὅτι
γε θεοῦ βάθεσιν ἐμβατεύειν, καὶ λόγον ὑπέχειν τῆς οὕτως <lb n="10"/>
ἀρρήτου καὶ ὑπὲρ λόγον φύσεως.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="9"><p>Τί οὖν ἐστί, φησιν, ὃ λείπει τῷ πνεύματι, πρὸς τὸ
εἶναι υἱόν; εἰ γὰρ μὴ λεῖπόν τι ἦν, υἱὸς ἃν ἦν. οὐ λείπειν
φαμέν· οὐδὲ γὰρ ἐλλειπὴς θεός· τὸ δὲ τῆς ἐκφάνσεως, ἵν
οὕτως εἴπω, ἢ τῆς πρὸς ἄλληλα σχέσεως διάφορον διάφορον <lb n="15"/>
αὐτῶν καὶ τὴν κλῆσιν πεποίηκεν. οὐδὲ γὰρ τῷ υἱῷ λείπει
τι πρὸς τὸ εἶναι πατέρα, οὐδὲ γὰρ ἔλλειψις ἡ υἱότης, ἀλλ’
οὐ παρὰ τοῦτο πατήρ. ἢ οὕτω γε καὶ τῷ πατρὶ λείψει τι
πρὸς τὸ εἶναι υἱόν· οὐ γὰρ υἱὸς ὁ πατήρ. ἀλλ’ οὐκ
<note type="footnote">2 διαφυγὼν d || 3 ισχυροτεροσ] υφηλοτερος ’tres Colb.' || 6 παραπληκτισομεν
bedf 9, 13 υιον] υιω b || 14 ἐλλιπὴς cd2f2 || 15 om διάφορον sec.
loco e || 17 om τι b || ουδε] οὐ c || 18 λειψει] λείπει c || 19 υἱὸν] υἱὼ b</note>
<note type="footnote">1. ἀγενν. κ. γενν. μέσον] Theterm
ἐκπορεύεσθαι denotes a relationship to
the Unbegotten Father which is at
least not more distant than that of
Generation, and therefore implies
the essential Deity of Him who so
proceeds.</note>
<note type="footnote">5. φυσιολογήσω] ‘ will tell you
the natural history of.’</note>
<note type="footnote">6. παραπληκriσωμεν] ‘ and let us
both go mad for prying into the
secrets of God' ; a well-known superstition.</note>
<note type="footnote">7. καἰ ταῦτα τίνες] ‘ and who are
we that we should pry into them ?'</note>
<note type="footnote">8. ψάμμον θαλασσῶν κτλ.] Ecclus.
i 2.</note>
<note type="footnote">10. θεοῦ βάθεσιν] ι Cor. ii 10.</note>
<note type="footnote">ib. λόγον πἐχειν] ‘ to submit’
’present an account.’</note>
<note type="footnote">9. ‘Where does He come short of
being a Son ? yon ask. .
It is no defect, any more than it is a
defect in the Son not to ἠ’ Father, or
in the Father not to be Son. The
names ’denote unalterable relationships
within a single nature.</note>
<note type="footnote">14. ἐκφάνσεως] The difference of
designation corresponds to B real
difference in the mode of Their coming
forth into existence, and of Their
mutual relation. Ἔκφανσις does
not mean Their manifestation to us,
but Their eternal issuing forth from
the First Source.</note>
<note type="footnote">19. ἀλλ’ οὐκ ἐλλ. τ. ποθεν] ’but
this language does not indicate a
in any direction, nor the inferiority
of essence.' The ταῦτα
not refer only to what has immediately
preceded, viz. that the Father
is not Son ; this would not suggest
any thought of ὕφεσις. It refers also
to the ’s not being Father, nor
the Spirit Son.</note>

<pb n="156"/>
ἐλλείψεως ταῦτά ποθεν, οὐδὲ τῆς κατὰ τὴν οὐσίαν ὑφέσεως ·
αὐτὸ δὲ τὸ μὴ γεγεννῆσθαι, καὶ τὸ γεγεννῆσθαι, καὶ τὸ
ἐκπορεύεσθαι, τὸν μὲν πατέρα, τὸν δὲ υἱόν, τὸ δὲ τοῦθ’
ὅπερ λέγεται πνεῦμα ἅγιον προσηγόρευσεν, ἵνα τὸ ἀσύγχυτον
<lb n="5"/> σώζηται τῶν τριῶν ὑποστάσεων ἐν τῇ μιᾷ φύσει τε
καὶ ἀξίᾳ τῆς θεότητος. οὔτε γὰρ ὁ υἱὸς πατήρ, εἷς γὰρ
πατήρ, ἀλλ’ ὅπερ ὁ πατήρ· οὔτε τὸ πνεῦμα υἱὸς ὅτι ἐκ
τοῦ θεοῦ, εἷς γὰρ ὁ μονογενής, ἀλλ’ ὅπερ ὁ υἱός· ἓν τὰ τρία
τῇ θεότητι, καὶ τὸ ἓν τρία ταῖς ἰδιότησιν· ἵνα μήτε τὸ ἓν
<lb n="10"/> Σαβέλλιον ᾖ, μήτε τὰ τρία τῆς πονηρᾶς νῦν διαιρέσεως.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="10"><p>Τί οὖν ; θεὸς τὸ πνεῦμα ; πάνυ γε. τί οὖν,
ὁμοούσιον ; εἴπερ θεός. δὸς οὖν μοί, φησιν, ἐκ τοῦ αὐτοῦ
<note type="footnote">2 τὸ γεγεννησθαι] το γεγενῆσθαι a: om καὶ τὸ γεγεννῆσθαι f || 3 εκπεπορευσθαι
αἰ ’Reg. Cypr.' || 6 αξια] εξουσια e || 7 ὑίος] ο ὑίος a || 8 o
ὑίος] om ο d || om τὰ f || 9 om τῆ bed || 10 νυν] σου νυν b ’Reg.
Cypr.' : om νυν c : νυνι e</note>
<note type="footnote">4. προσηγόρευσεν] The abovementioned
facts ’proclaim Them ’
respectively Father, Son, and Holy
Spirit. The aor. takes us back to
the moment when these titles were
first assigned in Scripture.</note>
<note type="footnote">5. ποστάσεων] here used in the
recognised ’personal’ sense.</note>
<note type="footnote">7. δπερ ὁ πατήρ] He is not the
Father, but He is all that the Father
is.</note>
<note type="footnote">ib. δτι ἐκ τοῦ θ.] The fact that
He is of the Father's essence (1 Cor.
ii 12) does not make Him Son.</note>
<note type="footnote">8. ἐν τὰ τρία τῆ θ.] The Three
(Gr. again avoids the masc.) are
One — an undivided unit — in their
nature; the One is Three — a Trinity
— in the ineffaceable distinction
between the persons. The latter
observation removes the Sabellian
conception of the unity ; the former
removes the Eunomian division of
the natures. In the construction of
the last clause, τῆς π. ν. διαιρέσεως
is the predicate after ἦ understood,
like οὐκ ἐλλείψεως above.</note>
<note type="footnote">10 You are surprised at our
calling Him God, consubstantial with
the Father. He must be so if there
is only God God and one Godhead. I
am ashamed to use earthly illustrations;
but even in natural history
there are very different modes of reproduction
which it might help you
to consider.</note>
<note type="footnote">12. δὸς οὖν μοι] The word διδόναι
is not used here in its frequent
sense of a logical concession ; for it
would be no concession to the
Eunomians to ’give’ what is here
required. It means rather, ’shew
me’ ‘convince me that it is so.’ The
Eunomian offers, if convinced that
two consubstantial persons issue from
the same Divine Source, to acknow-
ledge each of them to be a God.
Gr. illustrates the illogical character
of the offer by a counter-paralogism.
‘Shew me,’ he says, ‘that there is
than one sort of God, and I
will shew you the same Trinity that
we now believe in, name and thing.’
It is as unreasonable to deduce
ditheism or tritheism from the
Catholic doctrine of the relation of
the Son and Spirit to the Father, as
it would be to deduce the Catholic
doctrine of the Trinity from a belief
in Godheads of varying quality.</note>

