<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg011.opp-grc1:4-8</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg011.opp-grc1:4-8</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg011.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="4"><p>Εἰ ἦν ὅτε οὐκ ἦν ὁ πατήρ, ἦν ὅτε οὐκ ἦν ὁ υἱός.
<note type="footnote">7 πρότερον ἐφαντάσθη dg || 11 θεολογίαν] ὁμολογίαν b || 13 καὶ κηρύσσομεν]
om καὶ f || 15 ησυχαζοντες] ἡσυχάσομεν f</note>
<note type="footnote">1. ἢν τὸ φῶς] John i 9. There
is no need to suppose that Gr. intends
to make ἦν into a mere
copula ; ‘ the true light was the
Father.' Ὁ πατὴρ would more
naturally be in apposition to τὸ
φῶς.</note>
<note type="footnote">8. ἐν τῷ φωτί σου] Ps. xxxv 10
(xxxvi 9). Both parts of the verse
are frequently quoted by the Fathers
as containing the doctrine of the
Trinity. For the first half cp.
Ambr. de Sp. S. i 15.</note>
<note type="footnote">9. τεθεάμεθα κτλ.] The passage
is influenced by 1 John i 3, 5.
ib. ἐκ φωτὸς τοῦ πατρός] This is
implied in the word ’Thy ’;
the Holy Ghost is the ’s light,
which implies that the Source from
which He proceeds is light also.</note>
<note type="footnote">12. ὁ ἀθετῶν κτλ] Is. xxi 2;
with possibly a reminiscence of Ez.
iii 27.</note>
<note type="footnote">13. ἐπ’ ὄρος ὑψηλόν κτλ.] Is. xl.
9 ἐπ’ ὄρος ὑψ. ἀνάβηθι ὑψώσατε,
μὴ φοβεῖσθε· εἰπόν . . . Ἴδου ὁ θεὸς
ἡμῶν.</note>
<note type="footnote">14, εἰ μὴ κάτωθεν ἀκ.] Gr. prob.
thinks of his favourite reference to
Moses on Sinai, and of the unpre-
pared people who were forbidden to
go up with him.</note>
<note type="footnote">15. εἰ δὲ καὶ φοβ.] ’and if we
should be afraid at all, it will be for
holding our peace , not for proclaim-
ing Him?</note>
<note type="footnote">4. There never was α time when
He was not. No one person of the
Trinity can be imagined to exist or
to have ever existedwithoutthe others ;
for an imperfect Godhead is unthinkable;
able; especially a Godhead
holiness. If He ever began to exist,
He is on a level with us. How
could He raise us, as He does, to
Godhead?</note>

<pb n="149"/>
εἰ ἦν ὅτε οὐκ ἦν ὁ υἱός, ἦν ὅτε οὐδὲ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγ ἴον.
εἰ τὸ ἓν ἢν ἀπ’ ἀρχῆς, καὶ τὰ τρία. εἰ τὸ ἓν κάτω
βάλλεις, τολμῶ, καὶ λέγω, μηδὲ τὰ δύο θῇς ἄνω. τίς γὰρ
ἀτελοῦς θεότητος ὄνησις ; μᾶλλον δὲ τίς θεότης, εἰ μὴ
τελεία ; τελεία δὲ πῶς, ᾗ λείπει τι πρὸς τελείωσιν ; λείπει <lb n="5"/>
δέ πὼς, μὴ ἐχούσῃ τὸ ἅγ ἴον· ἔχοι δ’ ἂν πῶς, μὴ τοῦτο
ἔχουσα ; ἢ γὰρ ἄλλη τις παρὰ τοῦτο ἡ ἁγιότης ’ καὶ ἥ τις
αὕτη νοεῖται, λεγέτω τις· ἢ εἴπερ ἡ αὐτή, πῶς οὐκ ἀπ’
ἀρχῆς ; ὥσπερ ἄμεινον ὂν τῷ θεῷ εἶναί ποτε ἀτελεῖ,
καὶ δίχα πνεύματος. εἰ μὴ ἀπ’ ἀρχῆς ἢν, μετ’ ἐμοῦ <lb n="10"/>
τέτακται, καὶ εἰ μικρὸν πρὸ ἐμοῦ. χρόνῳ γὰρ ἀπὸ θεοῦ
