<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg010.opp-grc1:4</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg010.opp-grc1:4</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg010.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="4"><p>Δεύτερον δὲ τί τῶν μεγίστων αὐτοῖς καὶ ἀμάχων;
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι τοῦδε καὶ ὑπ’ οὐρανοῦ
δεχθῆναι ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως, καὶ τὴν ἐκ δεξιῶν
καθέδραν ἔχειν, ἕως τῆς τῶν ἐχθρῶν ἐπικρατήσεως. τὸ
<lb n="15"/> μετὰ τοῦτο δὲ τί; λῆξαι τῆς βασιλείας, ἢ τῶν οὐρανῶν
ἀπωσθῆναι; τίνος παύσοντος; ἢ δι’ ἢν τινα τὴν αἰτίαν;
ὡς τολμηρὸς ἐξηγητὴς σύ, καὶ λίαν ἀβασίλευτος. καὶ μὴν
<note type="footnote">4 τὸ ὄνομα] om τὸ cef || 8 ὅτι kcu] om καὶ f 4. 16 ἀπωσθῆναι] αποσθηναι
ac: ἀποστῆναι e || om τὴν ag</note>
<note type="footnote">1. μεῖζον] in ref. to μέγα above.</note>
<note type="footnote">ib. θεῷ πλακῆναι] again has a
Nestorian sound.</note>
<note type="footnote">2. μίξεως] On this and similar
words as applied to the Incarnation
see Petavius de Inc. iii 2.</note>
<note type="footnote">ib. ἐπισκ. ἀνατολῇ] Luke i 78.
Gr. prob. forgot the context of the
words, and thought that they were
used in the address of Gabriel to
the B.V.M. or some such place.
His meaning here is plainly that the
human nature assumed by the Son
of God was thus ’visited.’</note>
<note type="footnote">3. τὸ γεννώμενον ἅγ.] Luke i 35.</note>
<note type="footnote">4. χαρισθῆναιαὐτῷ τὸὄ.] Phil, ii 9.</note>
<note type="footnote">6."/&gt; πᾶν γόνυ... τῷ κενωθέντι] Phil.
ii 10, 7.</note>
<note type="footnote">7. γνῶναι π. οἶκον ’I.] Acts ii
<lb n="36."/> The point, of course, lies in
the ἐποίησεν.</note>
<note type="footnote">9. ἐνεργ. τοῦ γεννήματος] ‘by the
active operation of that which was
Begotten? as distinct from the κτίσμα.
Tαῦτα refers to the whole series from
τί δὲ μεῖζον onwards.</note>
<note type="footnote">4. No. 2. He must reign until.
The word until does not always
negative the extension of the alleged
action beyond the time mentioned.
And besides, Christ's reign is two-
fold. It is absolute, even over the
refractory; and it is progressive,
over those who are made willing to
submit, In the first sense it never
ends, in the second it ends with the
completion of the submission.</note>
<note type="footnote">12. δεῖ γὰρ αὐτὸν β.] 1 Cor. xv
25. τοῦδε, ’such and such a time?</note>
<note type="footnote">ib. ὑπ’ οὐρανοῦ δ.] Acts iii 21.</note>
<note type="footnote">13. τὴν ἐκ δεξίων κ.] Ps. cix
(ex) 1.</note>

<pb n="113"/>
ἀκούεις τῆς βασιλείας αὐτοῦ μὴ εἶναι πέρας. ἀλλὰ τοῦτο
πάσχεις παρὰ τὸ μὴ γινώσκειν, ὅτι τὸ ἕως οὐ πάντως