<pb n="157"/>
τὸ μὲν υἱόν, τὸ δὲ οὐχ υἱόν, εἶτα ὁμοούσια, καὶ δέχομαι
θεὸν καὶ θεόν. δός μοι καὶ σὺ θεὸν ἄλλον, καὶ Φύσιν
θεοῦ, καὶ δώσω σοι τὴν αὐτὴν τριάδα μετὰ τῶν αὐτῶν
ὀνομάτων τε καὶ πραγμάτων. εἰ δὲ εἰς θεὸς μία
φύσις ἡ ἀνωτάτω, πόθεν παραστήσω σοι τὴν ὁμοίωσιν; <lb n="5"/>
ἢ ζητεῖς πάλιν ἐκ τῶν κάτω καὶ τῶν περὶ σέ; λίαν μὲν
αἰσχρόν, καὶ οὐκ αἰσχρὸν μόνον, ἁλλὰ καὶ μάταιον ἐπιεικῶς,
ἐκ τῶν κάτω τῶν ἄνω τὴν εἰκασίαν λαμβάνειν, καὶ τῶν
ἀκινήτων ἐκ τῆς ῥευστῆς φύσεως, καί, ὅ Φησιν Ἠσαίας,
ἐκζητεῖσθαι τὰ ζῶντα ἐν τοῖς νεκροῖς· ὅμως δὲ πειράσομαι, <lb n="10"/>
σὴν χάριν, κἀντεῦθεν δοῦναί τινα τῷ λόγῳ βοήθειαν. τὰ
μὲν οὖν ἄλλα παρήσειν μοι δοκῶ, πολλὰ ἃν ἔχων ἐκ τῆς
περὶ ζώων ἱστορίας εἰπεῖν, τὰ μὲν ἡμῖν γνώριμα, τὰ δὲ
τοῖς ὀλίγοις, ὅσα περὶ τὰς τῶν ζώων γενέσεις ἡ Φύσις
ἐφιλοτεχνήσατο. γεννᾶσθαι γὰρ λέγεται, οὐκ ἐκ τῶν <lb n="15"/>
αὐτῶν τὰ αὐτὰ μόνον, οὐδὲ ἐξ ἑτέρων ἕτερα, ἀλλὰ καὶ ἐξ
ἑτέρων τὰ αὐτά, καὶ ἐκ τῶν αὐτῶν ἕτερα. εἰ δέ τῳ πιστὸς
ὁ λόγος, καὶ ἄλλος ἐστὶ τρόπος γεννήσεως, αὐτό τι ὑφ’
ἑαυτοῦ δαπανώμενον καὶ τικτόμενον. ἔστι δὲ ἃ καὶ
<note type="footnote">10. 1 δεχομαι] + καὶ c || 2 ἄλλον θέον dfg || 4 εἰς θεὸς μία φυσις] εἰς ο
θεὸς καὶ μία φύσις b ’Reg. Cypr.’: εἰς θεὸς καὶ μία φύσις f ‘ plures Reg. et
Colb.’: εἰς θεὸς τε καὶ μία Φυσις de || 6 η] εἰ ’δε ‘ Reg. Cypr.’ || το τα ζωντα]
τον ὄντα ‘Or. 1’</note>
<note type="footnote">9. ῤευστῆς] ‘changeable,’ ‘transitory’
tory’; cp. ii 22 πῶς κάτω μῶ.</note>
<note type="footnote">10. ἐκζητεῖσθαι τὰ ζ.] Is. viii 19;
cp. Luke xxiv 5.</note>
<note type="footnote">13. ἡμῖν γνώριμα] known to us	
all by direct observation; opp. to
what only few have had the opportunity
of noting. Gr.’s lore on
subject is derived from Aristotle.</note>
<note type="footnote">16. ἐξ ἑτέρων τὰ αὐτά κτλ.]
instance given by Elias is that of
frogs, some of which are the off-
spring of frogs, and others the spontaneous
product of the marsh, and
yet equally frogs. His instance of
the converse is more true to nature,
but a less exact illustration of his
subject.</note>
<note type="footnote">19.δαπανώμενον] ‘consumed,’ 	
cp. iv 6. The ref. of course is to
the phoenix (Herod, ii 73); see Lightfoot's note on Clem, ad cor.
§ 25. Gr. himself evidently does not
quite believe the fable.</note>

<pb n="158"/>
ἐξίσταταί πὼς ἑαυτῶν, ἐξ ἄλλων ζώων εἰς ἄλλα μεθιστάμενά
τε καὶ μεταποιούμενα, Φιλοτιμίᾳ Φιλοτιμίᾳ ἤδη δὲ
καὶ τοῦ αὐτοῦ, τὸ μὲν οὐ γέννημα, τὸ δὲ γέννημα, πλὴν
ὁμοούσια· ὃ καὶ τῷ παρόντι πὼς μᾶλλον προσέοικεν. ἓν
<lb n="5"/> δέ τι τῶν ἡμετέρων εἰπών, ὃ καὶ πᾶσι γνώριμον, ἐφ’
ἕτερον μεταβήσομαι λόγον.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="11"><p>Ὁ Ἀδὰμ τί ποτε ἦν ; πλάσμα θεοῦ. τί δὲ ἡ
Εὖα; τμῆμα τοῦ πλάσματος. τί δὲ ὁ Σήθ;
γέννημα. ἆρ’ οὖν ταὐτόν σοι φαίνεται πλάσμα, καὶ τμῆμα,
<lb n="10"/> καὶ γέννημα; πῶς οὔ; ὁμοούσια δὲ ταῦτα, ἢ τί; πῶς δ’ οὔ;
ὡμολόγηται οὖν καὶ τὰ διαφόρως ὑποστάντα τῆς αὐτῆς
εἶναι οὐσίας ἐνδέχεσθαι. λέγω δὲ ταῦτα, οὐκ ἐπὶ τὴν
θεότητα φέρων τὴν πλάσιν, ἢ τὴν τομήν, ἤ τι τῶν ὅσα
σώματος, μή μοί τις ἐπιφυέσθω πάλιν τῶν λογομάχων,
<lb n="15"/> ἐπὶ δὲ τούτων θεωρῶν, ὡς ἐπὶ σκηνῆς, τὰ νοούμενα. οὐδὲ
γὰρ οἷόν τε τῶν εἰκαζομένων οὐδὲν πρὸς πᾶσαν ἐξικνεῖσθαι
καθαρῶς τὴν ἀλήθειαν. καὶ τί ταῦτά, φασιν; οὐ γὰρ τοῦ
ἑνὸς τὸ μὲν γέννημα, τὸ δὲ ἄλλο τι. τί οὖν; ἡ Eὖα καὶ
Σήθ, οὐχὶ τοῦ αὐτοῦ τοῦ Ἀδάμ; τίνος γὰρ ἄλλου; ἢ καὶ
<note type="footnote">11. 9 ταὐτὸν] ταύτα acg || ΙΙ τὰ] τὸ e || 1 7 φασιν] φησιν c</note>
<note type="footnote">1. εἰς ἄλλα μεθιστάμενα] Elias
very properly instances gnats, as
out of larvae. It was
prob. not known that such larvae
invariably developed into gnats, or
that all gnats had been such larvae.</note>
<note type="footnote">2. φιλοτιμίᾳ φ] ‘in nature's
eagerness to excel’; cp. ἢ φ. ἐφιλοτεχνήσατο
above.</note>
<note type="footnote">ib. ἤδη δὲ καὶ τοῦ αὖ] The same
creature produces offspring in more
than one way, by generation and
otherwise; and both kinds of off-
spring have the same nature as the
parent. Gr. is prob. thinking of
the way in which some low forms of
animal life appear (like plants) to
be propagated by ‘cuttings’ as well
as by ‘seed.’</note>
<note type="footnote">4. τῷ παρόντι] ‘the case in point,’
i.e. of the Holy Spirit.</note>
<note type="footnote">11. Human history, however,
presents a better, if still an incomplete,
illustration. Adam, Eve, and
Seth came into being in very different
ways; yet they are consubstantial.</note>
<note type="footnote">9. ταὐτόν σοι φ.] ‘to have the
same nature.’</note>
<note type="footnote">14. ἐπιφυέσθω] Cp. i 4.</note>
<note type="footnote">15. θεωρῶν ὡς ἐπὶ σκ] These
earthly illustrations form a kind of
stage upon which the higher things
are represented for our study.</note>
<note type="footnote">17. οὐ γὰρ τοῦ ἑνός] This is part
of the objection, not of Gr.’s reply.
From the one person of the Father,
they say, there cannot issue two
others, one by generation, the other
in some other way.</note>

