<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg008.opp-grc1:20-23</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg008.opp-grc1:20-23</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg008.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="20"><p>Παύλῳ δὲ εἰ μὲν ἔκφορα ἦν ἃ παρέσχεν ὁ τρίτος
οὐρανός, καὶ ἡ μέχρις ἐκείνου πρόοδος ἢ ἀνάβασις ἢ
ἀνάληψις, τάχα ἄν τι περὶ θεοῦ πλέον ἔγνωμεν, εἴπερ
τοῦτο ἢν τὸ τῆς ἁρπαγῆς μυστήριον. ἐπεὶ δὲ ἄρρητα ἦν,
καὶ ἡμῖν σιωπῇ τιμάσθω. τοσοῦτον δὲ ἀκούσωμεν αὐτοῦ <lb n="15"/>
Παύλου λέγοντος, ὅτι ἐκ μέρους γινώσκομεν, καὶ ἐκ μέρους
προφητεύομεν. ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα ὁμολογεῖ ὁ μὴ
ἰδιώτης τὴν γνῶσιν, ὁ δοκιμὴν ἀπειλῶν τοῦ ἐν αὐτῷ
<note type="footnote">4 συηινομενη] συγγενομένη def: συγγενομένου ‘Or. ’ ǁ 8 κατ’ αυτους]
κάτα τούτους ac ‘duo Reg. Or. I’ 20. 11 α παρεσχεν] ἅπερ ἔσχεν d ||
15 ακουσωμεν] σομεν f</note>
<note type="footnote">1. φωνάς] Ezek. i 24, 28; ὁρμάς,
i 19 foil.; πράξεις, ii 9.</note>
<note type="footnote">3. τοῦ ἥγ’. τύπωσις] ‘an impres-
sion upon the rational ’ Ἡγμε.,
i 3. Συγγινομένη by a very natural
hyperbaton for νου.</note>
<note type="footnote">6. οἱ τὰ τ. ἐνεργ] ‘those upon
whom such effects are ’ wrought.</note>
<note type="footnote">8. τῶν κατ’ αὐτούς] ‘those of their
sort.</note>
<note type="footnote">ib. ἵστη ἐν ὑποστ.] Jer. xxiii 18.
Ὑπόστ. is ‘an establishment’ of some
kind; in 2 Sam. xxiii 14 of ‘a garri-
son’; in Jer. prob. ‘a court,’ or
‘familiar circle.’ Gr. however
curiously misunderstood the word
to = ὑπόστασις in the sense of οὐσία
(cp. § 9).</note>
<note type="footnote">20. St Paul only saw through α
glass] in α riddle.</note>
<note type="footnote">11. ἔκφορα] ‘capable of being di-
vulged’; cp. Plat. Lack. 201 A ῾Ο τρ.
οὐρ., 2 Cor. xii 2.</note>
<note type="footnote">12. πρόοδος] nom. to ἢν, not to
παρέσχεν. He calls it a πρόοδος to
signify that it represented a progress
in St P.'s spiritual experience, and
not merely an incidental privilege.
Cp. v 26.</note>
<note type="footnote">13. etirtp τοῦτο] Gr. will not
even admit that we can be sure that
St P. thereby became acquainted
with the Divine nature. The ἁρπαγῆ
was in the strictest sense a
μυστήριον.</note>
<note type="footnote">16. ἐκ μέρους] 1 Cor. xiii 9.</note>
<note type="footnote">17. μὴ ἰδ’. τὴν γνῶσιν] 2 Cor.
