<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg008.opp-grc1:1-9</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg008.opp-grc1:1-9</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg008.opp-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="1"><p>Ἐπειδὴ ἀνεκαθήραμεν τῷ λόγῳ τὸν θεόλογον, οἷόν
τε εἶναι χρὴ διελθόντες, καὶ οἷστισι φιλοσοφητέον, καὶ
ἡνίκα, καὶ ὅσον·—ὅτι ὡς οἷόν τε καθαροῖς, ἵνα φωτὶ καταλαμβάνηται
φῶς· καὶ τοῖς ἐπιμελεστέροις, ἵνα μὴ ἄγονος
ἦ εἰς ἄγονον χώραν ἐμπίπτων ὁ λόγος· καὶ ὅταν γαλήνην <lb n="5"/>
ἔχωμεν ἔνδον ἀπὸ τῆς ἔξω περιφορᾶς, ὥστε μή, καθάπερ
οἱ λυττῶντες, τῷ πνεύματι διακόπτεσθαι· καὶ ὅσον ἐχωρήσαμεν,
ἢ χωρούμεθα· —ἐπειδὴ ταῦτα οὕτω, καὶ ἐνεώσαμεν
ἑαυτοῖς θεῖα νεώματα, ὥστε μὴ σπείρειν ἐπ’ ἀκάνθαις, καὶ
τὸ πρόσωπον τῆς γῆς ὡμαλίσαμεν, τῆ γραφῇ τυπωθέντες <lb n="10"/>
τε καὶ τυπώσαντες· φέρε, τοῖς τῆς θεολογίας ἤδη προσβῶμεν
λόγοις, προστησάμενοι τοῦ λόγου τὸν πατέρα, καὶ
<note type="footnote">1. 1 ἐπειδὴ] ἔπει ’δε be ’Or. I’ || 3 καθαροῖς] -ον d1 || 7
be: λύζοντες d2 ǁ 8 ἐπειδὴ] ἔπει ’δε ef || 11 τοις τῆς θεολ.] om τῆς d:
ομ τῆς θεολ. c1</note>
<note type="footnote">1. Having spoken of the conditions
under which theological subjects
jects should be treated, we proceed to
our theological enquiry itself, invoking
the assistance of the Trinity.</note>
<note type="footnote">1. ἀνεκαθήραμεν] lit. ’cleaned up’;
a ref. to the passage of Plato quoted
above p. 11.</note>
<note type="footnote">3. φωτὶ καταλαμβάνηται φῶς] cf.
John i 5; but Gr.'s interpretation of
his text is a very doubtful one.</note>
<note type="footnote">4. ἐπιμελεστέροις] ‘among thougthful
men,’ Ἄγονος=ἄκαρπος Mark iv
19.</note>
<note type="footnote">6. περιφορᾶς] cf. Oral, in Ful. 1
§ 100 πλοῦτον, εὐκλείαν, εὐκλείαν,
δυναστείαν, ἃ τῆς κάτω περιφορᾶς of Gr. 's.
ἐστὶ καὶ ὀνειρώδους τέρψεως. Hesych.
renders the word by ἢ κατὰ
κίνησις—‘whirl.’ Cp. Plat. Rep. 10
p. 616; Eccl. ii 2.</note>
<note type="footnote">7. τῷ πνεῦμ’. διακόπτεσθαι] ‘be
stopped for want of breath.’</note>
<note type="footnote">ib. ἐχωρήσαμεν, ἢ χωρούμεθα] Our
limits are fixed by our own capacity
and by that of those whom we address.</note>
<note type="footnote">8. ἐνεώσαμεν...ἀκάνθαις] Jer. iv 3.</note>
<note type="footnote">10. τὸ πρόσ’. τ. γ. ὡμαλίσαμεν]
Is. xxviii 25.</note>
<note type="footnote">12 προστησάμενοι τ. λ.] ’making
God the προστάτης, or patron, of
the ’;—a favourite expression
of Gr's.</note>

<pb n="22"/>
τὸν υἱόν, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, περὶ ὧν ὁ λόγος, ὥστε
τὸν μὲν εὐδοκεῖν, τὸν δὲ συνεργεῖν, τὸ δὲ ἐμπνεῖν· μᾶλλον
δὲ μίαν ἐκ τῆς μιᾶς θεότητος γενέσθαι τὴν ἔλλαμψιν
ἑνικῶς διαιρουμένην, καὶ συναπτομένην διαιρέτως, ὃ καὶ
<lb n="5"/> παράδοξον.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="2"><p>Ἀνιόντι δέ μοι προθύμως ἐπὶ τὸ ὄρος, ἢ τό γε
ἀληθέστερον εἰπεῖν, προθυμουμένῳ τε ἅμα καὶ ἀγωνιῶντι,
τὸ μὲν διὰ τὴν ἐλπίδα, τὸ δὲ διὰ τὴν ἀσθένειαν, ἵνα τῆς
νεφέλης εἴσω γένωμαι, καὶ θεῷ συγγένωμαι τοῦτο γὰρ
<lb n="10"/> κελεύει θεός), εἰ μέν τις Ἀαρών, συνανίτω καὶ στηκέτω
πλησίον, κἂν ἔξω μένειν τῆς νεφέλης δέῃ, τοῦτο δεχόμενος.
εἰ δέ τις Ναδάβ, ἢ Ἀβιούδ, ἢ τῆς γερουσίας, ἀνίτω μέν,
ἀλλὰ στηκέτω πόρρωθεν, κατὰ τὴν ἀξίαν τῆς καθάρσεως.
εἰ δέ τις τῶν πολλῶν καὶ ἀναξίων ὕψους τοιούτου καὶ
<lb n="15"/> θεωρίας, εἰ μὲν ἄναγνος πάντῃ, μηδὲ προσίτω, οὐ γὰρ
ἀσφαλές· εἰ δὲ πρόσκαιρα γοῦν ἡγνισμένος, κάτω μενέτω,
καὶ μόνης ἀκουέτω τῆς φωνῆς καὶ τῆς σάλπιγγος, τῶν
ψιλῶν τῆς εὐσεβείας ῥημάτων· καπνιζόμενόν τε τὸ ὄρος
βλεπέτω καὶ καταστραπτόμενον, ἀπειλήν τε ὁμοῦ καὶ
<lb n="20"/> θαῦμα τοῖς ἀνιέναι μὴ δυναμένοις. εἰ δέ τις θηρίον ἐστὶ
<note type="footnote">3 τῆς μιας] μιᾶς τῆς d 2. 8 ασθενειαν] ἀλήθειαν cd ’Or. I1’ ||
15 προσίτω οὐ γὰρ] προσιτετω οὐδὲ γὰρ ’Or. I’ ǁ 18 καπνιζόμενον τε] και
καπν. c: om τε e || 19 βλεπέτω] ’in nonnullis βλεπων’</note>
<note type="footnote">4. ἑνικῶς ἑνικῶς κτλ.] ‘an illumination
which, though one, comes
in three different modes, and which,
though coming in different modes, is
united.’</note>
<note type="footnote">2. Like Moses, Gr. is called up
the mountain to converse with
He invites his hearers to join
him as far as may be permitted, like
Aaron or the elders. ’Beasts’ are
warned away.</note>
<note type="footnote">6. ἀνιόντι] Ex. xix 3 foil.</note>
<note type="footnote">7. ἀγωνιῶντι] ‘filled with anxious
fear.’</note>
<note type="footnote">8. ἵνα] depends upon ἀνιόντι.
τῆς νεφέλης Ex. xxiv 18.</note>
<note type="footnote">10. Ἀαρών] Ex. xix 24.</note>
<note type="footnote">11 τοῦτο] sc. ἔξω μένειν. Gr.
infrequently uses δέχεσθαι m tne
sense of ’accepting’’ a situation, i.e.
not rebelling against it.</note>
<note type="footnote">12. Ναδάβ κτλ.] Ex. xxiv 1.</note>
<note type="footnote">13. κ. τ. ἀξίαν τ. καθάρσεως] ‘acinto
cording to the degree of his purification.’
Cp. Ex. xix 22.</note>
<note type="footnote">16. πρόσκαιρα γ. ἡγν.] Ex. xix
14, 15.</note>
<note type="footnote">18. τ. φιλῶν τ. εὐσ. ῥημάτων] Cp.