<pb n="159"/>
ἀμφότεροι γεννήματα ; οὐδαμῶς. ἀλλὰ τί; τὸ μὲν τμῆμα,
τὸ δὲ γέννημα. καἰ μὴν ἀμφότεροι ταὐτὸν ἀλλήλοις·
ἄνθρωποι γάρ· οὐδεὶς ἀντερεῖ. παύσῃ οὖν ἀπομαχόμενος
πρὸς τὸ πνεῦμα, ὡς ἢ γέννημα πάντως, ἢ μὴ ὁμοούσιον,
μηδὲ θεόν, καὶ ἐκ τῶν ἀνθρωπίνων τὸ δυνατὸν λαβὼν τῆς <lb n="5"/>
ἡμετέρας ὑπολήψεως; ἐγὼ μὲν οἶ μαί σοι καλῶς ἔχειν, εἰ
μὴ λίαν ἔγνωκας φιλονεικεῖν, καὶ πρὸς τὰ δῆλα μάχεσθαι.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="12"><p>Ἀλλὰ τίς προσεκύνησε τῷ πνεύματί, φησιν ; τίς
ἢ τῶν παλαιῶν, ἢ τῶν νέων ; τίς δὲ προσηύξατο ; ποῦ δὲ
τὸ χρῆναι προσκυνεῖν ἢ προσεύχεσθαι γέγραπται ; καὶ <lb n="10"/>
πόθεν τοῦτο ἔχεις λαβών ; τὴν μὲν τελεωτέραν αἰτίαν
ἀποδώσομεν ὕστερον, ἡνίκα ἂν περὶ τοῦ ἀγράφου διαλεγώμεθα.
νῦν δὲ τοσοῦτον εἰπεῖν ἐξαρκέσει· τὸ πνεῦμά ἐστιν,
ἐν ᾧ προσκυνοῦμεν, καὶ δι’ οὗ προσευχόμεθα. Πνεῦμα
γάρ, φησιν, ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν <lb n="15"/>
πνεύματι καἰ ἀληθείᾳ προσκυνεῖν δεῖ. καὶ πάλιν· Τὸ γὰρ
τί προσευξώμεθα, καθ’ ὃ δεῖ, οὐκ οἴδαμεν, ἁλλ’ αὐτὸ τὸ
πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν στεναγμοῖς ἀλαλήτοις.
καί, Προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοί,
<note type="footnote">3 παύση] παύσαι b ‘Or. I’ || 6 σοι] σε ace ‘quinque Reg.’ || 7 τὰ δηλα]
ἄδηλα e1. 12. II λαβὼν ἔχεις df || 16 ’δει προσκυνεῖν bdf || 17 προσευξόμεθα
acdefg || 18 υπερεντυγχανει] εντυγχ. c || 19 προσεύξομαι primo loco] + δε b:
-ξωμαι (et in secundo) a</note>
<note type="footnote">5. καἰ ἐκ τῶν ἄνθρωπ’] ‘even
human experience has shewn you the
possibility of what we hold.’</note>
<note type="footnote">6. καλώς ἔχειν] ‘that that you had
better,’ i.e. leave off contending.</note>
<note type="footnote">7. ἔγνωκας] ‘have made up your
mind.’</note>
<note type="footnote">12. You say that the Spirit is
not, in Scripture, an object of
worship. It is at least ‘in in the
spirit’ that we worship, and that
which we worship ‘is Spirit.’ He
is so entirely one with the object of
worship, that worship addressed to
the Father is equally addressed to the
Holy Ghost. Again, you object that
‘all things were made through the
Son,’ and therefore the Holy Ghost
among them. No more, I answer,
than the Father was. He was
made at all. Accept humbly the docmind.’
trine of the unity of the Divine persons.</note>
<note type="footnote">12. ἀποδώσομεν ὕστερον] in the
whole argument, beginning with
§ 21 and culminating in § 28.</note>
<note type="footnote">14. πνεῦμα γάρ, φησιν] John iv 24.</note>
<note type="footnote">16. τὸ γὰρ τί προσευξ.] Kom. viii
26.</note>
<note type="footnote">19. προσεύξ. τῷ πν.] I Cor. xiv 15.</note>

<pb n="160"/>
τοῦτ’ ἐστίν, ἐν νοὶ καὶ πνεύματι. τὸ οὖν προσκυνεῖν τῷ
πνεύματι, ἢ προσεύχεσθαι, οὐδὲν ἄλλο εἶναί μοι φαίνεται,
ἢ αὐτὸ ἑαυτῷ τὴν εὐχὴν προσάγειν καὶ τὴν προσκύνησιν.
ὃ τίς οὐκ ἂν ἐπαινέσειε τῶν ἐνθέων, καὶ τῶν εὖ εἰδότων
<lb n="5"/> ὅτι καὶ ἡ τοῦ ἑνὸς προσκύνησις τῶν τριῶν ἐστὶ προσκύνησις,
διὰ τὸ ἐν τοῖς τρισὶν ὁμότιμον τῆς ἀξίας καὶ τῆς θεότητος ;
καὶ μὴν οὐδὲ ἐκεῖνο φοβηθήσομαι τὸ πάντα διὰ τοῦ υἱοῦ
γεγονέναι λέγεσθαι, ὡς ἑνὸς τῶν πάντων ὄντος καὶ τοῦ
ἁγίου πνεύματος. πάντα γὰρ ὅσα γέγονεν, εἴρηται, οὐχ
<lb n="10"/> ἁπλῶς ἅπαντα· οὐδὲ γὰρ ὁ πατήρ, οὐδ’ ὅσα μὴ γέγονεν.
δείξας οὖν ὅτι γέγονε, τότε τῷ υἱῷ δός, καὶ τοῖς κτίσμασι
συναρίθμησον. ἕως δ’ ἂν μὴ τοῦτο δεικνύῃς, οὐδὲν τῷ
περιληπτικῷ βοηθῇ πρὸς ἀσέβειαν. εἰ μὲν γὰρ γέγονε,
διὰ χριστοῦ πάντως· οὐδὲ αὐτὸς ἀρνήσομαι. εἰ δὲ οὐ
<lb n="15"/> γέγονε, πῶς ἢ τῶν πάντων ἕν, ἢ διὰ χριστοῦ ; παῦσαι οὖν
καὶ τὸν πατέρα κακῶς τιμῶν κατὰ τοῦ μονογενοῦς, — κακὴ δὲ
τιμὴ κτίσμα διδόντα τὸ τιμιώτερον υἱὸν ἀποστερεῖν, — καὶ
τὸν υἱὸν κατὰ τοῦ πνεύματος. οὐ γὰρ ὁμοδούλου δημιουργός,
ἀλλ’ ὁμοτίμῳ συνδοξαζόμενος. μηδὲν μετὰ σεαυτοῦ
<lb n="20"/> θῇς τῆς τριάδος, μὴ τῆς τριάδος ἐκπέσῃς. μηδενὶ περικόψῃς
τὴν μίαν φύσιν καὶ ὁμοίως σεβάσμιον, ὡς ὅ τι ἂν
<note type="footnote">6 om τοῖς c || 7 φοβήσομαι a || II δείξας] δεῖξον df || τότε] καὶ τότε
cdf || 14 ἀρνήσωμαι d || 17 ἀποστερεῖν υἱὸν de2f</note>
<note type="footnote">1. τὸ προσκ. τῷ πν] Gr. thinks
that ‘worshipping or praying in or
by the Spirit,’ which are clearly
commanded, are in fact the bringing
of prayer and worship by the Spirit
to Himself. This is based upon the
text first quoted, in which the object
of the worship πνεῦμά ἐστιν. Not
that Gr. definitely takes the first
πνεῦμα in that text to be the Holy
Ghost ; but on the principle that
worship offered to one person of the
Trinity is offered to all, his reasoning
is correct, if his premisses are
accepted. It must be owned, however,
that he somewhat begs the
question.</note>
<note type="footnote">7. πάντα διὰ τοῦ υἱ.] John i 3.</note>
<note type="footnote">11. τῳ υἱῷ δός] ‘assign assign Him to the
Son’ as one of the things which were
made through Him.</note>
<note type="footnote">12. τῷ περιληπτικῷ] ‘your comprehensive
phrase will not help you.’</note>
<note type="footnote">16. κακῶς τιμῶν κατὰ] ‘wrongly
honouring the Father at the expense
of the Only-begotten.’</note>
<note type="footnote">18. οὐ γὰρ ὁμ. δῆμ’.] sc. τοῦ
πνεύματος ὁ υἱός.</note>
<note type="footnote">19. μετὰ σεαυτοῦ] Cp. § 4 μετ’
ἐμοῦ.</note>