τεμνόμεθα. εἰ τέτακται μετ’ ἐμοῦ, πῶς ἐμὲ ποιεῖ θεόν,
ἢ πῶς συνάπτει θεότητι;</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="5"><p>Μαλλὸν δὲ φιλοσοφήσω σοι περὶ αὐτοῦ μικρὸν
ἄνωθεν. περὶ τριάδος γὰρ καὶ πρότερον διειλήφαμεν. τὸ <lb n="15"/>
πνεῦμα τὸ ἅγιον Σαδδουκαῖοι μὲν οὐδὲ εἶναι τὸ παράπαν
<note type="footnote">4. 1 om τὸ ἄγιον cef2g || 1 τρια] + ἢν f || 4 θεότης εἰ μὴ τελεια] θεοτητος
ἡμιτέλεια b : θεότητος εἰ μὴ τέλεια d : θεότης ἦ εἰ suprascr.) μὴ τέλεια c ||
<lb n="6"/> δ’ av] ’δε c || 7 η γαρ] εἰ γὰρ dfg || η αγιοτης] om η e || 8 η αυτη]
αὔτη ceg || 10 δίχα] + TOudfg || 11 ἄπο] + του ’duo Colb.’</note>
<note type="footnote">3. μηδὲ τὰ δύο θῆς ἄνω] ‘Ι veilture
to tell you not to set the other
two up ’ because it is useless
and illogical to attempt it.</note>
<note type="footnote">4. εἰ μὴ τελεία] I retain this
reading in the text, as it has most
authority and makes good sense ;
but I have little doubt that the true
reading, which would account for
the variants, is ἡ μὴ τελεία.</note>
<note type="footnote">6. μὴ τοῦτο ἔχουσα] By τοῦτο
Gr. means the Holy Ghost.</note>
<note type="footnote">7. ἢ γὰρ ἄλλη τις] Besides the superior
Ms. authority for ἢ, it accords
better with the καἰ before ἤ τις,
which would be unintelligible with
εἰ. It is quite in ’s style to
interpose the question with λαὶ before
passing on to the second horn
of the dilemma. ‘ Either the holiness
of the Godhead is independent
of the Holy Spirit, — and in that case
I should like to be informed what
it is supposed to be; or if ’ etc.</note>
<note type="footnote">10. μετ’ ἐμοῦ] in company with
creatures like us.</note>
<note type="footnote">5. The Sadducees denied His existence.
Some of the best Greek
thinkers had glimpses of Him, but
there was no agreement among them
on the point. Christians likewise
are divided. While some believe Him
to be God, some think Him α Divine
operation, or even α creature; some
make nice distinctions between His
nature and those of the Father and
Son.</note>
<note type="footnote">14. μικρὸν ἄνωθεν] ‘a little farther
back’; the same comparative use
which we observed iu πόρρωθεν ii 2.</note>
<note type="footnote">15. διειλήφαμεν] ’ have discussed’;
cp. iv 16.</note>

<pb n="150"/>
ἐνόμισαν· οὐδὲ γὰρ ἀγγέλους, οὐδὲ ἀνάστασιν· οὐκ οἶδ’
ὅθεν τὰς τοσαύτας περὶ αὐτοῦ μαρτυρίας ἐν τῇ παλαιᾷ
διαπτύσαντες. Ἑλλήνων δὲ οἱ θεολογικώτεροι, καὶ μᾶλλον
ἡμῖν προσεγγίσαντες, ἐφαντάσθησαν μέν, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ·
<lb n="5"/> περὶ δὲ τὴν κλῆσιν διηνέχθησαν, νοῦν τοῦ παντός, καὶ τὸν
θύραθεν νοῦν, καὶ τὰ τοιαῦτα προσαγορεύσαντες. τῶν δὲ
καθ’ ἡμᾶς σοφῶν οἱ μὲν ἐνέργειαν τοῦτο ὑπέλαβον, οἱ δὲ
κτίσμα, οἱ δὲ θεόν, οἱ δὲ οὐκ ἔγνωσαν ὁπότερον τούτων,
αἰδοῖ τῆς γραφῆς, ὥς φασιν, ὡς οὐδέτερον σαφῶς δηλωσάσης.