xi 6.</note>
<note type="footnote">18. δοκιμὴν ἀπ.] 2 Cor. xiii 3.</note>

<pb n="52"/>
λαλοῦντος χριστοῦ, ὁ μέγας τῆς ἀληθείας προαγωνιστὴς
καὶ διδάσκαλος· καὶ πᾶσαν τὴν κάτω γνῶσιν οὐδὲν ὑπὲρ
τὰ ἔσοπτρα καὶ τὰ αἰνίγματα τίθεται, ὡς ἐν μικροῖς τῆς
ἀληθείας ἱσταμένην ἰνδάλμασιν. εἰ δὲ μὴ λίαν δοκῶ
<lb n="5"/> τισὶ περιττὸς καὶ περίεργος τὰ τοιαῦτα ἐξετάζων, οὐδὲ
ἄλλα τινὰ τυχὸν ἢ ταῦτα ἦν, ἃ μὴ δύναται νῦν βασταχθῆναι,
ἅπερ ὁ Λόγος αὐτὸς ὑπῃνίσσετο, ὥς ποτε βασταχθησόμενα
καὶ τρανωθησόμενα· καὶ ἃ μηδ’ ἂν αὐτὸν δυνηθῆναι
χωρῆσαι τὸν κάτω κόσμον Ἰωάννης ὁ τοῦ Λόγου πρόδρομος
<lb n="10"/> ἡ μεγάλη τῆς ἀληθείας φωνή, διωρίζετο.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="21"><p>Πᾶσα μὲν οὖν ἀλήθεια καὶ πᾶς λόγος δυστέκμαρτός
τε καὶ δυσθεώρητος· καὶ οἷον ὀργάνῳ μικρῷ μεγάλα
δημιουργοῦμεν, τῆ ἀνθρωπτίνῃ σοφίᾳ τὴν τῶν ὄντων γνῶσιν
θηρεύοντες, καὶ τοῖς νοητοῖς προσβάλλοντες μετὰ τῶν
<lb n="15"/> αἰσθήσεων, ἢ οὐκ ἄνευ αἰσθήσεων, ὑφ’ ὧν περιφερόμεθα
καὶ πλανώμεθα, καὶ οὐκ ἔχομεν γυμνῷ τῷ νοὶ γυμνοῖς τοῖς
πράγμασιν ἐντυγχάνοντες μᾶλλόν τι προσιέναι τῇ ἀληθείᾳ,
καὶ τὸν νοῦν τυποῦσθαι ταῖς καταλήψεσιν. ὁ δὲ περὶ
θεοῦ λόγος, ὅσῳ τελεώτερος, τοσούτῳ δυσεφικτότερος, καὶ
<lb n="20"/> πλείους τὰς ἀντιλήψεις ἔχων καὶ τὰς λύσεις ἐργωδεστέρας.
<note type="footnote">2 καὶ πάσαν] διὸ καὶ πάσαν e: ο καὶ ‘Reg. a duo Colb.’ || 4 ἱσταμένην]
e ǁ 7 om ἅπερ d || ὡς] ισως ‘Reg. Cypr.’ || 8 α] ἅπερ d ΙΙ 9 om κάτω def
21. 14 προσβάλλοντες] προβ. c2 || 15 περιφερομεθα και πλανώμεθα] περιπλανωμεθα
καὶ περιφερόμεθα f</note>
<note type="footnote">3. ἔσοπτρα κ. τ. αἰν.] 1 Cor.
xiii 12.</note>
<note type="footnote">4. ἰνδάλμασιν] ‘figures,’ ‘repre-
sentations.’</note>
<note type="footnote">5. περιττὸς κ. περίεργ.] Cp. i 1.</note>
<note type="footnote">7. ὑπῃνίσσετο ‘darkly intimated’;
in John xvi 12.</note>
<note type="footnote">8. τρανωθησόμενα] Cp. § 4.</note>
<note type="footnote">9. χωρῆσαι τὸν κ.] John xxi 25.
By a strange oversight, Gr. confounds
the Forerunner with the
Divine. φωνή, perh. with ref. to
John i 23.</note>
<note type="footnote">10. διωρίζετο] ‘to define’; so ‘to
affirm.’</note>
<note type="footnote">21. All abstract ruth is hard
to attain with such instruments as
we possess, but above all the truth
about God. So Solomon and St Panl
confessed; and David, who despaired
of knowing even himself.</note>
<note type="footnote">14. προσβάλλοντες] Cp. § 16.