ἀντιδιαιρεῖται τῷ μέλλοντι, ἀλλὰ τὸ μέχρι τοῦδε μὲν
τίθησι, τὸ ὑπὲρ τοῦτο δὲ οὐκ ἀναίνεται. ἢ πῶς νοήσεις,
ἵνα μὴ τἄλλα λέγω, τό· Ἔσομαι μεθ’ ὑμῶν ἕως τῆς <lb n="5"/>
συντελείας τοῦ αἰῶνος ; ἆρ’ ὡς μετὰ τοῦτο οὐκ ἐσομένου ;
καὶ τίς ὁ λόγος; οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ παρὰ τὸ μὴ
διαιρεῖν τὰ σημαινόμενα. βασιλεύειν γὰρ λέγεται καθ’
ἓν μέν, ὡς παντοκράτωρ, καὶ θελόντων καὶ μή, βασιλεύς·
καθ’ ἕτερον δέ, ὡς ἐνεργῶν τὴν ὑποταγήν, καὶ ὑπὸ τὴν <lb n="10"/>
ἑαυτοῦ βασιλείαν τιθεὶς ἡμᾶς, ἑκόντας δεχομένους τὸ βασιλεύεσθαι
τῆς μὲν οὖν ἐκείνως νοουμένης βασιλείας οὐκ
ἔσται πέρας. τῆς δευτέρας δὲ τί; τὸ λαβεῖν ἡμᾶς ὑπὸ
χεῖρα καὶ σωζομένους. τί γὰρ δεῖ τὴν ὑποταγὴν ἐνεργεῖν
ὑποτεταγμένων; μεθ’ ἢν ἀνίσταται κρίνων τὴν γῆν, καὶ <lb n="15"/>
διαιρῶν τὸ σωζόμενον καὶ τὸ ἀπολλύμενον· μένον ’ μεθ’ ἢν ἵσταται
θεὸς ἐν μέσῳ θεῶν, τῶν σωζομένων, διακρίνων καὶ διαστέλλων,
τίνος ἕκαστος τιμῆς καὶ μονῆς ἄξιος.</p><note type="footnote">3 ἀντιδιαίρει de || μὲν τοῦδε ef ’tres ’ || 4 ὕπερ] μέτα cdeg ’plures
Reg. et ’ || 6 οὐκ] + ἔτι bdf || 7 om πάρα f || 13 ’δε τι] om ’δε d:
om τι ’quat. ’ || 14 χεῖρα Katl om καὶ e ΙΙ 17 om τῶν σωζομένων c</note><note type="footnote">1. τῆς βᾶσ’. αὐτοῦ] Luke i 33.
ib. τοῦτο πάσχεις παρὰ κτλ.]
You find yourself in that plight because
you do not observe that the
word ‘until’ until ’ does not necessarily
draw a contrast between the time
before and after the point specified ;
lit. ’is not necessarily distinguished
from (or opposed to) the future.’</note><note type="footnote">5. ἔσομαι μ. ὁ.] Matt, xxviii 10.</note><note type="footnote">7. καὶ τίς ὁ λ.] ‘ and what is the
reason ’ for His ceasing to be with
ib. οὐ μόνον δέ] resumes the sentence
from παρὰ τὸ μὴ γινώσκειν :
‘ and not only so.’</note><note type="footnote">ib. τὸ μὴ δ. τὰ σῆμ’.] ’through
not distinguishing between different
senses of the words.’</note><note type="footnote">9. καὶ ’θελ’. καὶ μή] sc. θελόντων.</note><note type="footnote">10. ἐνεργῶν τὴν ὑποταγήν] ’ ’λθ’
ducing ’’ i.e. working
upon us by grace until we submit to
Him.</note><note type="footnote">12. ἐκείνως ν.] ’in the former
sense?</note><note type="footnote">13. τὸ λ. ἤμ’. inrb χ. κ. σωζ.]
Christ’s kingdom in the second sense
will end in our being saved and passing
under His complete dominion,
There will then be no further subus?
mission to produce in us.</note><note type="footnote">15. μεθ’ ἢν] sc βασιλείαν.
ib. ἀνἰστ. κρ. τὴν γῆν] Ps. Ixxxi
(lxxxii) 8.</note><note type="footnote">16. ἵσταται θ. ἐν μ. θεῶν...διακρίνων]
Ps. lxxxi (lxxxii) 1.</note><pb n="114"/></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>