<lb n="10"/> καὶ διὰ τοῦτο οὔτε σέβουσιν, οὔτε ἀτιμάζουσι,
μέσως πὼς περὶ αὐτοῦ διακείμενοι, μᾶλλον δὲ καὶ λίαν
ἀθλίως. καὶ τῶν θεὸν ὑπειληφότων οἱ μὲν ἄχρι διανοίας
εἰσὶν εὐσεβεῖς, οἱ δὲ τολμῶσιν εὐσεβεῖν καὶ τοῖς χείλεσιν.
ἄλλων δὲ ἤκουσα μετρούντων θεότητα σοφωτέρων, οἳ τρία
<lb n="15"/> μὲν εἶναι καθ’ ἡμᾶς ὁμολογοῦσι τὰ νοούμενα, τοσοῦτον δὲ
ἀλλήλων διέστησαν, ὡς τὸ μὲν καὶ οὐσία καὶ δυνάμει
<note type="footnote">5, 9 οὐδέτερον] οὐδὲν ἕτερον f ΙΙ 11 πέρι αὐτοῦ] πέρι αὐτὸ c2 || 14 σοφὼ.
τερῶν] σοφώτερον ’in nonnull.’</note>
<note type="footnote">1. οὐδὲ γὰρ ἀγγ.] Acts xxiii 8.
Gr.'s remark is not exactly logical
γάρ) ; the denial of angels would
not involve the denial of the Holy
Spirit. It looks as if he had carelessly
taken πνεῦμα in that passage
to = ἅγιον πν.</note>
<note type="footnote">3. διαπτύσαντες] Cp.
τοσαύτας Gr. prob. means, as De
Billy interprets, tot ac tanta.
id. Ἑλλήνων δὲ οἱ θ.] no doubt
esp. Plato and Aristotle. If the
actual expression νοῦς τοῦ παντός does
not occur in Plato, the thought is
there, and prob. the expression
itself in some of the Neo-
Platonists. The phrase τὸν θύραθεν
νοῦν comes from Arist. de Gen. An.
ii 3.</note>
<note type="footnote">5. διηνέχθησαν] ’’they differed,'
i.e. from one another.</note>
<note type="footnote">6. τῶν δέ καθ’ ἤμ’. σ.] ‘of our own
clever people,' as opp. to Ἑλλήνων.
There is an ironical tone in σοφῶν,
because, although orthodox divines
are included in the phrase, Gr. is
thinking most of the heretical
doctors.</note>
<note type="footnote">11. μέσως πως...διακ.] ‘ hold a kind
of neutral position with regard
Him.’</note>
<note type="footnote">12. Βy τὰς 12. ἄχρι διανοίας] Like the
μέχρι which has occurred several
times in these Orations, ἄχρι means
‘in thought and no father.’ They
have not the courage to express it.</note>
<note type="footnote">14. ἄλλων δὲ ἤ·κουσα] 1 1 have heard
others, still cleverer, meting out Godfrequently
head? It is not known whom he
means.</note>
<note type="footnote">15. τὰ νοούμενα] ‘that our notion is
that of three existences.’ The
is used throughout to avoid undue
handling of personal language.</note>
<note type="footnote">16. διέστησαν] 1st aor., ‘ they put
them at such a distance from each
other, as to make the first’ etc.</note>

<pb n="151"/>
ποιεῖν ἀόριστον· τὸ δὲ δυνάμει μέν, οὐκ οὐσίᾳ δέ· τὸ δὲ
ἀμφοτέροις περιγραπτόν· ἄλλον τρόπον μιμούμενοι τοὺς
δημιουργόν, καὶ συνεργόν, καὶ λειτουργὸν ὀνομάζοντας, καὶ
τὴν ἐν τοῖς ὀνόμασι τάξιν καὶ χάριν τῶν πραγμάτων
ἀκολουθίαν εἶναι νομίζοντας.</p><lb n="5"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="6"><p>Ἡμῖν δὲ πρὸς μὲν τοὺς οὐδὲ εἶναι ὑπειληφότας
οὐδεὶς λόγος, ἢ τοὺς ληροῦντας ἐν Ἕλλησιν. μηδὲ γὰρ
ἁμαρτωλῶν ἐλαίῳ πιανθείημεν εἰς τὸν λόγον. πρὸς δὲ
τοὺς ἄλλους οὕτω διαλεξόμεθα. τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἢ τῶν
καθ’ ἑαυτὸ ὑφεστηκότων πάντως ὑποθετέον, ἢ τῶν ἐν <lb n="10"/>
ἑτέρῳ θεωρουμένων· ὧν τὸ μὲν οὐσίαν καλοῦσιν οἱ περὶ
ταῦτα δεινοί, τὸ δὲ συμβεβηκός. εἰ μὲν οὖν συμβέβηκεν,