Μετὰ τῶν αἰ., cp. §§ 12 § 26.</note>
<note type="footnote">18. τὸν νοῦν τυπ. τ. κατ.] ‘to have
our minds fashioned by what we
perceive.’</note>
<note type="footnote">19. δυσεφικτ.] ‘harder to come at’
(ἐφικνεῖσθαι).</note>
<note type="footnote">20. ἀντιλήψεις] From the general
notion of ‘catching hold’ of a thing
come the opposite meanings of
’helping’ (e.g. 1 Cor. xii 28), and
(as here) of ‘objections,’ ‘difficulties.’
Plut. de Def. Orac. (11 438 D) has
the expression ὡς ἔχοντα πολλὰς ἀντιλήψεις
καὶ ὑπονοίας πρὸς τοὐναντίον.</note>

<pb n="53"/>
πᾶν γὰρ τὸ ἐνιστάμενον, κἂν βραχύτατον ἦ, τὸν τοῦ λόγου
δρόμον ἐπέσχε καὶ διεκώλυσε, καὶ τὴν εἰς τὸ πρόσω φορὰν
διέκοψεν· ὥσπερ οἱ τοὺς ἵππους τοῖς ῥυτῆρσιν ἀθρόως
μεθέλκοντες φερομένους, καὶ τῷ ἀδοκήτῳ τοῦ τιναγμοῦ
περιτρέποντες. οὕτω Σολομὼν μέν, ὁ σοφισάμενος περισσὰ <lb n="5"/>
ὑπὲρ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν καὶ καθ’ ἑαυτόν,
ᾧ τὸ τῆς καρδίας πλάτος δῶρον θεοῦ, καὶ ἡ ψάμμου
δαψιλεστέρα χύσις τῆς θεωρίας, ὅσῳ πλέον ἐμβατεύει
τοῖς βάθεσι, τοσούτῳ πλέον ἰλιγγιᾷ, καὶ τέλος τι ποιεῖται
σοφίας εὑρεῖν ὅσον διέφυγεν. Παῦλος δὲ πειρᾶται μὲν <lb n="10"/>
ἐφικέσθαι, οὔπω λέγω τῆς τοῦ θεοῦ φύσεως, τοῦτο γὰρ
ᾔδει παντελῶς ἀδύνατον ὄν, ἀλλὰ μόνον τῶν τοῦ θεοῦ
κριμάτων· ἐπεὶ δὲ οὐχ εὑρίσκει διέξοδον οὐδὲ στάσιν τῆς
ἀναβάσεως, οὐδὲ εἴς τι φανερὸν τελευτᾷ πέρας ἡ πολυπραγμοσύνη
τῆς διανοίας, ἀεί τινος ὑποφαινομένου τοῦ <lb n="15"/>
λείποντος· ὢ τοῦ θαύματος ἵνα καὶ αὐτὸς πάθω τὸ ἴσον)·
ἐκπλήξει περιγράφει τὸν λόγον, καὶ πλοῦτον θεοῦ καὶ
<note type="footnote">11 οὔπω] + δε e || 12 om ὂν c || μόνον] μόνων c2e ǁ 14 πολυπραγμοσύνη]
+ τῃ e</note>
<note type="footnote">1. ἐνιστάμενον] ‘obstruction.’</note>
<note type="footnote">2. ἐπέσχε κτλ.] ‘gnomic’ aorists:
‘it lets and hinders.’</note>
<note type="footnote">3. ῥυτῆρσιν] ‘reins’: ἀθρόως,
suddenly, cp § 2.</note>
<note type="footnote">5. σοφισάμενος] 1 Kings iv 31
(LXX. 111 Kings iv 27 Swete) ascent never stops,’ i.e. i
ἐσοφίσατο virkp π.</note>
<note type="footnote">6. τοὺς γεν. ἔμπροσθεν] 1 Kings
iii 12. Καθ’ ἑαυτόν might be (as in
§ 19) ‘after his pattern’; but the
connexion is in favour of
‘in his time.’</note>
<note type="footnote">7. καρδίας πλάτος] 1 Kings iv 29
(iv 25 Swete). Sw. reads χύμα
καρδίας; and Gr.'s χύσις directly
after seems to show that he read
the same, πλάτος being his interpretation.