Deut. iv 12 (Heb. xii 19). They
are to hear τὰ ψιλὰ ῥ’. as distinguished
from attempting to understand
depths of their meaning.</note>
<note type="footnote">20. θη̣ρίον] Ex. xix 13. Cp. Greg.
Moral, vi 27 ’bestia montem tangit,
cum mens irrationabilibus desideriis
subdita ad contemplationis alta se
erigit: sed lapidibus percutitur, quia
summa non sustinens ipsis superni
ponderis ictibus necatur.’</note>

<pb n="23"/>
πονηρὸν καὶ ἀνήμερον καὶ ἀνεπίδεκτον πάντῃ λόγων
θεωρίας καὶ θεολογίας, μὴ ἐμφωλευέτω ταῖς ὕλαις κακούργως
καὶ κακοηθῶς, ἵνα τινὸς λάβηται δόγματος ἢ ῥήματος,
ἀθρόως προσπηδῆσαν, καὶ σπαράξῃ τοὺς ὑγιαίνοντας λόγους
ταῖς ἐπηρείαις, ἀλλ’ ἔτι πόρρωθεν στηκέτω, καὶ ἀποχωρείτω <lb n="5"/>
τοῦ ὄρους, ἢ λιθοβοληθήσεται, καὶ συντριβήσεται, καὶ
ἀπολεῖται κακῶς κακός· λίθοι γὰρ τοῖς θηριώδεσιν οἱ
ἀληθεῖς λόγοι καὶ στερροί. εἴτε πάρδαλις εἴη, συναποθνησκέτω
τοῖς ποικίλμασιν· εἴτε λέων ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος
καὶ ζητῶν ἥντινα βρῶσιν ποιήσεται τῶν ἡμετέρων <lb n="10"/>
ψυχῶν ἢ λέξεων· εἴτε σῦς καταπατῶν τοὺς καλούς τε καὶ
διαυγεῖς μαργαρίτας τῆς ἀληθείας· εἴτε λύκος Ἀραβικὸς
καὶ ἀλλόφυλος, ἢ καὶ τούτων ὀξύτερος τοῖς σοφίσμασιν·
εἴτε ἀλώπηξ, δολερά τις ψυχὴ καὶ ἄπιστος, καὶ ἄλλοτε
ἄλλη, τοῖς καιροῖς καὶ ταῖς χρείαις συμμορφουμένη, ἢν <lb n="15"/>
νεκρὰ τρέφει καὶ ὀδωδότα σώματα, ἢ ἀμπελῶνες μικροί,
<note type="footnote">1 om ἀνήμερον καὶ e ǁ 3 ῥήματος η δόγματος f || 7 κακὸς κάκως c ||
10 ποιήσεται] -σηται d</note>
<note type="footnote">1. ἀνεπίδεκτον π. λόγων θ. κ. θ.]
‘altogether incapable of taking in the
words of contemplation and theology,’
2. μὴ ἐμφωλευέτω] from φωλεός
‘a den’; ‘let him not lurk in the
’ which Gr. imagines to clothe
the base of the hill.</note>
<note type="footnote">4. ἀθρόως] ’all at once’; explained
by Suid. = ταχέχως: otherwise it would
be in accordance with the etymology
to understand it of the animal gathering
itself up for the spring. Cp.
§ 21.</note>
<note type="footnote">ib. τ. ὑγιαίν. λόγους] 1 Tim. vi 3,
2 Tim. i 13.</note>
<note type="footnote">5. ταῖς ἐπηρείαις] ‘abuse’; cp.
ἐπηρεάζομεν above i 6.</note>
<note type="footnote">ib. ἔτι πόρρωθεν] a kind of com-
parative= πορρωτέρω. Cp. v 5 μικρὸν
ἄνωθεν.</note>
<note type="footnote">8. στερροί] Cp. above i 3.</note>
<note type="footnote">9. τοῖς ποικίλμασιν] Jer. xiii 23.</note>
<note type="footnote">ib. λέων...ὠρυόμενος] 1 Pet. v 8.</note>
<note type="footnote">11. σῦς καταπατῶν] Matt, vii 6.</note>
<note type="footnote">12. λύκος Ἀραβικός] Hab. i 8
(LXX.); cp. Zeph. iii 3. The words
κ. ἀλλόφυλος (i.e. ‘or Philistine’)
seem to be added to emphasize
mystic interpretation of Ἀραβικός.</note>
<note type="footnote">15. τοῖς καιροῖς κ. τ. χρείαις συμμ.]
‘shifting shape according to opportunities
and necessities.’</note>
<note type="footnote">16. ἀμπελῶνες μ] Cant, ii 15
ἀλώπεκας μικροὺς ἀφανίζοντας ἀμπελῶνας.
Gr. joins μικροὺς with ἀμπ.
instead of ἀλώπ., understanding the
sentence to denote the meanness of
the ‘foxes’ (i.e. jackals), which did
not venture to attack the large vineyeards,
and spoiled the small ones
instead.</note>

<pb n="24"/>
τῶν μεγάλων διαπεφευγότων· εἴτε τι ἄλλο τῶν ὠμοβόρων,
καὶ ἀποβλήτων τῷ νόμῳ, καὶ οὐ καθαρῶν εἰς βρῶσίν τε
καὶ ἀπόλαυσιν. βούλεται γὰρ τούτων ἀπ’ ἀποχωρήσας ὁ
λόγος οὕτω πλαξὶ στερραῖς καὶ λιθίναις ἐγγράφεσθαι, καὶ
<lb n="5"/> ταύταις ἀμφοτέρωθεν, διά τε τὸ φαινόμενον τοῦ νόμου καὶ
τὸ κρυπτόμενον· τὸ μὲν τοῖς πολλοῖς καὶ κάτω μένουσι,
τὸ δὲ τοῖς ὀλίγοις καὶ ἄνω φθάνουσιν.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="3"><p>Τί τοῦτο ἔπαθον, ὦ φίλοι καὶ μύσται καὶ τῆς
ἀληθείας συνερασταί; ἔτρεχον μὲν ὡς θεὸν καταληψόμενος,
<lb n="10"/> μένος, καὶ οὕτως ἀνῆλθον ἐπὶ τὸ ὄρος, καὶ τὴν νεφέλην
διέσχον, εἴσω γενόμενος ἀπὸ τῆς ὕλης καὶ τῶν ὑλικῶν, καὶ
εἰς ἐμαυτὸν ὡς οἷόν τε συστραφείς. ῥαφείς. ἐπεὶ δὲ προσέβλεψα,
μόλις εἶδον θεοῦ τὰ ὀπίσθια· καὶ τοῦτο τῆ πέτρᾳ σκεπασθείς,
<note type="footnote">3. 8 om μύσται καὶ d || 9 ἔτρεχον] εἶχον ac ‘ Reg. a tres Colb. Or. I ’ ǁ
10 ἀνῆλθον] ἀπῆλθον e</note>
<note type="footnote">1. ὠμοβόρων] = ὠμηστής ‘devouring
raw flesh,’ The Law does
expressly forbid the eating of such
animals on that ground; but it appears
to be the reason for the prohibition
of most of the birds enumerated
in Lev. xi, Deut. xiv.</note>
<note type="footnote">4. οὕτω] resumes the preceding
clause—like sic demum; ’not
it has got rid of these.’</note>
<note type="footnote">ib. πλαξὶ...λιθίναις] Ex. xxiv 12.
Α somewhat difficult turn in the
application of the narrative. Gr.,
or rather his λόγος as identified with
him, has ascended the mountain,
with a view to having impressed upon
him, or upon it, the teaching of God,
as the Commandments were upon
the tables of stone. The epithets
στερραῖς κ. θ. are intended to convey
the thought of something —
no transient impression.</note>
<note type="footnote">5. ἀμφοτέρωθεν] Ex. xxxii 15.
Again a somewhat fantastic application.
One side of the tables is
seen—one part of the λόγος is
—by every one; but there is a
reverse which only few can read,
viz. those who succeed in reaching
the mountain top φθάνουσιν). This
use of φθάνειν is familiar in the
Ν. T.</note>
<note type="footnote">3. When he has reached the appointed
spot, he can only see the ‘back
parts’ of God.</note>
<note type="footnote">8. μύσται] Those who are initiated
into the mysteries.</note>
<note type="footnote">9. καταληψόμενος] ‘as if I were
about to apprehend God.’</note>
<note type="footnote">11. διέσχον] ‘penetrated’: cf. Horn.