ἐνέργεια τοῦτο ἂν εἴη θεοῦ. τί γὰρ ἕτερον, ἢ τίνος ; τοῦτο
<note type="footnote">5 νομιζοντας] -τες b 6. 7 ουδεις] ουδεις ο b: ουδε εις ce ‘duo Reg.’ ||
9 διαλεξωμεθα b</note>
<note type="footnote">2. ἄλλον τρόπον μιμ.] ‘imitating,
though in a somewhat different form,
those,‘ etc. He seems to mean
Arius.</note>
<note type="footnote">4. τάξιν καὶ χάριν] The word
χάρις appears to be used in the sense
which Lidd. and Scott put as iv 2
viz. ‘homage due,’ ‘majesty’; and
τάξις accordingly will be, not exactly
the order in which the names
stand in the Bible, but the rank
which is inherent in each. ‘Who
think that the rank and dignity of
the respective names denotes a gradation
of the realities which they
represent.’ The πράγματα, of course,
are the three Blessed Persons themselves.</note>
<note type="footnote">6. Against Sadducee and Greek
I shall not indulge myself to argue,
but only against the others. The
Holy Ghost is either a contingent or
a substantive existence. If contingent,
He must be a Divine operation or
influence; but this does not agree
with the personal language of Scripture.
If He is a substantive existence,
He is either God or a creature;
there is no betwixt and between. If
He is a creature, how can we ‘believe
in’ Him? He must be God.</note>
<note type="footnote">8. ἁμαρτ. ἐλαίῳ] Ps. cxl (cxli) 5.
It may be asked, why it would be
an anointing of himself with the oil
of sinners for his oration to enter into
controversy with such persons, while
he feels himself at liberty to argue
with the Macedonians. The answer
is, that the ἁμαρτωλοὶ are not opponents
(as the Donatists might have
said) too bad even to be argued
with. He means that, although it
might add a richness and profusion
to his discourse, there would be a
kind of sinful self-indulgence in
demolishing opinions with which
he was not practically confronted.</note>
<note type="footnote">9. τῶν καθ’ ἑατυτὸ ὑφ.] ‘either an
independent subsistence, or a thing
observed in something else.’</note>
<note type="footnote">12. συμβεβηκός] something contingent,
‘a contingency’; a thing which
happens to be so, but might have
been otherwise.</note>
<note type="footnote">13. ἐνέργεια τοῦτο ἂν εἴη θ.] ‘it (the
Holy Spirit so conceived of) will be
an operation of God’— an influence,
an inspiration, or the like—‘for
what else could it be, or from whom
besides could it come?’</note>

<pb n="152"/>
γάρ πως μᾶλλον καὶ φεύγει σύνθεσιν. καὶ εἰ ἐνέργεια,
ἐνεργηθήσεται δῆλον ὅτι, οὐκ ἐνεργήσει, καὶ ὁμοῦ τῷ ἐνεργηθῆναι
παύσεται. τοιοῦτον γὰρ ἡ ἐνέργεια. πῶς οὖν
ἐνεργεῖ, καὶ τάδε λέγει, καὶ ἀφορίζει, καὶ λυπεῖται, καὶ
<lb n="5"/> παροξύνεται, καὶ ὅσα κινουμένου σαφῶς ἐστίν, οὐ κινήσεως;
εἰ δὲ οὐσία τις, οὐ τῶν περὶ τὴν οὐσίαν, ἤτοι κτίσμα
ὑποληφθήσεται, ἢ θεός. μέσον γάρ τι τούτων, ἤτοι μηδετέρου
μετέχον, ἢ ἐξ ἀμφοῖν σύνθετον, οὐδ’ ἂν οἱ τοὺς
τραγελάφους πλάττοντες ἐννοήσαιεν. ἀλλ᾿ εἰ μὲν κτίσμα,
<lb n="10"/> πῶς εἰς αὐτὸ πιστεύομεν, ἢ ἐν αὐτῷ τελειούμεθα ; οὐ γὰρ
ταὐτόν ἐστι πιστεύειν εἴς τι, καὶ περὶ αὐτοῦ πιστεύειν.