Χύσις, ‘spread,’ ‘expanse.’</note>
<note type="footnote">9. ἰλιγγιᾷ] ‘reels.’</note>
<note type="footnote">ib. τέλος τι π. σοφίας] ‘makes it
as it were the end (perfection) of
wisdom to find henv far it ὁ περὶ θ.
λόγος) has escaped him.’ Gr. refers
to such passages as Eccl. vii 23 foll.,
viii 17, and perh. xii 12 foll.</note>
<note type="footnote">13. κριμάτων] Rom. xi 33.</note>
<note type="footnote">ib. στάσιν τῆς ἀν.] ‘that the
ascent never stops,’ i.e. is endless.</note>
<note type="footnote">15. ἀεί τινος ὑποφ. τ. λ.] lit.
‘something remaining ever dimly
disclosing itself.’</note>
<note type="footnote">16. ἴνα κ. αὐτός] By his exclamation,
Gr. has dramatically put himself
beside St P.</note>
<note type="footnote">17. περιγράφει τὸν λ.] ‘He concludes
his discourse with astonishment.’</note>

<pb n="54"/>
βάθος τὸ τοιοῦτο καλεῖ, καὶ ὁμολογεῖ τῶν τοῦ θεοῦ
κριμάτων τὸ ἀκατάληπτον, μονονουχὶ τὰ αὐτὰ τῷ Δαβὶδ
φθεγγόμενος, ποτὲ μὲν ἄβυσσον πολλὴν ὀνομάζοντι τὰ τοῦ
θεοῦ κρίματα, ἦς οὐκ ἔστι τὴν ἕδραν ἢ μέτρῳ ἢ αἰσθήσει
<lb n="5"/> λαβεῖν, ποτὲ δὲ τεθαυμαστῶσθαι τὴν γνῶσιν ἐξ ἑαυτοῦ
καὶ τῆς ἑαυτοῦ συστάσεως λέγοντι, κεκραταιῶσθαί τε
πλέον ἢ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν καὶ περίδραξιν.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="22"><p>Ἵνα γὰρ τἄλλα ἐάσας, φησί, πρὸς ἐμαυτὸν βλέψω,
καὶ πᾶσαν τὴν ἀνθρωπίνην φύσιν καὶ σύμπηξιν, τίς ἡ
<lb n="10"/> μίξις ἡμῶν; τίς ἡ κίνησις; πῶς τὸ ἀθάνατον τῷ θνητῷ
συνεκράθη; πῶς κάτω ῥέω, καὶ ἄνω φέρομαι; πῶς ψυχὴ
περιγράφεται; πῶς ζωὴν δίδωσι, καὶ πάθους μεταλαμ-
βάνει; πῶς ὁ νοῦς καὶ περιγραπτὸς καὶ ἀόριστος, ἐν ἡμῖν
μένων, καὶ πάντα ἐφοδεύων τάχει φορᾶς καὶ ῥεύσεως; πῶς
<lb n="15"/> μεταλαμβάνεται λόγῳ καὶ μεταδίδοται, καὶ δι᾿ ἀέρος χωρεῖ,
καὶ μετὰ τῶν πραγμάτων εἰσέρχεται; πῶς αἰσθήσει
<note type="footnote">6 ἑαυτοῦ] αὐτοῦ ce 22. 8 γὰρ] ’δε e || 12 περιγράφεται] περιφέρεται ac</note>
<note type="footnote">1. τὸ τοιοῦτο] ‘such a thing,’
i.e. the field which his mind surveys.</note>
<note type="footnote">3. ἄβυσσον π.] Ps. xxxvi 6
(xxxv 7). By ἕδρα Gr. seems to
mean the ‘bottom.’</note>
<note type="footnote">5. τεθαυμ] Ps. exxxviii (exxxix)
6. ‘That That the knowledge even of his
own constitution was too wonderful
for him.’ It is possible, however,
that Gr. misunderstood the ἐξ to
mean that it was the contemplation of
his constitution which
made the knowledge of God seem
overwhelming.</note>
<note type="footnote">6. κεκρατ.] ibid. ἐκραταιώθη, οὐ
μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν. Περίδρ.,
‘grasp.’</note>
<note type="footnote">22. Well might David despair;
for how marvellous is man's constitutuion,—his
birth, his sustenance,
his instincts, his continuity, his very
organs and the media in which they
act, a microcosm in himself.</note>
<note type="footnote">8. φησι] sc. David.</note>
<note type="footnote">11. κάτω ῥέω] by decay and death:
ἄνω φ., prob. Gr. means by contemveys.