Il. v 99 ἀντικρὺ δὲ διέσχε. Gr. uses
it § 31 of penetrating through the
veil of the Tabernacle.</note>
<note type="footnote">ib. ὕλης] ’matter.’</note>
<note type="footnote">12. συστραφείς] ‘having gathered
myself up’: cp. Plat. Rep. 1 p. 336
συστρέψας ἑαυτὸν ὥσπερ θηρίον ἧκεν
ἐφ’ ἡμᾶς.</note>
<note type="footnote">13. τὰ ὀπίσθια] Ex. xxxiii 23.</note>
<note type="footnote">ib. τῇ πέτρᾳ σκεπασθείς] Ex.
xxxiii 23 σκ. τῇ χειρί μου. This interpretation
of the ‘ cleft in the rock,’
made familiar to Englishmen by
’s hymn, is very ancient.
Cp. Iren. IV xx 9 ‘uidebit...in altitudine
petrae, hoc est, in eo qui est
secundum hominem eius aduentu,’
The Incarnation gives an assured
point from which we may observe
and study God, without being overwelmed
by the greatness of the
revelation. The glories of the Divine
Nature are tempered for us, as it
were, by the Human Life which
encompasses us as we look out from
it to the Divine. By the Incarnation,
our field of contemplation is at once
restricted and made clear.</note>

<pb n="25"/>
τῷ σαρκωθέντι δι’ ἡμᾶς θεῷ Λόγῳ· καὶ μικρὸν διακύψας,
οὐ τὴν πρώτην τε καὶ ἀκήρατον φύσιν, καὶ ἑαυτῇ, λέγω δὴ
τῆ τριάδι, γινωσκομένην, καὶ ὅση τοῦ πρώτου καταπετάσματος
εἴσω μένει καὶ ὑπὸ τῶν Χερουβὶμ συγκαλύπτεται,
ἀλλ’ ὅση τελευταία καὶ εἰς ἡμᾶς φθάνουσα. ἡ δέ ἐστιν, <lb n="5"/>
ὅσα ἐμὲ γινώσκειν, ἡ ἐν τοῖς κτίσμασι καὶ τοῖς ὑπ’ αὐτοῦ
προβεβλημένοις καὶ διοικουμένοις μεγαλειότης, ἤ, ὡς ὁ
θεῖος Δαβὶδ ὀνομάζει, μεγαλοπρέπεια. ταῦτα γὰρ θεοῦ
τὰ ὀπίσθια, ὅσα μετ’ ἐκεῖνον ἐκείνου γνωρίσματα, ὥσπερ
αἱ καθ’ ὑδάτων ἡλίου σκιαὶ καὶ εἰκόνες ταῖς σαθραῖς ὄψεσι <lb n="10"/>
<note type="footnote">1 om θέω acd ǁ 6 ὅσα] ὡς ‘Reg. a’</note>
<note type="footnote">1. διακύψας] ‘peering through
the aperture,’ Εἶδον must be
again before φύσιν.</note>
<note type="footnote">2. τὴν πρώτην] In ref. to Ex.
xxxiii 20 οὐ δυνήσῃ ἰδεῖν μου τὸ πρόσωπον.
Ἀκήρατος practically, if not
etymologically, = ἀκέραιος ‘pure,’
‘unmixed.’ Cp. Arist. de Mundo
ii 5 στοιχεῖον ἅκ. τε καὶ θεῖον. Gr.
adds λ. δ. τῇ τριάδι lest he should
suggest the Sabellian notion of a
self-conscious Nature distinct from
the Persons in whom it resides.</note>
<note type="footnote">3. τ. πρώτου καταπ.] i.e. as reckoned
from the seat of the Divine
Presence, not as in Heb. ix 3 in the
order of human approach.</note>
<note type="footnote">4. ὁ. τ. χερουβὶμ σηκ.] It seems
more natural to suppose that Gr.
refers to the Cherubim covering the
Mercy Seat (Ex. xxv 20 [19]), than
to the decoration of the veil (Ex.
xxvi 31). Cp. Ezek. xxviii 14, 16,
where, however, there is nothing in
most texts of the LXX. to represent
’covering.’</note>
<note type="footnote">5. τελευταία] to recall τὰ ὀπίσθια.
Φθάνουσα as above.</note>
<note type="footnote">id. ἢ δέ] Gr. does not of course
mean to distinguish sharply between
the πρώτη and τελευταία φύσις, as
if they were separate natures. He
means the expressed and unexpressed
parts or aspects of the same nature.
The danger of misunderstanding is
not felt in Greek, where words like
πρῶτος, μέσος and the like, are commonly
monly used in a partitive sense; e.g.
ὁ πρῶτος ποὺς ’the front of the foot.’</note>
<note type="footnote">6. ὅσα ἐμὲ γινώσκειν] sc. πάρεστι.
ib. ὑπ’ αὐτοῦ] sc. τοῦ θεοῦ, to be
supplied from θεοῦ τὰ ὀπίσθια above.</note>
<note type="footnote">8. μεγαλοπρέπεια] used of God
nine times in the Pss.; μεγαλειότης is
not. Prob. Gr. refers esp. to Ps.
viii 2 (1), ciii (civ) 1 (in some texts),
cx (cxi) 3, or cxliv (cxlv) 5, 12, where
the word is used in connexion with
God's works. Gr. prefers the word
because it expresses Dot the abstract
quality, like μεγαλειότης, but the impression
produced by its manifesta-
tion.</note>
<note type="footnote">9. ὅσα μετ’ ἐκεῖνον ἐκ. γνωρ.] ‘all
the indications of Himself which He
has lift behind Him,’ Elias
pares Wisd. xiii 5.</note>
<note type="footnote">10. σαθραῖς ὄψεσι] Cp. i 3.</note>

<pb n="26"/>
παραδεικνῦσαι τὸν ἥλιον, ἐπεὶ μὴ αὐτὸν προσβλέπειν οἷόν
τε, τῷ ἀκραιφνεῖ τοῦ φωτὸς νικῶντα τὴν αἴσθησιν. οὕτως
οὖν θεολογήσεις, κἂν ἦς Μωυσῆς καὶ Φαραὼ θεός, κἂν
μέχρι τρίτου κατὰ τὸν Παῦλον οὐρανοῦ φθάσῃς, καὶ
<lb n="5"/> ἀκούσῃς ἄρρητα ῥήματα· κἂν ὑπὲρ ἐκεῖνον γένη, ἀγγελικῆς
τινὸς ἢ ἀρχαγγελικῆς στάσεως τε καὶ τάξεως ἠξιωμένος.
κἂν γὰρ οὐράνιον ἅπαν, κἂν ὑπερουράνιόν τι, καὶ πολὺ τὴν
φύσιν ὑψηλότερον ἡμῶν ἦ, καὶ ἐγγυτέρω θεοῦ, πλέον
ἀπέχει θεοῦ καὶ τῆς τελείας καταλήψεως, ἢ ὅσον ἡμῶν
<lb n="10"/> ὑπεραίρει τοῦ συνθέτου καὶ ταπεινοῦ καὶ κάτω βρίθοντος
κράματος.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="4"><p>Ἀρκτέον οὖν οὕτω πάλιν. θεὸν νοῆσαι μὲν
χαλεπόν· φράσαι δὲ ἀδύνατον, ὥς τις τῶν παρ’ Ἕλλησι
θεολόγων ἐφιλοσόφησεν,—οὐκ ἀτέχνως ἐμοὶ δοκεῖν, ἵνα καὶ
<lb n="15"/> κατειληφέναι δόξη τῷ χαλεπὸν εἰπεῖν, καὶ διαφύγῃ τῷ
ἀνεκφράστῳ τὸν ἔλεγχον. ἀλλὰ φράσαι μὲν ἀδύνατον, ὡς
ὁ ἐμὸς λόγος, νοῆσαι δὲ ἀδυνατώτερον. τὸ μὲν γὰρ νοηθὲν
<note type="footnote">1 προσβλέπειν] βλέπειν ‘Reg. a’ || 3 Φαραω] του Φ. bdef ǁ 4
κατα τον Παυλον bef ǁ 5 ἐκεῖνον] -νους bef || 6 om ἠξιωμένος ac || 7 καν
γαρ] om γὰρ a ǁ om τι e || 8 om ἤμων d || η καὶ] ἢ om καὶ f 4. 14 ἴνα
καὶ] ἴνα τὸ b || 15 τὼ χαλεπὸν] τὸ χαλ. bd: τὼ suprascr. c || 16 om μεν c</note>
<note type="footnote">2. ἀκραιφνεῖ]=ἀκεραίῳ ‘unmitigated,’
‘untempered.’</note>
<note type="footnote">3. Φαραὼ θεός] Ex. vii 1.</note>
<note type="footnote">4. κατὰ τὸν Παῦλον] 2 Cor. xii
2. Φθάσῃς as above.</note>
<note type="footnote">10. ὑπεραίρει] used intransitively
from Aristotle downwards.</note>
<note type="footnote">ib. κάτω βρίθοντος κρ.] Wisd. ix
15. For κράματος see i 7.</note>
<note type="footnote">4. To form an adequate con-
ception of God is even more impossible
than to express it when formed. It
is doubtful whether even angels can
do it.</note>
<note type="footnote">12. ἀρκτέον] from ἄρχεσθαι: ‘we
must begin ’ The hopes with
which he had begun at first ὡς θεὸν
καταληψόμενος) have proved fallacious.</note>
<note type="footnote">13. ὥς τις τῶν παρ᾿ Ἕ. θεολόγων]
The reference appears to be to
Timaeus 28 Ε τὸν μὲν οὖν ποιητὴν
καὶ πατέρα τοῦ παντὸς εὑρεῖν τὸ ἔργον,
καὶ εὕροντα εἰς πάντας ἀδύνατον λέγειν.