τὸ μὲν γάρ ἐστι θεότητος, τὸ δὲ παντὸς πράγματος. εἰ δὲ
θεός, ἀλλ᾿ οὐ κτίσμα, οὐδὲ ποίημα, οὐδὲ σύνδουλον, οὐδ᾿
ὅλως τι τῶν ταπεινῶν ὀνομάτων.</p><note type="footnote">1 και ει] om ει b || 2 τω] το b || 7 υπολειφθησεται ‘Or. 1’</note><note type="footnote">1. φεύγει σύνθεσιν] It is assumed
that all will agree that the simpler
the account, the better.</note><note type="footnote">2. ἐνεργηθήσεται . . . παύσεται] The
fut. is logical, not temporal. It is
of the very nature of an ‘operation ’
to be incapable of independent
action, or to continue when the
operator stops.</note><note type="footnote">3. πῶς οὖν ἐνεργεῖ] The Bible,
however, attributes to the Holy
Spirit operations of His own, such
as ‘saying’ this and that (τάδε),
‘separating’ (an inexact reminiscence
of Acts xiii 2).</note><note type="footnote">4. λυπεῖται] Eph. iv 30.</note><note type="footnote">5. παροξύνεται] Is. lxiii 10.</note><note type="footnote">ib. κινουμένου] middle voice.
These are notes, Gr. says, not of
a motion in the abstract (such as an
ἐνέργεια is), but of the thing which
is in motion.</note><note type="footnote">6. τῶν περὶ τὴν οὐ.] ‘an existence,
and not an attribute of
existence.’</note><note type="footnote">9. τραγελάφους] the typical fabulous
compound.</note><note type="footnote">10. τελειούμεθα] in baptism; cp.
§ 29.</note><note type="footnote">ib. οὐ γὰρ ταὐτόν] ‘it is not the same
thing to believe in anything, and to
believe statements about it; the first
is peculiar to God, the second can be
done with any thing.’ See Pearson
on the Creed I believe in God; who
rightly says that the distinction is
more characteristic of Western than
of Eastern theology.</note><note type="footnote">13. οὐδὲ ποίημα] sc. ἐστί. The apodosis
begins at this point, not at ἀλλ᾿
οὐ κτίσμα.</note><note type="footnote">7. Now it is your turn. ‘Is He
begotten, or unbegotten? If begotten,
of whom ? If of the Father, there
are two Sons; if of the Son, He is
a grandson.’ Your names do not
terrify me. Because we are obliged
to speak of ‘Sonship’ in the Godhead,
it does not follow that all earthly
nomenclature would apply; or at
that rate you will have to say ali
manner of strange things.</note><pb n="153"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="7"><p>Ἑνταῦθα σὸς ὁ λόγος ’ αἱ σφενδόναι πεμπέσθωσαν,
οἱ συλλογισμοὶ πλεκέσθωσαν. ἢ ἀγέννητον πάντως, ἢ
γεννητόν. καὶ εἰ μὲν ἀγέννητον, δύο τὰ ἄναρχα. εἰ δὲ
γεννητόν, ὑποδιαίρει πάλιν· ἢ ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦτο, ἢ ἐκ
τοῦ υἱοῦ. καὶ εἰ μὲν ἐκ τοῦ πατρός, υἱοὶ δύο καὶ ἀδελφοί. <lb n="5"/>
σὺ δέ μοι πλάττε καὶ διδύμους, εἰ βούλει, ἢ τὸν μὲν
πρεσβύτερον, τὸν δὲ νεώτερον ’ ἐπειδὴ λίαν εἶ φιλοσώματος.