ib. ψυχή] without the art., points
the contrast between the nature of
the soul and its limitations. Περιγράφεται,
because confined in the
body;</note>
<note type="footnote">12. ζωὴν δίδ] sc. to the body;
and yet it receives from the body a
share in its πάθη.</note>
<note type="footnote">13. ἀόριστος] Though our intelligence
works within limits, those
limits are themselves capable of indifinite
extension.</note>
<note type="footnote">14. ἐφοδεύων] ‘visiting.’</note>
<note type="footnote">15. δι’ ἀέρος χ.] Perh. by means
of speech.</note>
<note type="footnote">16. μετὰ τῶν πρ.] Intelligence
‘enters in with the things
us, because we learn by them.
is further expressed by αἰσθ. κοιν.;
it is ’in partnership with sense,’
though capable of withdrawing itself
from the senses.</note>

<pb n="55"/>
κοινωνεῖ, καὶ συστέλλεται ἀπὸ τῶν αἰσθήσεων; καὶ ἔτι
πρὸ τούτων, τίς ἡ πρώτη πλάσις ἡμῶν καὶ σύστασις ἐν
τῷ τῆς φύσεως ἐργαστηρίῳ; καὶ τίς ἡ τελευταία μόρφωσις
καὶ τελείωσις; τίς ἡ τῆς τροφῆς ἔφεσις καὶ διάδοσις; καὶ
τίς ἤγαγεν ἐπὶ τὰς πρώτας πηγὰς καὶ τοῦ ζῆν ἀφορμὰς <lb n="5"/>
αὐτομάτως; πῶς σιτίοις μὲν σῶμα, λόγῳ δὲ ψυχὴ τρέφεται;
τίς ἡ τῆς φύσεως ὁλκὴ καὶ πρὸς ἄλληλα σχέσις
τοῖς γεννῶσι καὶ τοῖς γέννω μένοις, ἵνα τῷ φίλτρῳ συνέ-
χηται; πῶς ἑστηκότα τε τὰ εἴδη καὶ τοῖς χαρακτῆρσι
διεστηκότα, ὧν τοσούτων ὄντων αἱ ἰδιότητες ἀνέφικτοι; <lb n="10"/>
πῶς τὸ αὐτὸ ζῶον θνητὸν καὶ ἀθάνατον, τὸ μὲν τῇ μεταστάσει,
τὸ δὲ τῇ γεννήσει; τὸ μὲν γὰρ ὑπεξῆλθε, τὸ δὲ
ἀντεισῆλθεν, ὥσπερ ἐν ὁλκῷ ποταμοῦ μὴ ἑστῶτος καὶ
μένοντος. πολλὰ δ’ ἂν ἔτι φιλοσοφήσαις περὶ μελῶν καὶ
μερῶν, καὶ τῆς πρὸς ἄλληλα τούτων εὐαρμοστίας, πρὸς <lb n="15"/>
<note type="footnote">2 πλάσις ἤμων καὶ σύστασις] σύστασις ἤμων df || 9 χαρακτῆρσι] + τὰ f ǁ
10 διεστηκότα] + καὶ e ǁ 11 μεταστάσει] μεταποιήσει ‘Reg. Cypr.’ || 14 φιλοσο-
φησαις]σπερμολογήσαις b ‘Coisl. 2’</note>
<note type="footnote">2. ἐν τῷ τῆς φ. ἐργ.] ‘in nature's
laboratory? the mother's womb.</note>
<note type="footnote">3. τελευταία μ.] ‘the finishing
touch,’ sc. before birth.</note>
<note type="footnote">4. ἔφεσις κ. διάδοσις] the instinct
which impels the babe to seek its
nourishment, and the provision (lit.