No approval is conveyed by the expression
θεολόγων τις. Cp. v 16.</note>
<note type="footnote">14. οὐκ ἀτέχνως] Plato thus art-
fully insinuates, in Gr.'s opinion,
that he has himself apprehended
what he says is so difficult to appre
hend, and at the same time escapes
exposure by saying that it is inexpressible
τῷ (ἀνεκφρ.).</note>
<note type="footnote">17. ἀδυνατώτερον] because if only
the conception could be formed, expression
would be comparatively
easy. Cp. Novatian de Trin. § 4
nomen Dei edici non potest, quolacious.
niam non potest nee concipi.</note>

<pb n="27"/>
τάχα ἂν λόγος δηλώσειεν, εἰ καὶ μὴ μετρίως, ἁλλ’ ἀμυδρῶς
γε, τῷ μὴ πάντη τὰ ὦτα διεφθαρμένῳ καὶ νωθρῷ τὴν
διάνοιαν. τὸ δὲ τοσοῦτον πρᾶγμα τῇ διανοίᾳ περιλαβεῖν
πάντως ἀδύνατον καὶ ἀμήχανον, μὴ ὅτι τοῖς καταβεβλακευμένοις,
καὶ κάτω νεύουσιν, ἀλλὰ καὶ τοῖς λίαν ὑψηλοῖς <lb n="5"/>
τε καὶ φιλοθέοις, καὶ ὁμοίως πάσῃ γεννητῇ φύσει, καὶ οἷς
ὁ ζόφος οὗτος ἐπιπροσθεῖ καὶ τὸ παχὺ τοῦτο σαρκίον
πρὸς τὴν τοῦ ἀληθοῦς κατανόησιν. οὐκ οἶδα δέ, εἰ μὴ καὶ
ταῖς ἀνωτέρω καὶ νοεραῖς φύσεσιν, αἳ διὰ τὸ πλησίον εἶναι
θεοῦ, καὶ ὅλῳ τῷ φωτὶ καταλάμπεσθαι, τυχὸν ἂν καὶ <lb n="10"/>
τρανοῖντο, εἰ καὶ μὴ πάντη, ἀλλ’ ἡμῶν γε τελεώτερόν τε
καὶ ἐκτυπώτερον, καὶ ἄλλων ἄλλαι πλεῖον ἢ ἔλαττον,
κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς τάξεως.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="5"><p>Τοῦτο μὲν οὖν ἐνταῦθα κείσθω· τὸ δὲ ἡμέτερον,
<note type="footnote">1 τάχα ἀν’] + καὶ e ǁ 4 καταβεβλακευμενοις] κατεβλ. acf ‘duo Colb. Or. 1’ ||
6 γεννητὴ] γενητὴ abc || 11 p, τε c</note>
<note type="footnote">1. εἰ καὶ μὴ μ., ἀλλ’ ἀμ’. γε] μετρίως
is here a word of approbation, ‘if
not satisfactorily, yet dimly at any
rate.’</note>
<note type="footnote">4. μὴ ὅτι] ‘not to speak ’ cp.
§ 11. Καταβεβλ. from βλάξ, which
is thought to be a collateral form of
μαλακός, ‘slack,’ ‘enfeebled,’ ‘enervated.’</note>
<note type="footnote">6. γεννητῇ] not= γενητὴ ‘created,’
for Gr. goes on to speak of the
higher created intelligences as a separate
class afterwards; but strictly
‘begotten’ or ‘born,’ i.e. existing under
physical conditions, the effect of
which is described in the following
clause.</note>
<note type="footnote">7. ἐπιπροσθεῖ] The verb is formed
from the adv. ἐπίπροσθεν: ‘to be in
front of,’ so ‘get in the way of.’
Wyttenbach collects many instances
of its use in his note on Plut. de
Recta And. Ratione p. 41 C.</note>
<note type="footnote">ib. σαρκίον] the diminutive ex-
presses depreciation.</note>
<note type="footnote">8. πρός] ‘in reference to,’
it comes to a matter οf.’</note>
<note type="footnte">ib. οὐκ οἴδα δέ, εἰ μὴ] of course indicates
Gr.’s opinion that it is impossible.
This was the general
opinion. Cp. Chrys. Horn, de Incomprehensibili
iii 1 τὸν ἀνεξιχνίαστον
ἀγγέλοις, τὸν ἀνεξερεύνητον ἀρχαγγέλοις,
τὸν ἀθέατον τοῖς σεραφίμ, τὸν
ἀκατανόητον τοῖς χερουβίμ, τὸν ἀόρατον
ἀρχαῖς καἰ ἐξουσίαις λαὶ δυνάμεσι καὶ
ἁπλῶς πάση τῇ κτίσει.</note>
<note type="footnote">10. τυχὸν ἂν καὶ τρανοῖντο] Τρανόω,
a favourite word of Gr.'s, usually
= ‘to make plain’ (e.g. § 20).
as τρανός is sometimes used in the
more active sense of ‘clear,’ i.e. of
penetrating intelligence (e.g. Wisd.
vii 22), it seems best to understand
τρανοῖντο here in that way, ‘gifted
with insight and intelligence.’</note>
<note type="footnote">12. ἐκτυπώτερον] ‘ more expressly,’
’distinctly.’</note>
<note type="footnote">5. The works of God are beyond
our present comprehension, much
more Himself; we can only affirm
for certain that He exists.</note>
<note type="footnote">14. κείσθω] ‘be dropped.’ He
not wish to pursue the question with
regard to the superior intelligences:
τὸ δὲ ἠμ’. ‘but as concerning us.’</note>

<pb n="28"/>
οὐχ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ μόνον ὑπερέχει πάντα νοῦν καὶ
κατάληψιν, οὐδὲ ὅσα τοῖς δικαίοις ἐστὶν ἐν ἐπαγγελίαις
ἀποκείμενα, τὰ μήτε ὀφθαλμοῖς ὁρατά, μήτε ὠσὶν ἀκουστά,
μήτε διανοίᾳ θεωρητά, κατὰ μικρὸν γοῦν, οὐδὲ ἡ τῆς
<lb n="5"/> κτίσεως ἀκριβὴς κατανόησις· καὶ γὰρ καὶ ταύτης πείσθητι
τὰς σκιὰς ἔχειν μόνον, ὅταν ἀκούσῃς· ὄψομαι τοὺς οὐρανούς,
ἔργα τῶν δακτύλων σου, σελήνην καὶ ἀστέρας, καὶ
τὸν ἐν αὐτοῖς πάγιον λόγον· ὡς οὐχὶ νῦν ὁρῶν, ὀψόμενος
δὲ ἔστιν ὅτε· ἀλλὰ πολὺ πρὸ τούτων ἡ ὑπὲρ ταῦτα, καὶ
<lb n="10"/> ἐξ ἧς ταῦτα, φύσις ἄληπτός τε καὶ ἀπερίληπτος· λέγω δέ,
οὐχ ὅτι ἔστιν, ἀλλ’ ἥτις ἐστίν. οὐ γὰρ κενὸν τὸ κήρυγμα
ἡμῶν, οὐδὲ ματαία ἡ πίστις ἡμῶν, οὐδὲ τοῦτό ἐστιν ὃ
δογματίζομεν· μὴ πάλιν τὴν εὐγνωμοσύνην ἡμῶν ἀθείας
λάβῃς ἀρχὴν καὶ συκοφαντίας, καὶ κατεπαρθῇς ὡς ὁμολο-
<note type="footnote">5. 2 ἐν ἐπαγγελίαις ἐστιν d || 8 πάγιον] πανάγιον e || 10 om ταύτα φύσις
. . . .λεγω δε d</note>
<note type="footnote">1. ὑπερέχει π. νοῦν] Phil, iv 7.</note>
<note type="footnote">3."/&gt; μήτε ὀφθ. ὁρατά κτλ.] 1 Cor.