<pb n="161"/>
τῶν τριῶν καθέλῃς, τὸ πᾶν ἔσῃ καθῃρηκώς, μᾶλλον δὲ τοῦ
παντὸς ἐκπεπτωκώς. βέλτιον μικρὰν τῆς ἑνώσεως φαντασίαν
λαβεῖν, ἢ παντελῆ τολμῆσαι δυσσέβειαν.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="13"><p>Ἥκει δὲ ἡμῖν ὁ λόγος ἐπ’ αὐτὸ τὸ κεφάλαιον· καὶ
στένω μέν, ὅτι πάλαι τεθνηκὸς ζήτημα, καὶ τῆ πίστει <lb n="5"/>
παραχωρῆσαν, νῦν ἀνακαινίζεται· στῆναι δὲ ὅμως ἀναγκαῖον
πρὸς τοὺς λογολέσχας, καὶ μὴ ἐρήμην ἁλῶναι, λόγον
ἔχοντας, καὶ συνηγοροῦντας πνεύματι. εἰ θεός, φησι, καὶ
θεός, καὶ θεός, πῶς οὐχὶ τρεῖς θεοί; ἢ πῶς οὐ πολυαρχία
τὸ δοξαζόμενον ; ταῦτα τίνες; οἱ τελεώτεροι τὴν ἀσέβειαν, <lb n="10"/>
ἢ καὶ οἱ τῆς δευτέρας μερίδος, λέγω δὲ τοὺς περὶ τὸν υἱόν
πὼς εὐγνώμονας ; ὁ μὲν γὰρ κοινός μοι πρὸς ἀμφοτέρους
λόγος, ὁ δὲ πρὸς τούτους ἴδιος. ὁ μὲν οὖν πρὸς τούτους
τοιοῦτος. τί φατε τοῖς τριθείταις ἡμῖν οἱ τὸν υἱὸν σέβοντες,
<note type="footnote">13, 8 φησι] φασι cdf</note>
<note type="footnote">1. τὸ πᾶν ἔσῃ καθ’.] Cp. § 4.</note>
<note type="footnote">2. βέλτιον μικράν] ‘Better to
have a notion of the union,
incomplete, than to venture upon
such thorough-going ungodliness.’</note>
<note type="footnote">13. It is painful to revive a
long-dead controversy; but I must
defend myself against the charge of
Tritheism. It is brought against us
both by those who go all lengths in
unbelief, and by some who are fairly
orthodox with regard to the Son. To
the latter I would say that they are
equally open to the charge of
Ditheism.</note>
<note type="footnote">4. ἐπ’ αὐτὸ κεφ.] ‘to the fundamental
question itself,’ viz. how
reconcile the Godhead of the Three
Persons with the unity of God.</note>
<note type="footnote">5. τῆ πίστει παραχ.] ‘that had
yielded to faith.’</note>
<note type="footnote">7. λογολέσχας] like ἀδολέσχας,
‘praters.’</note>
<note type="footnote">ib. μὴ ἐρ. ἁλῶναι] a law term,
freq. in Demosth., ‘to have judgment
given against us by default.’
agrees with δίκην understood, which
is a kind of cognate ace. alter
ἁλῶναι.</note>
<note type="footnote">ib. λόγον ἔχ.] used m a kind of
double sense, which after all is but
one; ‘to have the Word,’ and
have reason.’</note>
<note type="footnote">9. πολυαρχία τὸ δ.] ‘how can the
object which you glorify not be polytheistic?’
Cp. iii 2.</note>
<note type="footnote">10. ταῦτα τίνες·] ‘who is it that
says this? Is it those who go the
whole length of ungodliness?’ i.e.
Arians and the Eunomians? ‘or is
it, as may well be the case (καί),
who belong to the second division,
and are more or less right-minded
with regard to the Son?’ Cp. § 1
περὶ τὸν υἱὸν μετριάζοντες. Gr. asks,
because part of his argument will
apply to both sections, and part —
that which comes next — only to the
latter.</note>
<note type="footnote">14. τί φατε] ‘What do you say
to us Tritheists?’ i.e. What argument
can you urge against us, whom
you call Tritheists, which will not
equally apply to yourselves, who
worship the Son, even if you have
departed from the Spirit?</note>

<pb n="162"/>
εἰ καὶ τοῦ πνεύματος ἀφεστήκατε ; ὑμεῖς δὲ οὐ διθεῖται ;
εἰ μὲν γὰρ ἀρνεῖσθε καὶ τοῦ μονογενοῦς τὴν προσκύνησιν,
σαφῶς τέταχθε μετὰ τῶν ἐναντίων· καὶ τί φιλανθρωπευόμεθα
πρὸς ὑμᾶς ὡς οὐ πάντῃ νενεκρωμένους ; εἰ δὲ σέβεσθε,
<lb n="5"/> καὶ μέχρι τούτου διάκεισθε σωτηρίως, ὑμᾶς ἐρωτήσομεν·
τίς ὁ λόγος τῆς διθείασ ὑμῖν, ἂν τοῦτο ἐγκαλῆσθε ; εἰ ἔστι
λόγος συνέσεως, ἀποκρίθητε, δότε καὶ ἡμῖν ὁδὸν ἀποκρίσεως.
οἷς γὰρ ἂν ὑμεῖς τὴν διθείαν ἀποκρούσησθε λόγοις, οὗτοι
καὶ ἡμῖν κατὰ τῆς τριθείασ ἀρκέσουσι. καὶ οὕτω νικῶμεν,
<lb n="10"/> ὑμῖν τοῖς κατηγόροις συνηγόροις χρώμενοι· οὗ τί
γενναιοτερον ;</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="14"><p>Ὁ δὲ κοινὸς ἡμῖν πρὸς ἀμφοτέρους τίς ἀγών τε
καὶ λόγος; ἡμῖν εἷς θεός, ὅτι μία θεότης· καὶ πρὸς ἓν τὰ
ἐξ αὐτοῦ τὴν ἀναφορὰν ἔχει, κἂν τρία πιστεύηται. οὐ γὰρ
<lb n="15"/> τὸ μὲν μᾶλλον, τὸ δὲ ἦττον θεός· οὐδὲ τὸ μὲν πρότερον, τὸ
δὲ ὕστερον· οὐδὲ βουλήσει τέμνεται, οὐδὲ δυνάμει μερίζεται,,
<note type="footnote">4 νενεκρωμένων b || 5 ἐρωτήσωμεν ab 14. 13 λόγος] + ἐστιν b ||
14 πιστεύητε a</note>
<note type="footnote">3. φιλάνθρωπ’.] ‘deal tenderly
with you.’</note>
<note type="footnote">6. ὁ λόγος τῆς διθ. ὑμῖν] ‘what
defence do you offer for your ditheism,
if you are charged with it?’</note>
<note type="footnote">7. λόγος συνέσεως] an expression
formed on the model of λόγος σοφίας,
γνώσεως, 1 Cor. xii 8.</note>
<note type="footnote">10. ὑμῖν τοῖς κ. σ. χρ.] ‘by the
of you our accusers.’</note>
<note type="footnote">14. To both parties I answer
thus. There is but one God, and
one Godhead; and though there are
three Persons, there is but one Source
from which all that belongs to the
Godhead issues. Between these three
Persons there is no kind οἱ division
or inequality, as there is between the
specimens of a limited class.</note>
<note type="footnote">13. εἷς θεός, ὅτι μ. θ.] ‘There is
but one God, because there is only
one thing that can be called Godhead.’
If there could be different
kinds of Godhead, we might imagine
many Gods; but as the thing
is necessarily unique, we cannot
conceive of it as the possession of
several personages independent
each other. This argument, of
course, is based on philosophical
grounds, not on divine revelation ;
but it bears witness to the reasonadvocacy
ableness of that revelation.</note>
<note type="footnote">ib. πρὸς ἐν τὰ ἐξ αὐτοῦ] Cp. iii
2 πρὸς τὸ ἐν τῶν ἐξ αὐτοῦ σύννευσις.
The personalities issuing from a
single source are referred back to
that source so as to be but one
with it, although we recognise that
they are three. The αὐτοῦ is neuter.
It refers to ἔν.</note>
<note type="footnote">15. τὸ μὲν μᾶλλον] The Benedictine
editors compare Leo Serm. viii
in Nat. Chr. ‘gradus in uera diuinitate
esse non possunt. quidquid
deo minus est, deus non est.</note>