‘distribution’) which supplies the
need.</note>
<note type="footnote">5. ἀφορμάς] ’means’: of course
the breast is meant. Αὐτομάτως,
‘instinctively.’</note>
<note type="footnote">7. ὁλκὴ] ‘attraction,’ from ἕλκειν.
Ἵνα is not used here in a ‘final’
sense. Cp. § 7.</note>
<note type="footnote">8. ουνέχηται] sc τὰ γεννῶντα κ.
τὰ γεννώμενα.</note>
<note type="footnote">9. etSrj] ’forms.’ How, Gr. asks,
is the common form so constant
while appearing with such a variety
of distinguishing features; and in
all that variety the peculiarities of
each individual remain untouched,
so that no two men are exactly
alike?</note>
<note type="footnote">11. τὸ αὐτὸ ζῶον] ‘animal’ for
‘kind of animal’; as we talk of
’the ’ ’the ’ Gr. is speaking
of the deathless persistence of the
species, not of the restored existence
of the specimen. His wonder is
that the type endures. It never
passes into another ζῶον. Μετα-
στάσει, ‘removal’ by death.</note>
<note type="footnote">12. ὑπεξῆλθε] gnomic aor.</note>
<note type="footnote">13. ὁλκῷ] There seems to be no
instance of ὁλκός=ὁλκή, which might
mean the flow or current of the river.
Suidas gives an interpretation ὁδὸς
ἢ ἀγωγὸς ῥεύματος, and quotes the
phrase rbv ὁλκὸν τοῦ ὕδατος ἔκοψεν.
Here then it would mean ‘as in the
channel of a river, which (river)
never stands still, yet is ever there.’
This is in accordance with the
common meaning of ὁ. = sulcus.</note>

<pb n="56"/>
χρείαν τε ὁμοῦ καὶ κάλλος συνεστώτων τε καὶ διεστώτων,
προεχόντων τε καὶ προεχομένων, ἑνουμένων τε καὶ σχιζομένων,
περιεχόντων τε καὶ περιεχομένων, νόμῳ καὶ λόγῳ
φύσεως. πολλὰ περὶ φωνῶν καὶ ἀκοῶν· πῶς αἱ μὲν
<lb n="5"/> φέρονται διὰ τῶν φωνητικῶν ὀργάνων, αἱ δὲ ὑποδέχονται,
διὰ τῆς ἐν μέσῳ τοῦ ἀέρος πληγῆς καὶ τυπώσεως ἀλλήλαις
ἐπιμιγνύμεναι. πολλὰ περὶ ὄψεως ἀρρήτως κοινωνούσης
τοῖς ὁρατοῖς, καὶ μόνῳ τῷ βούλεσθαι καὶ ὁμοῦ κινουμένης,
καὶ ταὐτὸν τῷ νοὶ πασχούσης· μετὰ γὰρ τοῦ ἴσου τάχους
<lb n="10"/> ἐκεῖνός τε μίγνυται τοῖς νοουμένοις καὶ αὕτη τοῖς ὁρωμένοις.