ii 9. Gr. forgets, as most people do,
that St Paul adds ἡμῖν γὰρ ἀπεκάλυψεν
ὁ θ. διὰ τοῦ πνεύματος.</note>
<note type="footnote">4. κατὰ μικρὸν γοῦν] Γοῦν corrects,
but limits the concession;
‘not contemplated by the mind—
well, only to small estent.’</note>
<note type="footnote">6. τὰς σκιάς] ‘the outlines.’</note>
<note type="footnote">ib. ὄψομαι κτλ.] Ps. viii 4 (3).</note>
<note type="footnote">8. τ. ἐν αὐτ’. πάγιον λόγον] πάγιος
from the root of πήγνυμι, ‘firm,’
‘fixed’; ‘the well established order
that prevails among them.’
words are a paraphrase of ‘which
thou hast ordained.’</note>
<note type="footnote">ib. ὀψόμενος δὲ ἐστιν ὅτε] Gr.
calls attention to the fact that the
Ps. uses the future, not the present.</note>
<note type="footnote">9. ἢ ὑπὲρ τ....φύσις] ὑπερέχει
πάντα νοῦν. It is a little odd to say,
“note only the peace of God, but
God Himself, passeth understanding.’’
We might have expected,
‘If the peace of God passeth understanding,
much more God Himself.’’</note>
<note type="footnote">10. ἄληπτός τε κ.ἀπερίλ.] ‘inapprehensible
as it is and incomprehensible.’</note>
<note type="footnote">11 οὐχ ὅτι ἐστιν, ἁλλ’ ἥτις ἐστίν]
may be taken either with ἄληπτος
κ. ἀπερίληπτος, or with the main
verb ὑπερέχει π. νοῦν. Perh. the
latter is the more forcible: ‘Ι do
not mean that the fact of its existence
passes understanding, but the
nature of it.’</note>
<note type="footnote">ib. οὐ γὰρ κενόν κτλ.] 1 Cor.
xv 14, 17. The γὰρ implies that it
would be ‘vain’ if we were unable
truly to apprehend the fact of God's
existence.</note>
<note type="footnote">13. ὃ δογματίζομεν] ‘nor is that
the doctrine which I am laying
down.’</note>
<note type="footnote">ib. εὐγνωμοσύνην] Cp. εὐγνώμονος
above, i 5. It resembles ἐπιείκεια,
‘reasonableness.’ Μὴ πάλιν,
cp. i 4 μὴ πάλιν ἐπιφυέσθωσαν.</note>
<note type="footnote">14. κατεπαρθῇς] ‘exalt yourself
against me.’ Cp. Cyr. Al. c. Ful. i
p. 6.</note>

<pb n="29"/>
γούντων τὴν ἄγνοιαν. πλεῖστον γὰρ διαφέρει τοῦ εἶναί τι
πεπεῖσθαι τὸ τί ποτέ ἐστι τοῦτο εἰδέναι.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="6"><p>τοῦ μὲν γὰρ εἶναι θεόν, καὶ τὴν πάντων ποιητικήν
τε καὶ συνεκτικὴν αἰτίαν, καὶ ὄψις διδάσκαλος, καὶ ὁ
φυσικὸς νόμος· ἡ μὲν τοῖς ὁρωμένοις προσβάλλουσα, καὶ <lb n="5"/>
πεπηγόσι καλῶς καὶ ὁδεύουσι, καὶ ἀκινήτως, ἵνα οὕτως
εἴπω, κινουμένοις καὶ φερομένοις· ὁ δὲ διὰ τῶν ὁρωμένων
καὶ τεταγμένων τὸν ἀρχηγὸν τούτων συλλογιζόμενος.
πῶς γὰρ ἂν καὶ ὑπέστη τόδε τὸ πᾶν, ἢ συνέστη, μὴ θεοῦ
τὰ πάντα καὶ οὐσιώσαντος καὶ συνέχοντος; οὐδὲ γὰρ <lb n="10"/>
κιθάραν τις ὁρῶν κάλλιστα ἠσκημένην καὶ τὴν ταύτης
εὐαρμοστίαν καὶ εὐταξίαν, ἢ τῆς κιθαρῳδίας αὐτῆς ἀκούων,
ἄλλο τι ἢ τὸν τῆς κιθάρας δημιουργὸν καὶ τὸν κιθαρῳδὸν
ἐννοήσει, καὶ πρὸς αὐτὸν ἀναδραμεῖται τῆ διανοίᾳ, κἂν
ἀγνοῶν τύχη ταῖς ὄψεσιν. οὕτω καὶ ἡμῖν τὸ ποιητικὸν <lb n="15"/>
<note type="footnote">6. 4 αἰτίαν] οὐσίαν f ǁ 6 ὁδεύουσι] -σα c</note>
<note type="footnote">6. Of His existence the order of 
nature assures us. We are forced to
think of a Creator when we look
upon Creation, as the sight of a lyre
makes us think of the lyre-maker.
But beyond that, we have no certainty.</note>
<note type="footnote">4. συνεκτικήν] from συνέχειν, Δ’
maintain in harmony’: cp. Col. i
τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν. So
Xen. Cyrop. 8 p. 140 οἱ θεοὶ] τὴν
τῶν ὅλων τήνδε τάξιν συνέχουσιν
ἀτριβῆ. For the construction, τὴν
π. π. αἰτίαν is strictly (with θεόν)
the subject of εἶναι. The def. art.
is used in the same way as in participial
sentences like εἰσὶν...οἱ τ. ἀκ.
προσκνώμενοι (above, p. 1); where
our idiom rather puts ’a’ than ‘the’;
‘that there is a God and a creative
cause.’</note>
<note type="footnote">5. ὁ φυσικὸς νόμος] Gr. does not
here mean ‘natural law’ in
modern sense, although such an use
might readily be paralleled. The
explanatory clause below shews that
he does not mean ‘the law which
we observe in the natural order
around us,’ but the natural
upon ourselves of the observations
which we make. Cp.
below ταῖς φυσικαῖς ἀποδείξεσιν.</note>
<note type="footnote">ib. προσβάλλουσα] ‘lighting upon.’</note>
<note type="footnote">6. κ. πεπηγόσι] πέπηγα (from
πήγνυμι) has the intrans. sense, ‘to
be fixed.’ K. πεπ. κ. ὁδ’. κ. κιν. κ.
are predicates of τοῖς ὁρ.; ‘seeing
them fixed’ ect.</note>
<note type="footnote">8. συλλογιζόμενος] When we see
the order in nature the natural
result upon ourselves is to infer the
existence of an ἀρχηγός i.e. ‘author.’</note>
<note type="footnote">10. οὐσιώσαντος] οὐσιόω=‘to give
οὐσία,’ ‘bring into being.’</note>
<note type="footnote">11. κιθάραν...κάιλιστα ἠσκημένην]
Cp. Paley's famous argument about
the watch. Ἀσκεῖν like ἐξασκεῖν, = 
exornare; see Horn. Od. i 439:
‘beautifully and elaborately made.’</note>
<note type="footnote">15. ταῖς ὄψεσιν] contrasted with
τῆ διανοίᾳ: ‘he will pass ἀναδ. because
higher up, further back, in
the order of thought or causation)
to him in thought, although he may
not be acquainted with him by sight.’