<pb n="163"/>
οὐδέ τι τῶν ὅσα τοῖς μεριστοῖς ὑπάρχει, κἀνταῦθα λαβεῖν
ἐστίν· ἀλλὰ ἀμέριστος ἐν μεμερισμένοις, εἰ δεῖ συντόμως
εἰπεῖν, ἡ θεότης· καὶ οἷον ἐν ἡλίοις τρισὶν ἐχομένοις
ἀλλήλων, μία τοῦ φωτὸς σύγκρασις. ὅταν μὲν οὖν πρὸς
τὴν θεότητα βλέψωμεν, καὶ τὴν πρώτην αἰτίαν, καὶ τὴν <lb n="5"/>
μοναρχίαν, ἓν ἡμῖν τὸ φανταζόμενον· ὅταν δὲ πρὸς τὰ ἐν
οἷς ἡ θεότης, καὶ τὰ ἐκ τῆς πρώτης αἰτίας ἀχρόνως ἐκεῖθεν
ὄντα καὶ ὁμοδόξως, τρία τὰ προσκυνούμενα.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="15"><p>Τί δέ, οὐχὶ καὶ παρ’ Ἕλλησι, φαῖεν ἄν, μία
θεότης, ὡς οἱ τὰ τελεώτερα παρ’ ἐκείνοις φιλοσοφοῦντες, <lb n="10"/>
καὶ παρ’ ἡμῖν ἀνθρωπότης μία, τὸ γένος ἅπαν ; ἀλλ’ ὅμως
πολλοὶ θεοί, καὶ οὐχ εἷς, ὡς δὲ καὶ ἄνθρωποι; ἀλλ’ ἐκεῖ
μὲν ἡ κοινότης τὸ ἓν ἔχει μόνον ἐπινοίᾳ θεωρητόν· τὰ δὲ
<note type="footnote">I μεριστοις] μερισταῖς b 15. 12 θέοι πολλοὶ df || δε] δὴ df</note>
<note type="footnote">1. οὐδέ τι τῶν ὅσα] ‘nor are any of
the distinguishing marks of separate
individualities to be found there,’
in the Godhead.</note>
<note type="footnote">2. ἀμέριστος ἐν μεμ.] ‘ but
as the Persons are, the entire and
undivided Godhead is in each. ’ The
passage is incorporated without comment
by Jo. Damasc. de Fide Orth.
viii.</note>
<note type="footnote">3. ἐν ἡλίοις τρίσιν] The illustration
tration only shews the impossibility
of illustration. ‘There suns joined
to each other’ might appear to us
one, but their relation to each other
would be very different from that
of the Three Divine Persons.</note>
<note type="footnote">6. τὸ φανταζόμενον] The word
does not imply that our observation
is untrue, but only that it is (necessarily)
inadequate. Cp. e.g. ii 6
18, 19.</note>
<note type="footnote">ib. πρὸς τὰ ἐν οἷς ἢ θ.] ‘ at the
Persons in which the Divine nature
resides, and which issue from the
First Cause, deriving from it Their
existence above all time and with
an equality of glory, there are
Three objects for our adoration.’
avoids saying τρεῖς οἱ προσκ., not
only, as so freq., for the sake of
reverence, but because it sounds at
first as if the three were ‘separate
individualities’ like ourselves.
also has its dangers, as possibly suggesting
differences of nature ; but in
the context this danger is removed.
It is possible that Gr. here means
to speak of the Father Himself as ἐκ
τῆς πρώτης αἰτίας; but. if so, that
πρώτη αἰτία is within Himself. He
is the source of His own being.</note>
<note type="footnote">15. The Greeks, it is true, spoke
of α single Divine nature, compatible
with plurality ; ἃς is the case
also with human nature. But in
these cases, each individual has but
a fragment of the whole nature,
varies, not only from all other partakers
of it, but from himself also, by
change. This holds true even of
angels.</note>
<note type="footnote">13. μόνον ἐπινοίᾳ θ.] In the case
of the heathen polytheism, the common
Godhead exists only as a conception
or generalisation of the
philosopher; it has no existence in
fact. Each individual deity differs
greatly from the other in history,
and character, and capacities. The
same holds true of the specimen
man in relation to the human genus.</note>

<pb n="164"/>
καθ’ ἕκαστον πλεῖστον ἀλλήλων καὶ τῷ χρόνῳ καὶ τοῖς
πάθεσι καὶ τῇ δυνάμει μεμερισμένα. ἡμεῖς τε γὰρ οὐ
σύνθετοι μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀντίθετοι καὶ ἀλλήλοις καὶ ἡμῖν
αὐτοῖς, οὐδὲ ἐπὶ μιᾶς ἡμέρας οἱ αὐτοὶ καθαρῶς μένοντες,
<lb n="5"/> μὴ ὅτι τὸν ἅπαντα βίον, ἀλλὰ καὶ σώμασι καὶ ψυχαῖς ἀεὶ
ῥέοντές τε καὶ μεταπίπτοντες. οὐκ οἶδα δέ, εἰ μὴ καὶ
ἄγγελοι καὶ πᾶσα φύσις ἡ ἄνω μετὰ τὴν τριάδα, κἂν
ἁπλοῖ τινὲς ὦσι, καὶ πρὸς τὸ καλὸν παγιώτεροι τῆ πρὸς
τὸ ἄκρον καλὸν ἐγγύτητι.</p><lb n="10"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="16"><p>Οἵ τε παρ’ Ἑλλήνων σεβόμενοι θεοί τε καὶ
δαίμονες, ὡς αὐτοὶ λέγουσιν, οὐδὲν ἡμῶν δέονται κατηγόρων,
ἀλλὰ τοῖς σφῶν αὐτῶν ἁλίσκονται θεολόγοις, ὡς
μὲν ἐμπαθεῖς, ὡς δὲ στασιώδεις, ὅσων δὲ κακῶν γέμοντες
καὶ μεταβολῶν, καὶ οὐ πρὸς ἀλλήλους μόνον ἀλλὰ καὶ
<lb n="15"/> πρὸς τὰς πρώτας αἰτίας ἀντιθέτως ἔχοντες, οὓς δὴ
᾿Ωκεανούς, καὶ Τηθύας, καὶ Φάνητας, καὶ οὐκ οἶδα οὕς
<note type="footnote">4 καθαρῶς μένοντες οἱ αὐτοὶ df || 7 ἄνω) + καὶ bdf 16. 15 ovs] + καὶ
e || 16 ὠκεανοὺς] + τε b</note>
<note type="footnote">2, οὐ σύνθετοι μόνον] We are
not only composite beings, made up
of body and soul, and each of these
factors again resoluble into different
component parts ; we are beings of
opposite characteristics, — not only
as compared with each other, but as
compared with our own fluctuating
and inconstant selves.</note>
<note type="footnote">5. μὴ ὅτι] Cp. i 4.</note>
<note type="footnote">6. ῥέοντες] Cp. § 10 ῥευστῆς.</note>
<note type="footnote">ib. καὶ ἄγγελοι] They, though
comparatively ἁπλοῖ, not σύνθετοι,
and though less liable than we are
to change and inconsistency, are yet
not one, like the Persons of the
Godhead. They are independent
of each other, and vary in powers
and in character.</note>
<note type="footnote">7. φύσις ἢ ἄνω μετὰ τ. τ.] Cp.
ii 31 ταῖς πρώταις μετὰ θεὸν φύσεσι.
The whole section should be compared
with this passage.</note>
<note type="footnote">16. The divisions among the
many ‘Gods’ of the Greeks are
notorious. They are at shameful
variance. Their empire is partitioned
out. Not so with our God.
Each of the three Persons is absolutely
one with Himself and no less
absolutely one with the others.</note>
<note type="footnote">12. ἁλίσκονται] Cp. ἑ 13 ἁλῶναι,
‘to be convicted. ’</note>
<note type="footnote">ib. θεολόγοις] Cp. ii 4. The
ref. is, no doubt, esp. to Plato’s
denuntiation of the poets in Rep. ii,
iii.</note>
<note type="footnote">15. οὓς δὴ ᾿Ωκ.] The ‘First
Cayses,’ i.e. the original
against which the others turn, are
called Oceanus, and Tethys, and so
on. See Horn. Il. xiv 201.</note>
<note type="footnote">16. φάνητας] “A mystic
in the Orphic rites, representing the
first principle of the world, cf. Orph.
Arg. 15 ” (Lidd. and Sc).</note>