πολλὰ περὶ τῶν ἄλλων αἰσθήσεων, αἳ παραδοχαί τινές
εἰσι τῶν ἔξωθεν, λόγῳ μὴ θεωρούμεναι. πολλὰ περὶ τῆς
ἐν ὕπνοις ἀναπαύσεως, καὶ τῆς δι’ ὀνειράτων ἀναπλάσεως,
μνήμης μὴς τε καὶ ἀναμνήσεως, λογισμοῦ τε καὶ θυμοῦ καὶ
<lb n="15"/> ἐφέσεως, καὶ συντόμως εἰπεῖν, ὅσοις ὁ μικρ·ὸς οὗτος κόσμος
διοικεῖται, ὁ ἄνθρωπος.</p><note type="footnote">5 ὑποδέχονται] υπηχουνται b || 12 λόγω λόγων ‘Reg. Cypr.’ ||
+ δε e || 15 οὕτος κόσμος διοικεῖται] κόσμος οὕτος διοικ. e: οὕτος διοικ. κόσμος f</note><note type="footnote">1. συνεστ. τε κ. διεστ.] ‘coordinated
and differentiated tvith a view
alike to use and beauty.'</note><note type="footnote">2. προεχόντων τε κ. πρ.] ‘projecting
and retreating? lit. ‘projecting
and projected beyond?</note><note type="footnote">ib. ἐν. τε κ. σχιζ.] ‘united and
divided? as e.g. the two eyes.
Περιεχ. τε κ. περιεχ., the latter,
of course, would be the internal
the former the part of the
body which encloses them.</note><note type="footnote">3. λόγῳ Φ. Cp. § 16 λόγον
ἐνθείς. For νόμ. cp. Greg. Nyss.
in Diem Nat. Chr. οὐ δουλεύει
φύσεως νόμοις ὁ δεσπότης τῆς φύσεως.</note><note type="footnote">5. ὑποδέχονται] ’, αἱ
ἀκοαί = τὰ ὦτα.</note><note type="footnote">8. μόνω τῷ βούλ. κιλ.] ‘moved
by the will alone, and along with it,
and enjoying the same privilege ἃς
the intelligence? Sight acts, in Gr. 's
opinion, as swiftly as will and
thought.</note><note type="footnote">11. παραδοχαί] From the addi
tion of τινές, we see that the word
bore some half-technical sense, of
which the Lexica do not speak.
Prob. δοχαί, ὑποδοχαί, ‘receptacles.’</note><note type="footnote">12. λόγῳ μὴ θεωρ.] Gr. seems
to mean that the senses, which are
so hospitable to the things external
to ourselves, are yet a mystery imorgans,
penetrable to the reason which
resides within us.</note><note type="footnote">14. μνήμης . . . ἀναμνήσεως] μν. is
the faculty, ἀνάμν. the act of re-
membering. There is a treatise of
Aristotle bearing the title περὶ μνή-
μὴς καὶ ἀναμνήσεως, which doubtless
Gr. has in mind.</note><note type="footnote">15. ὁ μικρὸς οὗτος κ.] On man as
a microcosm, see Plat. Tim. 81 Α
and 88 D. These passages have
been kindly pointed out to me by
Mr Archer-Hind, who adds, “No-
thing like the phrase occurs, but the
conception is plainly there." He
thinks it far from improbable that
Proclus, whose commentary on this
part of the Tim. has not been pre-
served, may have applied the term
μικρὸς κόσμος to the human body;
or that some Stoic writer so applied