The unusual pl. ταῖς ὄψ. might mean
either ‘by his (the player's) looks,’
or ‘by his (the hearer's) sight.’
latter makes the best parallel to
διαν.; it is also used in this sense by
Herodian 6 (9, 10) ὡς ἐν ὄψεσιν ἢν
’when he came in sight.’</note>

<pb n="30"/>
δῆλον, καὶ τὸ κινοῦν καὶ τηροῦν τὰ πεποιημένα, κἂν μὴ
διανοίᾳ περιλαμβάνηται· καὶ λίαν ἀγνώμων ὁ μὴ μέχρι
τούτων προιὼν ἑκουσίως καὶ ταῖς φυσικαῖς ἑπόμενος ἀποδείξεσιν.
ἀλλ’ οὐδὲ τοῦτο εἶναι θεόν, ὅπερ ἐφαντάσθημεν,
<lb n="5"/> ἢ ἀνετυπωσάμεθα, ἢ λόγος ὑπέγραψεν. εἰ δέ τις ἐν
περινοίᾳ τούτου ποτὲ κἂν ἐπὶ ποσὸν ἐγένετο, τίς ἡ ἀπόδειξις;
τίς οὕτως εἰς ἔσχατον σοφίας ἀφίκετο; τίς τοσούτου
χαρίσματος ἠξιώθη ποτέ; τίς οὕτω τὸ στόμα τῆς διανοίας
<note type="footnote">6 om ποτε ‘Or. 1’</note>
<note type="footnote">1. τὸ ποιητ δῆλον] ‘the creating
power is plain.’</note>
<note type="footnote">2. ἀγνώμων] here ‘unreasonable,’
‘deficient in sense.’</note>
<note type="footnote">3. κ. ταῖς φ. ἐπ’. ἀποδ.] The καὶ
joins ἑπόμενος to ἑκουσίως, not to
προίων.</note>
<note type="footnote">4. ἀλλ’ οὐδὲ τοῦτο] a very difficult
passage. The usual interpretation
makes ἀλλὰ answer to the μὴ
in μὴ προιών, ‘who will not go as far
as this, but (says) that not even this,
which we have imagined, is God.’
But it is harsh to supply the necessary
φάσκων or ὁμολογῶν in order to make
the clause grammatical; and a comparison
with the sentence in § 12
where Gr. resumes his thread after a
long digression, seems to shew that we
must assign an entirely different meaning
to the present sentence,—and
which will accord better with grammatical
requirements. In ἑ 12 Gr.
says that the proposition from which
he had started was τὸ μὴ ληπτὸν
εἶναι ἀνθρωπίνη διανοίᾳ τὸ θεῖον, μηδὲ
ὅλον ὅσον ἐστὶ φαντάζεσθαι. Here,
accordingly, we must suppose, that
it is Gr. himself, and not the λίαν
ἀγνώμων, who denies εἶναι θεὸν ὅπερ
ἔφαντ’. It is, he says, very unreasonable
not to accept the natural proofs
of God's existence, and in following
them we are compelled to form certain
great outlines of a conception
of God (e.g. creative power, rational
method, etc.), which we cannot
doubt to be correct. But even this
is not the same thing as to identify
εἶναι ὅπερ) God with what we have
imagined, or figured to ourselves,
or what our reason has delineated.
τοῦτο is the subject of ἐστὶν understood,
of which εἶναι θ. κτλ. is the
predicate. While we have ἀποδείξεις
for the one belief, we have none
for the other.</note>
<note type="footnote">5. ὑπέγραψεν] Cp. I Pet. ii 21
ὑπογραμμόν ‘a sketch.’</note>
<note type="footnote">6. ἐν περινοίᾳ τ....ἐγένετο] Gr.
uses the same expression in Or. xlv
§ 11: οὐ γὰρ οἶόν τε ἄλλως ἐν περινοίᾳ
θεοῦ γενέσθαι σώματος ὑλικοῦ καὶ
δεσμίου νοῦ πάχος μὴ βοηθούμενον.
The rare word περίνοια appears to
denote an embracing in thought, a
mental taking in of the subject.
Τούτου sc. θεοῦ ‘If ever anyone in
any degree has attained to an understanding
of Him, what proof is there
of the fact?’</note>
<note type="footnote">8. τὸ στόμα...πνεῦμα] Ps. cxviii
(cxix) 131. The ἵνα ὥστε,
following as it does upon the οὕτως
and the τοσούτου.</note>

<pb n="31"/>
ἤνοιξε καὶ εἵλκυσε πνεῦμα, ἵνα τῷ τὰ πάντα ἐρευνῶντι
καὶ γινώσκοντι καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ πνεύματι θεὸν
καταλάβῃ, καὶ μηκέτι τοῦ πρόσω δέηται, τὸ ἔσχατον
ὀρεκτὸν ἔχων ἤδη, καὶ εἰς ὃ πᾶσα σπεύδει καὶ πολιτεία
τοῦ ὑψηλοῦ καὶ διάνοια;</p><lb n="5"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="7"><p>Τί γάρ ποτε ὑπολήψῃ τὸ θεῖον, εἴπερ ὅλαις ταῖς
λογικαῖς πιστεύεις ἐφόδοις; ἢ πρὸς τί σε ὁ λόγος ἀνάξει
βασανιζόμενος, ὦ φιλοσοφώτατε σὺ καὶ θεολογικώτατε
καὶ καυχώμενε εἰς τὰ ἄμετρα; πότερον σῶμα; καὶ πῶς
τὸ ἄπειρον, καὶ ἀόριστον, καὶ ἀσχημάτιστον, καὶ ἀναφές, <lb n="10"/>
καὶ ἀόρατον; ἢ καὶ ταῦτα σώματα; τῆς ἐξουσίας· οὐ
γὰρ αὕτη φύσις σωμάτων. ἢ σῶμα μέν, οὐχὶ ταῦτα δέ;
τῆς παχύτητος· ἵνα μηδὲν πλέον ἡμῶν ἔχη τὸ θεῖον.
πῶς γὰρ σεπτόν, εἰ περιγραπτόν; ἢ πῶς φεύξεται τὸ ἐκ
στοιχείων συγκεῖσθαι καὶ εἰς αὐτὰ πάλιν ἀναλύεσθαι, ἢ <lb n="15"/>
<note type="footnote">4 ορεκτον] -των e 7. 6 ὀλαῖς] ὅλως abde ‘Coisl. 3 Or. ’ ǁ 7 εφοδιες]
’Coisl. 1 ορμαις’ (perperam) || 11 σωματα]+ ω f || 12 αυτη] αὐτή ut vid cef ΙΙ
ταύτα δε] + ω f ΙΙ 15 om η cdef</note>
<note type="footnote">1 τῷ τ. π. ἐρευνῶντι κτλ.] 1
Cor. ii 10.,</note>
<note type="footnote">3. τοῦ πρόσω] ‘no longer needs
to advance.’</note>
<note type="footnote">ib. τὸ ἔσχ. ὀρεκτόν] ‘ the ultimate
object of ’ The phrase comes
originally from Arist. Metaph. xii 7.</note>
<note type="footnote">4. πολιτεία τ. ὑψηλοῦ] ‘all a
high-minded man's life.’</note>
<note type="footnote">7. to begin with, God cannot be
corporeal; which would involve being
dissoluble.</note>
<note type="footnote">6. ὅλαις τ. λου....ἐφόδοις] The
reading ὅλως (‘if you rely at all’)
would not make so strong an argu-
ment against Eunomian self-confidence.