<pb n="165"/>
τινας ὀνομάζουσι· καὶ τελευταῖόν τινα θεὸν μισότεκνον
διὰ φιλαρχίαν, πάντας καταπίνοντα τοὺς ἄλλους ἐξ
ἀπληστίας, ἵνα γένηται πάντων ἀνδρῶν τε θεῶν τε πατήρ,
δυστυχῶς ἐσθιομένων καὶ ἐμουμένων. εἰ δὲ ταῦτα μῦθοι
καὶ ὑπόνοιαί τινες, ὡς αὐτοί φασι, τὸ αἰσχρὸν τοῦ λόγου <lb n="5"/>
διαδιδράσκοντες, τί φήσουσι πρὸς τό, Τριχθὰ δὲ πάντα
δέδασται, καὶ τὸ ἄλλον ἄλλῳ τινὶ τῶν ὄντων ἐπιστατεῖν,
διῃρημένους καὶ ταῖς ὕλαις καὶ τοῖς ἀξιώμασι; τὸ δὲ
ἡμέτερον οὐ τοιοῦτον· οὐδὲ αὕτη μερὶς τῷ Ἰακώβ, φησιν
ὁ ἐμὸς θεολόγος· ἀλλὰ τὸ ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἔχει πρὸς τὸ <lb n="10"/>
συγκείμενον οὐχ ἧττον ἢ πρὸς ἑαυτό, τῷ ταὐτῷ τῆς οὐσίας
καὶ τῆς δυνάμεως. καὶ οὗτος ὁ τῆς ἑνώσεως λόγος, ὅσον
ἐφ᾿ οἷς ἡμεῖς κατειλήφαμεν. εἰ μὲν οὖν οὗτος ἰσχυρὸς
ὁ λόγος, τῷ θεῷ χάρις τῆς θεωρίας· εἰ δὲ μή, ζητῶμεν
τὸν ἰσχυρότερον.</p><lb n="15"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="17"><p>Τοὺς δὲ σοὺς λόγους οὐκ οἶδα πότερον παίζοντος
εἶναι φήσομεν, ἢ σπουδάζοντος, οἷς ἀναιρεῖς ἡμῶν τὴν
ἕνωσιν. τίς γὰρ δὴ καὶ ὁ λόγος ; τὰ ὁμοούσια συναριθμεῖταl,
φησι· συναρίθμησιν λέγων τὴν εἰς ἀριθμὸν ἕνα
<note type="footnote">4 υπονοια (sic) και μυθοι τινες df || 13 εφ οις] εν οις d || ισχυρος ουτος df
17. 17 φησομεν] φησαιμεν b || 19 φησι] φης f</note>
<note type="footnote">1. θεὸν μισότεκνον] Saturn.</note>
<note type="footnote">5. ὑπόνοιαί τινες] ‘a sort of
allegoriest.’</note>
<note type="footnote">6. τριχθὰ δὲ πάντα δ.] Hom.
II. xv 189.</note>
<note type="footnote">8. ταῖς ὕλαις κ. τ. ἀξ.] ‘having
separate elements under them, and
holding different ranks.’</note>
<note type="footnote">ib. τὸ ἡμέτερον] ‘what we believe.’</note>
<note type="footnote">9. μερὶς τῷ Ἰακώβ] Jer. x 16.</note>
<note type="footnote">10. τὸ ἓν ἕκαστον κτλ] ‘but each
of the Three Persons is as entirely
one with Those with whom He is
connected, as He is with Himself,
because of the identity of essence and
of power that is between Them.’</note>
<note type="footnote">14. χάρις τῆς θεωρίας] ‘thanks
be to God for the line of thought.’</note>
<note type="footnote">17. It is said that things of the
same nature are numbered together,
so that if the three Persons are consubstantial
they must be three Gods.
For fear of saying this, you deny
the Godhead of two of them, which
is like cutting your throat for fear
of dying.</note>
<note type="footnote">18. τὰ ὀμ. συναριθμεῖται] Things
of the same nature, like men, trees,
or horses, come under a number	
which sums them up, as three trees,
four horses, five men ; you cannot,
acc. to the disputant, apply them to
heterogeneous things, and class a
tree, a horse, and a man together
as being three. Cp. Bas. de Sp. S.
17.</note>

<pb n="166"/>
συναίρεσιν· οὐ συναριθμεῖται δὲ τὰ μὴ ὁμοούσια· ὥστε
ὑμεῖς μὲν οὐ φεύξεσθε τὸ τρεῖς λέγειν θεοὺς κατὰ τὸν
λόγον τοῦτον· ἡμῖν δὲ οὐδὲ εἷς κίνδυνος· οὐ γὰρ ὁμοούσια
λέγομεν. σὺ μὲν οὖν ἀπήλλαξας σεαυτὸν πραγμάτων μιᾷ
<lb n="5"/> φωνῇ, καὶ τὴν κακὴν νίκην νενίκηκας· ὅμοιόν τι ποιήσας
τοῖς διὰ θανάτου φόβον ἀπαγχομένοις. ἵνα γὰρ μὴ κάμῃς
τῇ μοναρχίᾳ συνιστάμενος, ἠρνήσω θεότητα, καὶ προδέδωκας
τοῖς ἐχθροῖς τὸ ζητούμενον. ἐγὼ δὲ κἄν τι δέῃ καμεῖν, οὐ
προήσομαι τὸ προσκυνούμενον. ἐνταῦθα δὲ οὐδὲ ὁρῶ τίς
<lb n="10"/> ο πόνος.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="18"><p>Συναριθμεῖται, φής, τὰ ὁμοούσια· τὰ δὲ μὴ οὕτως
ἔχοντα μοναδικὴν ἔχει τὴν δήλωσιν. πόθεν σοι τοῦτο, καὶ
παρὰ τίνων δουματιστῶν καὶ μυθολόγων ; ἢ ἀγνοεῖς, ὅτι
πᾶς ἀριθμὸς τῆς ποσότητος τῶν ὕπο κε ὑποκειμένων μέν ὢν ἐστὶ δηλωτικός,
<lb n="15"/> οὐ τῆς φύσεως τῶν πραγμάτων ; ἐγὼ δὲ οὕτως
ἀρχαίως ἔχω, μᾶλλον δὲ ἀμαθῶς, ὥστε τρία μὲν ὀνομάζω
τὰ τοσαῦτα τῷ ἀριθμῷ, κἂν διέστηκε τὴν φύσιν· ἓν δέ, καὶ
ἕν, καὶ ἕν, ἄλλως τὰς τοσαύτας μονάδας, κἂν τῇ οὐσία
<note type="footnote">1 λεγειν τρεῖς df. 18. 11 μὴ] οὐχ bdf || 13 καὶ] η b</note>
<note type="footnote">1. ὥστε ὑμεῖς μέν] These are
still the words of the opponent,
down to λέγομεν. On the principle
just laid down, he says, if the
Father, the Son, and the Spirit can
be called three at all, it can only be
as three Gods ; that is, your doctrine
is incurably tritheistic Ours
is not, he adds ; for we deny the
identity of essence, and make no
at bringing those beings
together under a number.</note>
<note type="footnote">4. πραγμάτων] ‘of trouble’; not
τῶν πρ., ‘the facts.’</note>
<note type="footnote">7. τῆ μ. συνιστάμενος] ‘to save
yourself labour in maintaining
monotheism you have denied the
Godhead, and abandoned to the
enemy the very thing which you
are seeking to establish.’</note>
<note type="footnote">18. I do not know zvhere you get
your rule from. To To me, a number
only says how many things there
are, and tells anothing about their
nature. Certainly in the Bible,
things of different natures are
summed up under a common number.</note>
<note type="footnote">12. μοναδικὴν ἔχει τ. δ.] ‘can only
be designated singly’; e.g. a
and a man, and a tree.</note>
<note type="footnote">13. δόγμ’. καὶ μυθ.] a kind of
hendiadys, ‘makers of fabidous deattempt
crees.’</note>
<note type="footnote">14. τῆς πόσ’. τῶν ὑποκ.] ‘denotes
the quantity, or sum, of the
and not their nature.’</note>
<note type="footnote">15. οὕτως ἀρχ’. ἔχω] ‘am am old-
fashioned enough ’ to say ‘three’
when there are three things, even
when they are not of the same
kind, and to name them singly, if
I choose, even when they
thinking only of their number and
not of their nature.</note>
<note type="footnote">18. ἄλλως] carries on the irony of
ἀρχαίως, ἀμαθῶς. It is used in the
idiomatic sense of ‘idlt,’ ‘vainly.’</note>

