<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg011.opp-grc1:7-9</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg011.opp-grc1:7-9</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg011.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="7"><p>Ἑνταῦθα σὸς ὁ λόγος ’ αἱ σφενδόναι πεμπέσθωσαν,
οἱ συλλογισμοὶ πλεκέσθωσαν. ἢ ἀγέννητον πάντως, ἢ
γεννητόν. καὶ εἰ μὲν ἀγέννητον, δύο τὰ ἄναρχα. εἰ δὲ
γεννητόν, ὑποδιαίρει πάλιν· ἢ ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦτο, ἢ ἐκ
τοῦ υἱοῦ. καὶ εἰ μὲν ἐκ τοῦ πατρός, υἱοὶ δύο καὶ ἀδελφοί. <lb n="5"/>
σὺ δέ μοι πλάττε καὶ διδύμους, εἰ βούλει, ἢ τὸν μὲν
πρεσβύτερον, τὸν δὲ νεώτερον ’ ἐπειδὴ λίαν εἶ φιλοσώματος.
εἰ δὲ ἐκ τοῦ υἱοῦ, πέφηνέ, φησι, καὶ υἱωνὸς ἡμῖν θεός· οὗ
τί ἂν γένοιτο παραδοξότερον ; ταῦτα μὲν οὖν οἱ σοφοὶ τοῦ
κακοποιῆσαι, τὰ δὲ ἂγ ἀθ’ ἁ γράφειν οὐ θέλοντες. ἐγὼ δὲ εἰ <lb n="10"/>
μὲν ἑώρων ἀναγκαίαν τὴν διαίρεσιν, ἐδεξάμην ἂν τὰ πράγματα,
οὐ φοβηθεὶς τὰ ὀνόματα. οὐ γάρ, ἐπειδὴ κατά τινα
σχέσιν ὑψηλοτέραν υἱὸς ὁ υἱός, οὐ δυνηθέντων ἡμῶν ἄλλως
ἢ οὕτως ἐνδείξασθαι τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ καὶ ὁμοούσιον, ἤδη καὶ
πάσας οἰητέον ἀναγκαῖον εἶναι τὰς κάτω κλήσεις, καὶ τῆς <lb n="15"/>
ἡμετέρας συγγενείας, μεταφέρειν ἐπὶ τὸ θεῖον. ἢ τάχα ἃν
σύ γε καὶ ἄρρενα τὸν θεὸν ἡμῖν ὑπολάβοις, κατὰ τὸν λόγον
τοῦτον, ὅτι θεὸς ὀνομάζεται, καὶ πατήρ ; καὶ θῆλύ τι τὴν
θεότητα, ὅσον ἐπὶ ταῖς κλήσεσι ; καὶ τὸ πνεῦμα οὐδέτερον,
ὅτι μὴ γεννητικόν ; εἰ δέ σοι καὶ τοῦτο παιχθείη, τῇ ἑαυτοῦ <lb n="20"/>
<note type="footnote">7, 4 υποδιαιρησει ’Reg. Copr.' || 15 τῆς] τὰς b ΙΙ 18 omn ’Reg. a’</note>
<note type="footnote">1. ἐνταῦθα σὸς 6 λ.] ‘now for your
say’ It begins at ἢ ἀγέννητον.</note>
<note type="footnote">3. δύο τὰ ἄναρχα] viz. the Father
and the Spirit.</note>
<note type="footnote">6. σὺ δέ μοι πλ.] This is Gr.'s
interpolation into his adversary's
argument.</note>
<note type="footnote">7. φιλοσώματος] i.e. determined
to refer everything to material standards.</note>
<note type="footnote">9. σοφοὶ τοῦ κακ’.] Jer. iv 22. It
is hard to see why Gr. balances this
clause by ‘ and will not write what
is good.' It is not a reference to
anything in Scripture. No doubt
the Eunomian literature was as extensive
as its oral polemic.</note>
<note type="footnote">11. τὰ πράγματα] much as at the
end of § 5. The ’names’ which he
says would not scare him ὅσ’ are
such as that of υἱωνός. Not that he
admits that such a name would
necessarily be applicable, even if
the ‘ facts ’ were as suggested.