it.</note><pb n="57"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="23"><p>Βούλει σοι καὶ τὰς τῶν ἄλλων ζώων διαφορὰς
πρός τε ἡμᾶς καὶ πρὸς ἄλληλα, φύσεις τε καὶ γενέσεις καὶ
ἀνατροφάς, καὶ χώρας, καὶ ἤθη, καὶ οἷον πολιτείας καταριθ-
μήσωμαι; πῶς τὰ μὲν ἀγελαῖα, τὰ δὲ μοναδικά; τὰ μὲν
ποηφάγα, τὰ δὲ σαρκοβόρα; τὰ μὲν θυμοειδῆ, τὰ δὲ ἥμερα; <lb n="5"/>
τὰ μὲν φιλάνθρωπα καὶ σύντροφα, τὰ δὲ ἀτίθασσα καὶ
ἐλεύθερα; καὶ τὰ μὲν οἷον ἐγγύτερα λόγου τε καὶ μαθήσεως,
τὰ δὲ παντελῶς ἄλογα καὶ ἀμαθέστατα; τὰ μὲν
πλειόνων αἰσθήσεων, τὰ δὲ ἐλαττόνων; τὰ μὲν ἀκίνητα,
τὰ δὲ μεταβατικά; τὰ μὲν ταχύτατα, τὰ δὲ παχύτατα; <lb n="10"/>
τὰ μὲν ὑπερβάλλοντα μεγέθει καὶ κάλλει ἢ τῷ ἑτέρῳ
τούτων, τὰ δὲ βραχύτατα ἢ δυσειδέστατα ἢ καὶ ἀμΦότερα;
τὰ μὲν ἄλκιμα, τὰ δὲ ἀσθενῆ; τὰ μὲν ἀμυντικά, τὰ δὲ
ὕποπτα καὶ ἐπίβουλα; τὰ μὲν φυλακτά, τὰ δὲ ἀφύλακτα;
τὰ μὲν φίλεργα καὶ οἰκονομικά, τὰ δὲ παντάπασιν ἀργὰ <lb n="15"/>
καὶ ἀπρονόητα; καὶ ἔτι πρὸ τούτων, πῶς τὰ μὲν ἑρπυστικά,
τὰ δὲ ὄρθια; τὰ μὲν φιλόχωρα, τὰ δὲ ἀμΦίβια; τὰ μὲν
φιλόκαλα, τὰ δὲ ἀκαλλώπιστα; συζυγῆ τε καὶ ἀζυγῆ;
<note type="footnote">23. 1 διαΦορας] ἀναστροφὰς ’Reg. a' || 3 καταριθμησωμαι] σομαι df:
-σωμεν e || 10 τὰ μὲν ταχύτατα τὰ δε παχυτατα] τὰ μὲν ταχύτατα tantum a:
τὰ μὲν παχυτατα tantum b: τὰ ’δε ταχύτατα tantum cdef || 1 1 και] η e ||
13 τὰ μὲν αλκιμα] τὰ ’δε αλκ. e ΙΙ τὰ μὲν αμυντικα] τὰ ’δε ἁμ. a || 14 om τὰ μὲν
φυλακτὰ bef || 16 ερπιστικα ab: ερπηστικα def || 17 τὰ μὲν φιλόχωρα, τὰ ’δε
φίλ’. c</note>
<note type="footnote">23. Hcnv wonderful the variety of
the beasts!</note>
<note type="footnote">6. ἀτίθασσα] or ἀτίθασα, ἵκοι
disposed to be tamed'; ἐλεύθερα, cp.
Job xxxix 5.</note>
<note type="footnote">17. Φιλόχωρα] ‘attached to a place';
it seems an imperfect antithesis to
ἀμφίβια, but prob. Gr. means that
the latter class are so little attached
to a place that they are indifferent
even to an element.</note>
<note type="footnote">18. φιλόκαλα] Gr. seems to be
anticipating what he says in § 24
about the peacock; it would not be
easy to point to a quadruped which is
markedly φιλόκαλον unless Gr. refers
to such things as the way in which a
cat washes itself. Isocrates advises
a man to be φιλόκαλος in regard to
his dress, but not καλλωπιστής, which
he says would be περίεργον. Ἀκαλ-
λώπ. cannot mean ‘unadorned,
which would be no antithesis to
Φιλόκ., but ‘not given to adorning
themselves.’</note>

<pb n="58"/>
σώφρονά τε καὶ ἀκόλαστα; πολύγονά τε καὶ οὐ πολύΥονα;
μακρόβιά τε καὶ ὀλιγόβια; κάμνοι ἃν ἡμῖν ὁ
τοῖς κατὰ μέρος ἐπεξιών.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>