εἰ δὲ ἐκ τοῦ υἱοῦ, πέφηνέ, φησι, καὶ υἱωνὸς ἡμῖν θεός· οὗ
τί ἂν γένοιτο παραδοξότερον ; ταῦτα μὲν οὖν οἱ σοφοὶ τοῦ
κακοποιῆσαι, τὰ δὲ ἂγ ἀθ’ ἁ γράφειν οὐ θέλοντες. ἐγὼ δὲ εἰ <lb n="10"/>
μὲν ἑώρων ἀναγκαίαν τὴν διαίρεσιν, ἐδεξάμην ἂν τὰ πράγματα,
οὐ φοβηθεὶς τὰ ὀνόματα. οὐ γάρ, ἐπειδὴ κατά τινα
σχέσιν ὑψηλοτέραν υἱὸς ὁ υἱός, οὐ δυνηθέντων ἡμῶν ἄλλως
ἢ οὕτως ἐνδείξασθαι τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ καὶ ὁμοούσιον, ἤδη καὶ
πάσας οἰητέον ἀναγκαῖον εἶναι τὰς κάτω κλήσεις, καὶ τῆς <lb n="15"/>
ἡμετέρας συγγενείας, μεταφέρειν ἐπὶ τὸ θεῖον. ἢ τάχα ἃν
σύ γε καὶ ἄρρενα τὸν θεὸν ἡμῖν ὑπολάβοις, κατὰ τὸν λόγον
τοῦτον, ὅτι θεὸς ὀνομάζεται, καὶ πατήρ ; καὶ θῆλύ τι τὴν
θεότητα, ὅσον ἐπὶ ταῖς κλήσεσι ; καὶ τὸ πνεῦμα οὐδέτερον,
ὅτι μὴ γεννητικόν ; εἰ δέ σοι καὶ τοῦτο παιχθείη, τῇ ἑαυτοῦ <lb n="20"/>
<note type="footnote">7, 4 υποδιαιρησει ’Reg. Copr.' || 15 τῆς] τὰς b ΙΙ 18 omn ’Reg. a’</note>
<note type="footnote">1. ἐνταῦθα σὸς 6 λ.] ‘now for your
say’ It begins at ἢ ἀγέννητον.</note>
<note type="footnote">3. δύο τὰ ἄναρχα] viz. the Father
and the Spirit.</note>
<note type="footnote">6. σὺ δέ μοι πλ.] This is Gr.'s
interpolation into his adversary's
argument.</note>
<note type="footnote">7. φιλοσώματος] i.e. determined
to refer everything to material standards.</note>
<note type="footnote">9. σοφοὶ τοῦ κακ’.] Jer. iv 22. It
is hard to see why Gr. balances this
clause by ‘ and will not write what
is good.' It is not a reference to
anything in Scripture. No doubt
the Eunomian literature was as extensive
as its oral polemic.</note>
<note type="footnote">11. τὰ πράγματα] much as at the
end of § 5. The ’names’ which he
says would not scare him ὅσ’ are
such as that of υἱωνός. Not that he
admits that such a name would
necessarily be applicable, even if
the ‘ facts ’ were as suggested.
is shewn in the next sentence.</note>
<note type="footnote">12. κατά τινα σχ. ὑψ.] ‘according
to sonic relationship too lofty for us
to understand' the Son is Son. No
other language would express at
once His derivation from the Father
and His being of one substance with
Him. It does not follow, however,
that all the nomenclature of our
earthly relationships is to be trans-
ferred straightway to the Godhead.</note>
<note type="footnote">20. εἰ δέ σοι κ· τοῦτο π·] ’and if
you like to carry the gamt farther i
cp. iii 7 προσπαιξω τὸν π.</note>

<pb n="154"/>
θελήσει τὸν θεὸν συγγενόμενον, κατὰ τοὺς παλαιοὺς λήρους
καὶ μύθους, γεννήσασθαι τὸν υἱόν, εἰσήχθη τις ἡμῖν καὶ
Μαρκίωνος καὶ Οὐαλεντίνου θεὸς ἀρρενόθηλυς, τοῦ τοὺς
καινοὺς αἰῶνας ἀνατυπώσαντος.</p><lb n="5"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="8"><p>Ἐπεὶ δέ σου τὴν πρώτην διαίρεσιν οὐ δεχόμεθα,
τὴν μηδὲν ἀγεννήτου καὶ γεννητοῦ μέσον ὑπολαμβάνουσαν,
αὐτίκα οἰχήσονταί σοι μετὰ τῆς σεμνῆς διαιρέσεως οἱ
ἀδελφοὶ καὶ οἱ υἱωνοί, ὥσπερ τινὸς δεσμοῦ πολυπλόκου
τῆς πρώτης ἀρχῆς λυθείσης συνδιαλυθέντες, καὶ τῆς
<lb n="10"/> θεολογίας ὑποχωρήσαντες. ποῦ γὰρ θήσεις τὸ ἐκπορευτόν.