Ἔφοδος ‘method.’</note>
<note type="footnote">8. βασανιζόμενος] a logical pa-
rallel to ὅλαις;—‘however much you
rack it.’</note>
<note type="footnote">9. καυχ. εἰς τὰ ἄμετρα] ‘boasting of
your command of the infinite.’</note>
<note type="footnote">ib. σῶμα] of course, a very un-
likely alternative for the Eunomians
to choose; and it must be admitted
that Gr. somewhat begs the question
as against them, in the next clause.</note>
<note type="footnote">ib. καἰ πῶς] sc. σῶμά ἐστιν (or ἄν
εἴη).</note>
<note type="footnote">11. ἢ καἰ ταῦτα σ.] ‘Are bodies
to be so described?’</note>
<note type="footnote">ib. τ. ἐξουσίας] ‘a stretch of
power,’ to confer such properties
upon a body!</note>
<note type="footnote">12. σῶμα μέν, οὐχὶ τ. δέ] ‘Will
you make Him a body and drop
these attributes?’ This Gr.
terizes as ‘gross.’ For παχύτητος
cp. § 4 τὸ παχὺ τοῦτο σαρκίον.</note>
<note type="footnote">13. ἵνα...ἔχῃ] B good example
that not ‘final’ use of ἴνα which is
familiar in the N.T.</note>
<note type="footnote">14. σεπτόν] from σέβεσθαι, ‘an
object of devotion.’ Gr.
mean that the fact of being περιγραπτόν
would by itself preclude
being σεπτόν, but that all that is
connoted by περιγράπτῳ would.</note>

<pb n="32"/>
καὶ ὅλως λύεσθαι; σύνθεσις γὰρ ἀρχὴ μάχης· μάχη δὲ
διαστάσεως· ἡ δὲ λύσεως· λύσις δὲ ἀλλότριον πάντῃ
θεοῦ καὶ τῆς πρώτης φύσεως. οὐκ οὖν διάστασις, ἵνα μὴ
λύσις· οὐδὲ μάχη, ἵνα μὴ διάστασις· οὐδὲ σύνθεσις, ἵνα
<lb n="5"/> μὴ μάχη· διὰ τοῦτο οὐδὲ σῶμα, ἵνα μὴ σύνθεσις. ἐκ τῶν
τελευταίων ἐπὶ τὰ πρῶτα ὁ λόγος ἀνιὼν οὕτως ἵσταται.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="8"><p>Ἠὼς δὲ καὶ σωθήσεται τὸ διὰ πάντων διήκειν καὶ
πληροῦν τὰ πάντα θεόν, κατὰ τό· Οὐχὶ τὸν οὐρανὸν καὶ
τὴν γῆν ἐγὼ πληρῶ; λέγει κύριος, καί· Ηνεῦμα κυρίου
<lb n="10"/> πεπλήρωκε τὴν οἰκουμένην, εἰ τὸ μὲν περιγράφοι, τὸ δὲ
περιγράφοιτο; ἢ γὰρ διὰ κενοῦ χωρήσει τοῦ παντός, καὶ
τὰ πάντα οἰχήσεται ἡμῖν, ἵν ὑβρισθῇ θεός, καὶ σῶμα
γενόμενος, καὶ οὐκ ἔχων ὅσα πεποίηκεν· ἢ σῶμα ἐν
σώμασιν ἔσται, ὅπερ ἀδύνατον· ἢ πλακήσεται καὶ ἀντι-
<note type="footnote">8. 10 περιγραφοι] φει ‘Reg. a’:μη περιγράφοιτο e || 13 om ἔχων e ǁ
14 και] η e</note>
<note type="footnote">1. λύεσθαι] treated as something
further than ἀναλ. The component
elements might conceivably be separated
and yet something remain;
but λ. would be the complete break
up of the whole thing.</note>
<note type="footnote">ib. σύνθεσις] The blending of
different elements introduces a possibility
of conflict, and so of division,
and so of destruction; which is unthinkable
in connexion with Him
who, if He exists at all, must be the
πρώτη φύσις, or primary existence,
into which no earlierexistence enters.
Elias observes that the ‘Platonic’
form of the argument is particularly
applicable to the heretical dialecticians
whom Gr. has in view.</note>
<note type="footnote">5. ἐκ τῶν τελ.] In other words,
the contention that God is not ‘a
body’ is proved by a reductio
absurdum.</note>
<note type="footnote">8. Besides, if God were corporeal,
His corporeity must involve either
the denial of all other corporeities, or
His interpenetration with them. Even
on the supposition of a ‘fifth element’
which might be identified with His
corporeity, He would be made subject
to motion and to space.</note>
<note type="footnote">8. τὸ Οὐχί] Jer. xxiii 24.</note>
<note type="footnote">9. πνεῦμα κ.] Wisd. i. 7. The
book is treated as authoritative.</note>
<note type="footnote">10. τὸ μὲν...τὸ δέ] It seems logically
best, if grammatically less obvious,
to take τὸ μὲν as the direct
ace. after περιγράφοι and τὸ δὲ as
the indirect ace. after περιγράφοιτο;
‘if God should circumscribeonething
and be circumscribed with another.’
This, it is assumed, must be the
case if God were ‘a body.’</note>
<note type="footnote">11. ἢ γάρ] as often, ‘for otherwise
either’etc.</note>
<note type="footnote">ib. διὰ κενοῦ...τ. παντός] ‘the
universe which He pervades must
be empty.’</note>
<note type="footnote">12. ἵν’ ὑβρισθῇ] an answer to the
implied rhetorical question, ‘And
why must everything perish?’
order that God may be doubly outraged,
by being made a body, and
by being deprived of all that He has
created.’</note>
<note type="footnote">14. ἀδύνατον] because ‘bodies’
are mutually exclusive.</note>

<pb n="33"/>
παρατεθήσεται, ὥσπερ ὅσα τῶν ὑγρῶν μίγνυται, καὶ τὸ
μὲν τέμνει, ὑπὸ δὲ τοῦ τμηθήσεται, ὃ καὶ τῶν Ἐπικουρείων
ἀτόμων ἀτοπώτερόν τε καὶ γραωδέστερον· καὶ οὕτω διαπεσεῖται
ἡμῖν, καὶ σῶμα οὐχ ἕξει, οὐδὲ πῆξίν τινα, ὁ περὶ
τοῦ σώματος λόγος. εἰ δὲ ἄυλον φήσομεν, εἰ μὲν τὸ <lb n="5"/>
πέμπτον, ὥς τισιν ἔδοξε, καὶ τὴν κύκλῳ φορὰν φερόμενον,
ἔστω μὲν ἄυλόν τι καὶ πέμπτον σῶμα, εἰ βούλονται δέ,
καὶ ἀσώματον, κατὰ τὴν αὐτόνομον αὐτῶν τοῦ λόγου
φορὰν καὶ ἀνάπλασιν· οὐδὲν γὰρ νῦν περὶ τούτου διοίσομαι.
<note type="footnote">2 τέμνει] τέμει c || 3 γραωδέστερον] + ὡς οἱ πέρι ταύτα ἐσχολακότες εληρησαν
bde El ǁ 9 διοίσομαι] μεν ‘Reg. a’</note>
<note type="footnote">ib. πλακήσεται κτλ.] πλακ. from
πλέκω ‘to weave,’ so ‘entangle,’
It is a somewhat strange
use of the simple verb; but Gr. has
elsewhere θεῷ πλακῆναι καἰ θεὸν
γενέσθαι ἐκ τῆς μίξεως. Ἀντιπ.
‘bring into juxtaposition.’
Gr. understands by the two words is
explained by the comparison with
mixing liquids.</note>
<note type="footnote">1. τὸ μὲν τέμνει] sc. ὁ θεός; the
fut. τμηθ. shews that Gr. is no longer
thinking of the liquids, though no
doubt it was the comparison with
them which caused the pres. τέμνει.
The supposed interpenetration of the
σῶμα of God with other σώματα
necessitates constant breaches of
continuity in both.</note>
<note type="footnote">2. Ἐπικ. ἀτόμων] Cp. p. 19
above.</note>
<note type="footnote">3. γραωδέστερον] Cp. 1 Tim.
iv 7. The words which follow in
some authorities must be an ancient
gloss. If they belonged to the text
at all, they must needs come in after
τμηθήσεται, where (apparently) no
MS. places them.</note>
<note type="footnote">ib. διαπεσεῖται] ‘fall through,’
‘come to ’; Plat. Phaed. 80 c.
The subject of διαπ. is ὁ π. τ σ.
λόγος.</note>
<note type="footnote">4. σῶμα οὐχ νεῖ] It is difficult
in English to keep up the play on
the word σῶμα. Gr. means of course
that the argument for a corporeal
existence of God proves unsubstantail:
it has no πῆξιν, ‘solidity’ (cp.
πάγιος λόγος in § 5).</note>
<note type="footnote">5. εἰ δὲ ἄυλον] ἁ priv. and ὕλη.
The protasis is broken up into εἰ μὲν
τὸ πέμπτον and εἰ δὲ ἄλλο τι παρὰ τὸ
πέμπτον. Then the first apodosis is
broken up likewise into ἒστω μέν
and κατὰ τί δέ.</note>
<note type="footnote">ib τὸ πέμπτον] The reference
is to the Aristotelian conception of
a “quintessence,” or fifth “element,”
besides earth, air, fire and water.