<pb n="167"/>
συνάπτωνται, οὐ πρὸς τὰ πράγματα μᾶλλον ἀφορῶν, ἢ τὸ
πόσον τῶν πραγμάτων, καθ’ ὧν ἡ ἀρίθμησις. ἐπεὶ δὲ λίαν
περιέχῃ τοῦ γράμματος, καίτοι γε πολεμῶν τῷ γράμματι,
ἐκεῖθέν μοι λάβε τὰς ἀποδείξεις. τρία ἐν ταῖς παροιμίαις
ἐστίν, ἃ εὐόδως πορεύεται, λέων, καὶ τράγος, καὶ ἁλεκτρυών· <lb n="5"/>
καὶ βασιλεὺς δημηγορῶν ἐν ἔθνει τὸ τέταρτον· ἵνα μὴ
λέγω τὰς ἄλλας ἐκεῖ τετράδας ἀριθμουμένας, τῆ φύσει δὲ
διῃρημένας. καὶ δύο τῷ Μωυσεῖ χερουβὶμ εὑρίσκω μοναδικῶς
ἀριθμούμενα. πῶς οὖν ἢ ἐκεῖνα τρία, κατὰ τὴν σὴν
τεχνολογίαν, τοσοῦτον ἀλλήλων ἀπερρηγμένα ταῖς φύσεσιν· <lb n="10"/>
ἢ ταῦτα μοναδικά, τοσοῦτον ἀλλήλοις ὁμοφυῆ καὶ συγκείμενα ;
εἰ γὰρ λέγοιμι θεὸν καὶ μαμωνᾶν δύο κυρίους εἰς ἓν
ἀριθμουμένους, τοσούτῳ μακρὰν ὄντας ἀλλήλων, τάχα ἃν
καὶ μᾶλλον γελασθείην τῆς συναριθμήσεως.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="19"><p>Ἀλλ’ ἐμοί, φησιν, ἐκεῖνα συναριθμούμενα λέγεται, <lb n="15"/>
καὶ τῆς αὐτῆς οὐσίας, οἷς συνεκφωνεῖται καταλλήλως καὶ
<note type="footnote">3 γραμματι] πράγματι b || 5 λέων και] om καὶ g || 6 ενδημηγορων e ||
7 τῆ ’δε φύσει bdf</note>
<note type="footnote">3. περιέχῃ τοῦ γρ.] ‘you are so
attached to the letter of Scripture.’
The emendation τῷ πράγματι in the
next clause is ingenious and tempting;
but τῷ γράμματι will mean
that in this instance they have
the very letter of Scripture against
them, — as he proceeds to shew.</note>
<note type="footnote">4. λάβε] seems to be an ironical
invitation to prove the point, not=
δέξαι i.e. ‘listen to my proofs.’</note>
<note type="footnote">5. εὐόδως πορεύεται] Pro v. xxx
29.</note>
<note type="footnote">8. δύο Χερουβὶμ] Ex. xxv 18,
19. If τῷ M. = ‘ by Moses,’ perh.
the ref. is rather to Ex. xxxvii 7 ;
but it may be the strict dat.,
‘reckoned up singly to Moses.’</note>
<note type="footnote">10. ἀπερρηγμένα] ’so completely
severed.’</note>
<note type="footnote">14. καἰ μᾶλλον γελ.] The same
irony continued ; ‘I should be still
more laughed at for my mode of
numbering things together. ’ Matt.
vi 24. Gr. does not observe that
God and Mammon are not actually
described as two masters, and that
if they were, it would be ἃς masters
that they would be numbered together,
in which respect they are
alike.</note>
<note type="footnote">19. If you tell me that numbers
denote things of one nature and those
only, then I will deny that you can
say ‘three men,’ unless each
three is an exact repetition of the
others. St John was certainly not
bound by your rule when he spoke of
the three witnesses nor will it
when you come to speak of things
of different natures but bearing the
same name.</note>
<note type="footnote">16. οἷς συνεκφ. καταλλ. κ. τ. ὀ.]
The opponent explains that
things ranged under a number, because
they are of the same nature.
he means cases where the noun is
expressed and the numeral agrees
with it (oἷς i.e. συναριθμουμένοις
practically = ‘ the numeral’), like
‘three men,’ ‘three God.’ He does
not mean that you can never lump
together under a neuter numeral
heterogeneous objects as so many
‘things.’ This, he says, is not a
connumeration.</note>

<pb n="168"/>
τὰ ὀνόματα· οἷον, ἄνθρωποι τρεῖς, καὶ θεοὶ τρεῖς, οὐχὶ τρία
τάδε καὶ τάδε. τίς γὰρ ἢ ἀντίδοσις ; τοῦτο νομοθετοῦντός
ἐστι τοῖς ὀνόμασιν, οὐκ ἀληθεύοντος. ἐπεὶ κἀμοὶ Πέτρος,
καὶ Παῦλος, καὶ Ἰωάννης, οὐ τρεῖς, οὐδὲ ὁμοούσιοι, ἕως ἂν
<lb n="5"/> μὴ τρεῖς Παῦλοι, καὶ τρεῖς Πέτροι, καὶ Ἰωάνναι τοσοῦτοι
λέγωνται. ὃ γὰρ σὺ τετήρηκας ἐπὶ τῶν γενικωτέρων ὀνομάτων,
τοῦτο καὶ ἡμεῖς ἀπαιτήσομεν ἐπὶ τῶν εἰδικωτέρων
κατὰ τὴν σὴν ἀνάπλασιν. ἢ ἀδικήσεις, μὴ διδοὺς ὅπερ
εἴληφας ; τί δὲ ὁ Ἰωάννης, τρεῖς εἶναι τοὺς μαρτυροῦντας
<lb n="10"/> λέγων ἐν ταῖς καθολικαῖς, τὸ πνεῦμα, τὸ ὕδωρ, τὸ αἷμα ;
ἆρά σοι ληρεῖν φαίνεται, πρῶτον μὲν ὅτι τὰ μὴ ὁμοούσια
συναριθμῆσαι τετόλμηκεν, ὃ τοῖς ὁμοουσίοις σὺ δίδως, — τίς
γὰρ ἂν εἴποι ταῦτα μιᾶς οὐσίασ ; — δεύτερον δὲ ὅτι μὴ
καταλλήλως ἔχων ἀπήντησεν, ἀλλὰ τὸ τρεῖς ἀρρενικῶς
<lb n="15"/> προθείς, τὰ τρία οὐδετέρως ἐπήνεγκε, παρὰ τοὺς σοὺς καὶ
τῆς σῆς γραμματικῆς ὅρους καὶ νόμους ; καίτοι τί διαφέρει,
ἢ τρεῖς προθέντα ἓν καὶ ἓν καὶ ἓν ἐπενεγκεῖν, ἢ ἕνα καὶ
<note type="footnote">19. 1 καὶ θεοι] om καὶ b || 5 παυλοι... πέτροι transp. def || 6 λέγονται
ace || 7 ἀπαιτήσωμεν a || 10 ἐν] ἔπι f || πνεῦμα] + καὶ b || ὕδωρ] + καὶ b ||
15 προθεις] προσθεὶς e || 16 om σὴς aeg</note>
<note type="footnote">2. τίς γὰρ ἢ ἀντίδοσις;] This is
explained by the words below,
ἀδικήσεις, μὴ διδοὺς ὅπερ εἴληφας;
It is Gr.’s reply to the objector.
‘What,’ he asks, ‘shall I make you
give me in return?’ The γὰρ
implies a suppressed ‘Take care!’</note>
<note type="footnote">ib. τοῦτο νομοθ. ἐστι] ‘This,’
Gr. retorts, ‘is to legislate for Ian-
guage, not to state the facts with
regard to it.’ At that rate, he can
refuse to admit that Peter and Paul
and John are three beings of the
same nature ; he may say that
unless all the peculiarities of
are exactly reproduced, so that
there are three Peters, there is not
sufficient correspondence between
Peter and the others to warrant
their being brought under a single
number as three men.</note>
<note type="footnote">6. γενικωτέρων] ‘generic’ as opexplanied
posed to εἰδικός ‘specific.’ Gr. puts
both words in the comp., because
he does not use them in a
strict sense.</note>
<note type="footnote">9. τρεῖς εἶναι τοὺς μ.] I John v 8.</note>
<note type="footnote">13. μὴ καταλλ. ἔχων ἀπ’. ]
he coines forward without putting his
words in grammatical agreement.’
᾿Αρρενικῶς, ‘in the ’; οὐδετέρως,
‘in the meut.’</note>