is shewn in the next sentence.</note>
<note type="footnote">12. κατά τινα σχ. ὑψ.] ‘according
to sonic relationship too lofty for us
to understand' the Son is Son. No
other language would express at
once His derivation from the Father
and His being of one substance with
Him. It does not follow, however,
that all the nomenclature of our
earthly relationships is to be trans-
ferred straightway to the Godhead.</note>
<note type="footnote">20. εἰ δέ σοι κ· τοῦτο π·] ’and if
you like to carry the gamt farther i
cp. iii 7 προσπαιξω τὸν π.</note>

<pb n="154"/>
θελήσει τὸν θεὸν συγγενόμενον, κατὰ τοὺς παλαιοὺς λήρους
καὶ μύθους, γεννήσασθαι τὸν υἱόν, εἰσήχθη τις ἡμῖν καὶ
Μαρκίωνος καὶ Οὐαλεντίνου θεὸς ἀρρενόθηλυς, τοῦ τοὺς
καινοὺς αἰῶνας ἀνατυπώσαντος.</p><lb n="5"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="8"><p>Ἐπεὶ δέ σου τὴν πρώτην διαίρεσιν οὐ δεχόμεθα,
τὴν μηδὲν ἀγεννήτου καὶ γεννητοῦ μέσον ὑπολαμβάνουσαν,
αὐτίκα οἰχήσονταί σοι μετὰ τῆς σεμνῆς διαιρέσεως οἱ
ἀδελφοὶ καὶ οἱ υἱωνοί, ὥσπερ τινὸς δεσμοῦ πολυπλόκου
τῆς πρώτης ἀρχῆς λυθείσης συνδιαλυθέντες, καὶ τῆς
<lb n="10"/> θεολογίας ὑποχωρήσαντες. ποῦ γὰρ θήσεις τὸ ἐκπορευτόν.
εἰπέ μοι, μέσον ἀναφανὲν τῆς σῆς διαιρέσεως, καὶ παρὰ
κρείσσονος ἢ κατὰ σὲ θεολόγου, τοῦ σωτῆρος ἡμῶν, εἰσαγόμενον;
εἰ μὴ τὴν φωνὴν ἐκείνην τῶν σῶν ἐξεῖλες εὐαγγελίων,
διὰ τὴν τρίτην σου διαθήκην, Τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον,
<lb n="15"/> ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται· ὃ καθ’ ὅσον μὲν ἐκεῖθεν
ἐκπορεύεται, οὐ κτίσμα· καθ’ ὅσον δὲ οὐ γεννητόν, οὐχ
<note type="footnote">3 om καὶ Οὐαλεντίνου aceg 8, 8 οἱ υἱωνοὶ] om οι df || 9 λυθεισης]
διαλυθείσης bdf || 16 om ἐκπορεύεται f</note>
<note type="footnote">1. συγγενόμενον] ‘ by intercourse
with His own ’; cp. iii 6. The
’ancient ’ are prob. those of
heathen mythology, not of Gnosticism.</note>
<note type="footnote">3. Μαρκίωνος] Marcion's system
has really nothing to do with Gnosticism
and its fantastic inventions,
although he is usually reckoned
among the Gnostics. Perh. therefore
Gr. uses his name with that of
Valentinus to denote in contemptuous
indifference Gnosticism in
general ; or perh. he confuses Marcion
with Marcus, the disciple of
Val., from whom the Marcosians
take their name.</note>
<note type="footnote">ib. θεὸς ἀρρενόθηλυς] Gr. does not
mean that Val. taught that God was
ἀρρ., but only compares the God
who has just been imagined with
the bisexual beings of the Valentinian
system. See Iren. I i 1 εἶναι
γὰρ αὐτῶν ἕκαστον ἀρρενόθηλυν, οὔτως·
τως· πρῶτον rbv Προπάτορα ἡνῶσθαι
κατὰ συζυγίαν τῆ ἑαυτοῦ Ἐννοίᾳ κτλ.</note>
<note type="footnote">4. αἰῶνας] ’who devised those
strange Acons.’</note>
<note type="footnote">8. I do not admit thai He must
be either begotten or unbegotten.