εἰπέ μοι, μέσον ἀναφανὲν τῆς σῆς διαιρέσεως, καὶ παρὰ
κρείσσονος ἢ κατὰ σὲ θεολόγου, τοῦ σωτῆρος ἡμῶν, εἰσαγόμενον;
εἰ μὴ τὴν φωνὴν ἐκείνην τῶν σῶν ἐξεῖλες εὐαγγελίων,
διὰ τὴν τρίτην σου διαθήκην, Τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον,
<lb n="15"/> ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται· ὃ καθ’ ὅσον μὲν ἐκεῖθεν
ἐκπορεύεται, οὐ κτίσμα· καθ’ ὅσον δὲ οὐ γεννητόν, οὐχ
<note type="footnote">3 om καὶ Οὐαλεντίνου aceg 8, 8 οἱ υἱωνοὶ] om οι df || 9 λυθεισης]
διαλυθείσης bdf || 16 om ἐκπορεύεται f</note>
<note type="footnote">1. συγγενόμενον] ‘ by intercourse
with His own ’; cp. iii 6. The
’ancient ’ are prob. those of
heathen mythology, not of Gnosticism.</note>
<note type="footnote">3. Μαρκίωνος] Marcion's system
has really nothing to do with Gnosticism
and its fantastic inventions,
although he is usually reckoned
among the Gnostics. Perh. therefore
Gr. uses his name with that of
Valentinus to denote in contemptuous
indifference Gnosticism in
general ; or perh. he confuses Marcion
with Marcus, the disciple of
Val., from whom the Marcosians
take their name.</note>
<note type="footnote">ib. θεὸς ἀρρενόθηλυς] Gr. does not
mean that Val. taught that God was
ἀρρ., but only compares the God
who has just been imagined with
the bisexual beings of the Valentinian
system. See Iren. I i 1 εἶναι
γὰρ αὐτῶν ἕκαστον ἀρρενόθηλυν, οὔτως·
τως· πρῶτον rbv Προπάτορα ἡνῶσθαι
κατὰ συζυγίαν τῆ ἑαυτοῦ Ἐννοίᾳ κτλ.</note>
<note type="footnote">4. αἰῶνας] ’who devised those
strange Acons.’</note>
<note type="footnote">8. I do not admit thai He must
be either begotten or unbegotten.
Christ says that He ’proceeds? You
ask what that means. Our powers
are insufficient to explain.</note>
<note type="footnote">9. ἀρχῆς] as in ii 25, an ‘ end?
Δεσμός seems to be used in the sense
of a hnot.</note>
<note type="footnote">ib. τῆς θ. ὑποχωρήσαντες] ‘retiring
ing from your account of the God-
head.’</note>
<note type="footnote">14. διὰ τὴν τρίτην σ. δ.] ‘ to suit
your Third Testament? or, as we
might say, ’your Newest Testament.’</note>
<note type="footnote">ib. τὸ πν.... ἐκπορεύεται] John xv
26.</note>
<note type="footnote">15. ἐκεῖθεν] from such a source
as the Father.</note>

<pb n="155"/>
υἱός· καθ’ ὅσον δὲ ἀγεννήτου καὶ γεννητοῦ μέσον, θεός.
καὶ οὕτω σου τὰς τῶν συλλογισμῶν ἄρκυς διαφυγὸν θεὸς
ἀναπέφηνε, τῶν σῶν διαιρέσεων ἰσχυρότερος. τίς οὖν ἡ
ἐκπόρευσις; εἰπὲ σὺ τὴν ἀγεννησίαν τοῦ πατρός, κἀγὼ
τὴν γέννησιν τοῦ υἱοῦ φυσιολογήσω, καὶ τὴν ἐκπόρευσιν <lb n="5"/>
τοῦ πνεύματος, καὶ παραπληκτίσωμεν ἄμφω εἰς θεοῦ
μυστήρια παρακύπτοντες· καὶ ταῦτα τίνες; οἱ μηδὲ τὰ ἐν
ποσὶν εἰδέναι δυνάμενοι, μηδὲ ψάμμον θαλασσῶν, καὶ
σταγόνας ὑετοῦ, καὶ ἡμέρας αἰῶνος ἐξαριθμεῖσθαι, μὴ ὅτι
γε θεοῦ βάθεσιν ἐμβατεύειν, καὶ λόγον ὑπέχειν τῆς οὕτως <lb n="10"/>
ἀρρήτου καὶ ὑπὲρ λόγον φύσεως.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>