<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg010.opp-grc1:8</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg010.opp-grc1:8</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg010.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="8"><p>Θεὸς δὲ λέγοιτο ἄν, οὐ τοῦ λόγου, τοῦ ὁρωμένου δέ·
πῶς γὰρ ἂν εἴη τοῦ κυρίως θεοῦ θεός ; ὥσπερ καὶ πατήρ,
<note type="footnote">4 αλλος] ἄλλο d ’unus ’ || ὑμετέρω acd eg ΙΙ προσφιλονεικων] φιλονεικων
d ΙΙ 9 του] τὸ b || μείζων] ον abg ’duo ’ ων c cum ο
suprascr. || io om τὸ defg || μειζων] ον a ’duo ’ || 11 om ἥμιν de</note>
<note type="footnote">1. τῶν ἁδὺν.] sc. ἐστί ; ‘ is an
impossibility.’</note>
<note type="footnote">ib. If it is not an impossibility,
we must suppose that the
word ’greater’ refers to causation,
and ’equal ’ to nature.</note>
<note type="footnote">3. ὑπὸ π. εὐγν.] an idiomatic use
of the prep., similar to that after a
pass. verb. Cp. v 33.</note>
<note type="footnote">ib. ἡμεῖς] ‘ we ’ as distinguished
from the ἄλλος τις.</note>
<note type="footnote">4. ἡμετέρῳ] Although most of the
best MSS. read ὑμ., that reading seems
to a misunderstanding. Gr. has
just admitted ὁμολογ. ἡμεῖς) that
the Father is greater than the Son
by reason of being His αἰτία. Some
one else, he says, of course on the
orthodox side, might find fault with
for the admission, and urge that
in this case no manner of inferiority
attaches to being ’caused’ and not
’cause.’ As Gr. has already (iii II )
made the remark in his own person,
it is only a rhetorical device to
put it here in the mouth of another.
The rendering of De Billy, ’
monem nostrum acriori animi conib.
tentione prosequens, not only misunsibility,
derstands the argument, but does
violence to the meaning of προσφιλ.</note>
<note type="footnote">9. τοῦ κατὰ τὸν ἆ. νοουμ.] ’than
our Lord regarded as ’ lit. ’than
Him who is considered according
to the ’ i.e. the man that is in
Him. It is another instance of that
inexact language by which some
fathers speak of ’the God ’ and ’the
Man’ in Christ, meaning the Goddue
head and the Manhood. Cp. just
below the contrast between ὁ Λόγος
and ὁ ὁρώμενος.</note>
<note type="footnote">10. τί γάρ τὸ θαυμαστόν] See
Westcott’s note in loc.</note>
<note type="footnote">8. He is our Saviour's God, beme
cause of our Saviour ’s humanity.
That ἲς where heretics go tvrong, ὅγ’
not distinguishing the two natures.</note>
<note type="footnote">13. οὐ τοῦ Λ.] i.e. not of the Word
as Word, but as Word Incarnate.
Tοῦ δρῷμ’. is masc.</note>
<note type="footnote">14. τοῦ κ. θεοῦ θεός] He ἲς τοῦ
κυρίως θεοῦ θεός : not however in
virtue of the ’s Godhead, but
because ὁ κυρίως θεός is also man.</note>

<pb n="120"/>
οὐ τοῦ ὁρωμένου, τοῦ λόγου δέ. καὶ γὰρ ἦν διπλοῦς· ὥστε
τὸ μὲν κυρίως ἐπ᾿ ἀμφοῖν, τὸ δὲ οὐ κυρίως, ἐναντίως ἢ
ἐφ᾿ ἡμῶν ἔχει. ἡμῶν γὰρ κυρίως μὲν θεός, οὐ κυρίως
δὲ πατήρ. καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ ποιεῖ τοῖς αἱρετικοῖς τὴν
<lb n="5"/> πλάνην, ἡ τῶν ὀνομάτων ἐπίζευξις, ἐπαλλαττομένων τῶν
ὀνομάτων διὰ τὴν σύγκρασιν. σημεῖον δέ· ἡνίκα αἱ φύσεις
διίστανται, ταῖς ἐπινοίαις συνδιαιρεῖται καὶ τὰ ὀνόματα.
Παύλου λέγοντος ἄκουσον· Ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν
Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης. Χριστοῦ μὲν θεός,
<lb n="10"/> τῆς δὲ δόξης πατήρ. εἰ γὰρ καὶ τὸ συναμφότερον ἕν, ἀλλ’
οὐ τῇ φύσει, τῇ δὲ συνόδῳ τούτων. τί ἂν γένοιτο γνωριμώτερον;</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>