Christ says that He ’proceeds? You
ask what that means. Our powers
are insufficient to explain.</note>
<note type="footnote">9. ἀρχῆς] as in ii 25, an ‘ end?
Δεσμός seems to be used in the sense
of a hnot.</note>
<note type="footnote">ib. τῆς θ. ὑποχωρήσαντες] ‘retiring
ing from your account of the God-
head.’</note>
<note type="footnote">14. διὰ τὴν τρίτην σ. δ.] ‘ to suit
your Third Testament? or, as we
might say, ’your Newest Testament.’</note>
<note type="footnote">ib. τὸ πν.... ἐκπορεύεται] John xv
26.</note>
<note type="footnote">15. ἐκεῖθεν] from such a source
as the Father.</note>

<pb n="155"/>
υἱός· καθ’ ὅσον δὲ ἀγεννήτου καὶ γεννητοῦ μέσον, θεός.
καὶ οὕτω σου τὰς τῶν συλλογισμῶν ἄρκυς διαφυγὸν θεὸς
ἀναπέφηνε, τῶν σῶν διαιρέσεων ἰσχυρότερος. τίς οὖν ἡ
ἐκπόρευσις; εἰπὲ σὺ τὴν ἀγεννησίαν τοῦ πατρός, κἀγὼ
τὴν γέννησιν τοῦ υἱοῦ φυσιολογήσω, καὶ τὴν ἐκπόρευσιν <lb n="5"/>
τοῦ πνεύματος, καὶ παραπληκτίσωμεν ἄμφω εἰς θεοῦ
μυστήρια παρακύπτοντες· καὶ ταῦτα τίνες; οἱ μηδὲ τὰ ἐν
ποσὶν εἰδέναι δυνάμενοι, μηδὲ ψάμμον θαλασσῶν, καὶ
σταγόνας ὑετοῦ, καὶ ἡμέρας αἰῶνος ἐξαριθμεῖσθαι, μὴ ὅτι
γε θεοῦ βάθεσιν ἐμβατεύειν, καὶ λόγον ὑπέχειν τῆς οὕτως <lb n="10"/>
ἀρρήτου καὶ ὑπὲρ λόγον φύσεως.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="9"><p>Τί οὖν ἐστί, φησιν, ὃ λείπει τῷ πνεύματι, πρὸς τὸ
εἶναι υἱόν; εἰ γὰρ μὴ λεῖπόν τι ἦν, υἱὸς ἃν ἦν. οὐ λείπειν
φαμέν· οὐδὲ γὰρ ἐλλειπὴς θεός· τὸ δὲ τῆς ἐκφάνσεως, ἵν
οὕτως εἴπω, ἢ τῆς πρὸς ἄλληλα σχέσεως διάφορον διάφορον <lb n="15"/>
αὐτῶν καὶ τὴν κλῆσιν πεποίηκεν. οὐδὲ γὰρ τῷ υἱῷ λείπει
τι πρὸς τὸ εἶναι πατέρα, οὐδὲ γὰρ ἔλλειψις ἡ υἱότης, ἀλλ’
οὐ παρὰ τοῦτο πατήρ. ἢ οὕτω γε καὶ τῷ πατρὶ λείψει τι
πρὸς τὸ εἶναι υἱόν· οὐ γὰρ υἱὸς ὁ πατήρ. ἀλλ’ οὐκ
<note type="footnote">2 διαφυγὼν d || 3 ισχυροτεροσ] υφηλοτερος ’tres Colb.' || 6 παραπληκτισομεν
bedf 9, 13 υιον] υιω b || 14 ἐλλιπὴς cd2f2 || 15 om διάφορον sec.