<pb n="169"/>
ἕνα καὶ ἕνα λέγοντα μὴ τρεῖς ἀλλὰ τρία προσαγορεύειν ;
ὅπερ αὐτὸς ἀπαξιοῖς ἐπὶ τῆς θεότητος. τί δέ σοι ὁ καρκίνος
τό τε ζῶον, τό τε ὄργανον, ὅ τε ἀστήρ ; τί δὲ ὁ κύων,
ὅ τε χερσαῖος, καὶ ὁ ἔνυδρος, καὶ ὁ οὐράνιος ; οὐ τρεῖς
λέγεσθαί σοι δοκοῦσι καρκίνοι καὶ κύνες ; πάντως γε. ἆρα <lb n="5"/>
οὖν παρὰ τοῦτο καὶ ὁμοούσιοι ; τίς φήσει τῶν νοῦν ἐχόντων ;
ὁρᾷς ὅπως σοι διαπέπτωκεν ὁ περὶ τῆς συναριθμήσεως
λόγος, τοσούτοις ἐληλεγμένος ; εἰ γὰρ μήτε τὰ ὁμοούσια
πάντως συναριθμεῖται, καὶ συναριθμεῖται τὰ μὴ ὁμοούσια,
ἥ τε τῶν ὀνομάτων συνεκφώνησις ἐπ’ ἀμφοῖν, τί σοι πλέον <lb n="10"/>
ὧν ἐδογμάτισας ;</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="20"><p>Σκοπῶ δὲ κἀκεῖνο, καὶ ἴσως οὐκ ἔξω λόγου. τὸ
ἓν καὶ τὸ ἓν οὐκ εἰς δύο συντίθεται ; τὰ δύο δὲ οὐκ εἰς ἓν
καὶ ἓν ἀναλύεται ; δῆλον ὅτι. εἰ οὖν ὁμοούσια μὲν τὰ συντιθέμενα
κατὰ τὸν σὸν λόγον, ἑτεροούσια δὲ τὰ τεμνόμενα, <lb n="15"/>
τί συμβαίνει ; τὰ αὐτὰ ὁμοούσιά τε εἶναι καὶ ἑτεροούσια.
γελῶ σου καὶ τὰς προαριθμήσεις, καὶ τὰς ὑπαριθμήσεις,
<note type="footnote">20. 16 om τε f</note>
<note type="footnote">3. τό τε ὄργανον] a pair of tongs.</note>
<note type="footnote">8. ἐληλεγμένος] from ἐλέγχω.</note>
<note type="footnote">10. ἢ τε τῶν ὁ. συνεκφ.] ‘and the
nouns are expressed in both cases,
along with the numeral,’ i.e. not
merely ‘understood.’ Or. means
both in the case of ὁμοούσια which
are not numbered together, and in
that of οὐχ ὁμοούσια which are.</note>
<note type="footnote">20. It will not bear the simplest
test of addition or division. Your
rules about the order of enumeration,
and about the use of prepositions,
are just as ridiculous. We will
now proceed to give you the coup de
grace.</note>
<note type="footnote">13. οὐκ εἰς δύο συντ.] ‘one and
one make two,’ although ace. to the
heretic’s logic ‘one and one’ would
only be said of things of different
nature, such as could never be
united under a common numeral.
Conversely ‘two is divided into one
and οne,’ although ‘two’ can only
be said of things of the same nature,
which it would be unnatural to
describe in that single fashion. The
upshot is that the same things
proved to be of the same nature and
of different natures. Of course the
argument is more or less of a piece
of banter.</note>
<note type="footnote">17. προαριθμ. κ. ὑπαριθμ.] Elias
says, probably without historical
grounds, that this system of numbering
(δεύτερος θεός, τρίτος θεός)
was derived from the way in which
the Neoplatonic writers arranged
existences according to a scale, from
the First Cause to the lowest. The
phraseology is fully discussed by
Basil l. c. (de Sp. S. 17.)῾Υπαριθμεῖν’,
as distinguished from συναριθμ.,
is to reckon in a secondary position.</note>

<pb n="170"/>
αἷς σὺ μέγα φρονεῖς, ὥσπερ ἐν τῇ τάξει τῶν ὀνομάτων
κειμένων τῶν πραγμάτων. εἰ γὰρ τοῦτο, τί κωλύει κατὰ
τὸν αὐτὸν λόγον, ἐπειδὴ τὰ αὐτὰ καὶ προαριθμεῖται καὶ
ὑπαριθμεῖται παρὰ τῇ γραφῇ διὰ τὴν ἰσοτιμίαν τῆς
<lb n="5"/> φύσεως, αὐτὰ ἑαυτῶν εἶναι τιμιώτερά τε καὶ ἀτιμότερα ;
ὁ δὲ αὐτός μοι καὶ περὶ τῆς Θεὸς φωνῆς καὶ Κύριος λόγος·
ἔτι δὲ τῶν προθέσεων, τῆς ἐξ οὗ, καὶ δι’ οὗ, καὶ ἐν ᾧ, αἷς
σὺ κατατεχνολογεῖς ἡμῖν τὸ θεῖον, τὴν μὲν τῷ πατρὶ διδούς,
τὴν δὲ τῷ υἱῷ, τὴν δὲ τῷ ἁγίῳ πνεύματι. τί γὰρ ἂν
<lb n="10"/> ἐποίησας, παγίως ἑκάστου τούτων ἑκάστῳ νενεμημένου·
ὁπότε πάντων πᾶσι συντεταγμένων, ὡς δῆλον τοῖς φιλοπόνοις,
τοσαύτην σὺ διὰ τούτων εἰσάγεις καὶ τῆς ἀξίας
καὶ τῆς φύσεως ἀνισότητα; ἀπόχρη καὶ ταῦτα τοῖς μὴ
λίαν ἀγνώμοσιν. ἐπεὶ δέ σε τῶν χαλεπῶν ἐστίν, ἅπαξ
<lb n="15"/> ἐπιπηδήσαντα τῷ πνεύματι, τῆς φορᾶς σχεθῆναι, ἁλλὰ μή,
καθάπερ τῶν συῶν τοὺς θρασυτέρους, εἰς τέλος φιλονεικεῖν,
καὶ πρὸς τὸ ξίφος ὠθίζεσθαι, μέχρις ἂν πᾶσαν εἴσω τὴν
πληγὴν ὑπολάβῃς , φέρε, σκεψώμεθα τίς ἔτι σοι λείπεται
λόγος.</p><note type="footnote">4 τῆ] + θεια bdf || 14 ἔπει] ἐπειδὴ dt || 18 ὑπολάβοις c</note><note type="footnote">1. ὥσπερ...πραγμάτων] ‘as as if the
realities themselves (i.e. the Persons
of the Trinity) depended upon the
order in which they are named.’</note><note type="footnote">3. καὶ προαριθμ. καὶ ὑπαριθμ.]
‘are sometimes enumerated in one
order and sometimes in another’;
e.g. 2 Cor. xiii 14.</note><note type="footnote">6. π. τῆς θεὸς φ. καὶ κύριος]
‘The same observation holds good’
of these, not in regard to the order
in which they are placed, but to the
way in which they are applied to
the Divine Persons as it were indiscriminately.</note><note type="footnote">7. τῶν προθέσεων] ‘the prepositions.’</note><note type="footnote">8. κατατεχνολογεῖς ἤμ’. τὸ θ.] ‘tie
down the Godhead with your canons.’
Basil de Sp. S. 2 ascribes the canon
to Aetius.</note><note type="footnote">9. τί γὰρ ἂγ ἐποίησας] Α very
ironical argument. If, when these
prepositions are used interchangeably,
you contrive to get such inequality
out of them, what would
you not have done if the use of
them had been constant and
able? Ὁπότε is used here like ὅστις
with an inferential shade of meaning.</note><note type="footnote">13. καὶ ταῦτα] ‘even even these things,’
i.e. without going further.</note><note type="footnote">14. τῶν χαλεπῶν ἐστίν] ‘is a
difficulty.’</note><note type="footnote">15. τῆς φορᾶς σχεθῆναι] ‘to stop
short in your impetus.’</note><note type="footnote">21. You speak of the silence of
Scripture on the Godhead of the
Ghost. Scholars have often shown
hoto false this is; but I too will do
my best to help you out of your
difficulty.</note><pb n="171"/></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>