loco e || 17 om τι b || ουδε] οὐ c || 18 λειψει] λείπει c || 19 υἱὸν] υἱὼ b</note>
<note type="footnote">1. ἀγενν. κ. γενν. μέσον] Theterm
ἐκπορεύεσθαι denotes a relationship to
the Unbegotten Father which is at
least not more distant than that of
Generation, and therefore implies
the essential Deity of Him who so
proceeds.</note>
<note type="footnote">5. φυσιολογήσω] ‘ will tell you
the natural history of.’</note>
<note type="footnote">6. παραπληκriσωμεν] ‘ and let us
both go mad for prying into the
secrets of God' ; a well-known superstition.</note>
<note type="footnote">7. καἰ ταῦτα τίνες] ‘ and who are
we that we should pry into them ?'</note>
<note type="footnote">8. ψάμμον θαλασσῶν κτλ.] Ecclus.
i 2.</note>
<note type="footnote">10. θεοῦ βάθεσιν] ι Cor. ii 10.</note>
<note type="footnote">ib. λόγον πἐχειν] ‘ to submit’
’present an account.’</note>
<note type="footnote">9. ‘Where does He come short of
being a Son ? yon ask. .
It is no defect, any more than it is a
defect in the Son not to ἠ’ Father, or
in the Father not to be Son. The
names ’denote unalterable relationships
within a single nature.</note>
<note type="footnote">14. ἐκφάνσεως] The difference of
designation corresponds to B real
difference in the mode of Their coming
forth into existence, and of Their
mutual relation. Ἔκφανσις does
not mean Their manifestation to us,
but Their eternal issuing forth from
the First Source.</note>
<note type="footnote">19. ἀλλ’ οὐκ ἐλλ. τ. ποθεν] ’but
this language does not indicate a
in any direction, nor the inferiority
of essence.' The ταῦτα
not refer only to what has immediately
preceded, viz. that the Father
is not Son ; this would not suggest
any thought of ὕφεσις. It refers also
to the ’s not being Father, nor
the Spirit Son.</note>

<pb n="156"/>
ἐλλείψεως ταῦτά ποθεν, οὐδὲ τῆς κατὰ τὴν οὐσίαν ὑφέσεως ·
αὐτὸ δὲ τὸ μὴ γεγεννῆσθαι, καὶ τὸ γεγεννῆσθαι, καὶ τὸ
ἐκπορεύεσθαι, τὸν μὲν πατέρα, τὸν δὲ υἱόν, τὸ δὲ τοῦθ’
ὅπερ λέγεται πνεῦμα ἅγιον προσηγόρευσεν, ἵνα τὸ ἀσύγχυτον
<lb n="5"/> σώζηται τῶν τριῶν ὑποστάσεων ἐν τῇ μιᾷ φύσει τε
καὶ ἀξίᾳ τῆς θεότητος. οὔτε γὰρ ὁ υἱὸς πατήρ, εἷς γὰρ
πατήρ, ἀλλ’ ὅπερ ὁ πατήρ· οὔτε τὸ πνεῦμα υἱὸς ὅτι ἐκ
τοῦ θεοῦ, εἷς γὰρ ὁ μονογενής, ἀλλ’ ὅπερ ὁ υἱός· ἓν τὰ τρία
τῇ θεότητι, καὶ τὸ ἓν τρία ταῖς ἰδιότησιν· ἵνα μήτε τὸ ἓν
<lb n="10"/> Σαβέλλιον ᾖ, μήτε τὰ τρία τῆς πονηρᾶς νῦν διαιρέσεως.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>