Cp. Bas. Hex. 11.</note>
<note type="footnote">7. ἔστω μέν] Gr. is willing to
assume for the moment that there is
such a thing as the imagined quintessence:
οὐδὲν νῦν διοίσομαι, ‘I will
not now differ.’</note>
<note type="footnote">8. κατὰ τὴν αὐτόνομον κτλ.]
Almost each word here requires annotation.
Λόγος is ‘the σῶμα,’
or perhaps ἀσώματον σῶμα Φορὰν
at first sight seems to refer to τὴν
κύκλῳ φ. just above; but there is
prob. no such play upon the word
intended. Gr. seems to employ it
in the sense of ‘usage.’ Although
no other example of the subst. in
that sense is at hand, the verb is not
infrequently so used. Gr. has διὰ
γλώσσης φέρειν ‘to speak of.
Ἀναπλάττειν and its derivatives are
frequent in Gr. Sometimes the prep.
has its full force, ‘re-construction,’
‘fashioning afresh,’ as for ex.
baptism; sometimes it is simply ‘to
fashion,’ ‘imagine.’ Thus he
of matter ὕλην) as ὑποστᾶσαν ἐξ οὐκ
ὄντων, κἄν τινες ἀγέννητον ἀναπλάττωσιν.
So here he seems to mean
the ‘shaping’ which the Aristotelians
put upon the word, with a slight
suggestion of its being a factitious
and not the legitimate construction.
This is further expressed by calling
it αὐτόνομον, ‘their inderpendent,’
arbitrary, ‘use and construction of
the word.’</note>

<pb n="34"/>
κατὰ τί δὲ τῶν κινουμένων ἔσται καὶ φερομένων, ἵνα μὴ
λέγω τὴν ὕβριν, εἰ τὰ αὐτὰ τοῖς πεποιημένοις ὁ πεποιηκὼς
κινηθήσεται, καὶ τοῖς φερομένοις ὁ φέρων, εἴ γε καὶ τοῦτο
δώσουσι; τί δὲ τὸ τοῦτο πάλιν κινοῦν; τί δὲ τὸ τὸ πᾶν
<lb n="5"/> κινοῦν; κἀκεῖνο τί; καὶ τί πάλιν ἐκεῖνο; καὶ τοῦτο εἰς
ἄπειρον. πῶς δὲ οὐκ ἐν τόπῳ πάντως, εἴ γε φερόμενον;
εἰ δὲ ἄλλο τι παρὰ τὸ πέμπτον φήσουσιν, εἰ μὲν ἀγγελικόν,
πόθεν ὅτι ἄγγελοι σώματα, καὶ τίνα ταῦτα; καὶ πόσον
ὑπὲρ ἄγγελον εἴη θεός, οὗ λειτουργὸς ἄγγελος; εἰ δὲ
<lb n="10"/> ὑπὲρ ταῦτα, πάλιν εἰσήχθη σωμάτων ἐσμὸς ἀλόγιστος,
καὶ φλυαρίας βυθός, οὐδαμοῦ στῆναι δυνάμενος.</p><note type="footnote">3 καὶ τοῦτο om καὶ e ǁ 4 τὸ τὸ πὰν] τοῦτο τὸ πὰν b: τὸ πὰν aef || 8 οἱ
ἄγγελοι ‘Reg. a’ || αν e ποσον]+αν e ‘duo Colb. Or. 1’</note><note type="footnote">1. κατὰ τί] Gr. seems to mean
’in what respect,’ ‘by virtue
what part of its being, will this
πέμπτον, which is identified with
the σῶμα of God, take its place
among the things which move and
revolve?’ It is, however, he
a ὕβρις, a wanton affront, to assign
such a place to God at all, whatever
may be the answer to his question.</note><note type="footnote">4. δώσουσι] ‘will grant’:
sc. that God is ὁ φέρων.</note><note type="footnote">ib. τί δὲ τὸ τοῦτο π. κινοῦν] τοῦτο
=τὸ πέμπτον: it (viz. God) moves
other things, and itself moves with
them; what then moves it? The τὸ
πᾶν which follows will then include
the thing which sets τὸ πέμπτον in
motion.</note><note type="footnote">6. ἐν τόπῳ] Motion is a change
of space- relations, and therefore implies
a local position.</note><note type="footnote">7. εἰ δὲ ἄλλο τι] The other alternative
(viz. that the σῶμα of God
is not the πέμπτον) is again confronted
with a dilemma; εἰ μὲν ἀγγελ.,
εἰ δὲ ὑπὲρ ταῦτα.</note><note type="footnote">8. πόθεν ὅτι] ’xvhence comes the
belief ’ ’how do they know
that?’</note><note type="footnote">ib. πδσον...εἴη] In better Greek
there would of course be an ἄν:
‘how far far would God excel an angel?</note><note type="footnote">10. εἰσήχθη] The aor. gives a
liveliness to the argument: the logical
consequences are represented as
having taken actual effect; as in i 2.</note><note type="footnote">id. ἐσμός] ‘a swarm,’ said to
derived from ἵημι. Ἀλόγιστος= ‘innumerable,’
though its possible sense
of ‘irrational’ may perh. have suggested
to Gr. the ’abyss of nonsense’
which follows. Στῆναι, ‘to stop.’
is not clear why the notion that
God's (supposed) σῶμα is superior to
angelic bodies should ‘again introduce
a countless swarm of bodies.
Perhaps by πάλιν. only means
that this notion is in that respect no
better than the former one, because
it also implies that the angels have
bodies. Otherwise he must mean
that the supposition of a body far
superior to angelic bodies leaves
room for the invention of swarms of
intermediate bodies between the angelic
bodies and it.</note><pb n="35"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="9"><p>Οὕτω μὲν οὖν οὐ σῶμα ἡμῖν ὁ θεός. οὐδὲ γὰρ
ἤδη τις τοῦτο τῶν θεοπνεύστων ἢ εἶπεν ἢ παρεδέξατο,
οὐδὲ τῆς ἡμετέρας αὐλῆς ὁ λόγος. λείπεται δὴ ἀσώματον
ὑπολαμβάνειν. ἀλλ’ εἰ ἀσώματον, οὔπω μὲν οὐδὲ τοῦτο
τῆς οὐσίας παραστατικόν τε καὶ περιεκτικόν, ὥσπερ οὐδὲ <lb n="5"/>
τὸ ἀγέννητον, καὶ τὸ ἄναρχον, καὶ τὸ ἀναλλοίωτον, καὶ τὸ
ἄφθαρτον, καὶ ὅσα περὶ θεοῦ ἢ περὶ θεὸν εἶναι λέγεται.
τί γὰρ ὄντι αὐτῷ κατὰ τὴν φύσιν καὶ τὴν ὑπόστασιν
ὑπάρχει τὸ μὴ ἀρχὴν ἔχειν, μηδὲ ἐξίστασθαι, μηδὲ περα-
τοῦσθαι ἀλλ᾿ ἀλλ’ ὅλον τὸ εἶναι περιλαμβάνειν λείπεται <lb n="10"/>
προσφιλοσοφεῖν τε καὶ προσεξετάζειν τῷ γε νοῦν θεοῦ
ἀληθῶς ἔχοντι καὶ τελεωτέρῳ τὴν θεωρίαν. ὡς γὰρ οὐκ
ἀρκεῖ τὸ σῶμα εἰπεῖν, ἢ τὸ γεγεννῆσθαι, πρὸς τὸ καὶ τό,
περὶ ὃ ταῦτα, παραστῆσαί τε καὶ δηλῶσαι, ἀλλὰ δεῖ καὶ
<note type="footnote">9. 1 om ουν ac ΙΙ 3 δὴ] δε e ǁ 5 περιεκτικὸν] ’deest in nonnullis codd.’ ||
6 ἀγέννητον] ἀγένητον c1 || 8 ὄντι] ὂν e || 11 om θεοῦ f ‘Or. I’</note>
<note type="footnote">9. We thus reach a negative truth
about God, but a negative truth gives
us no positive information.</note>
<note type="footnote">2. τ. θεοπνεύστων] i.e. it is nowhere
taught in the Bible. It is, as
Elias says, a heathen and esp. a
Stoic speculation.</note>
<note type="footnote">3. τῆς ἤμ’. αὐλῆς] ‘ does not belong
to θίς fold.’</note>
<note type="footnote">5. παραστ. τε κ. περιεκτ.] The
confession that He is incorporeal
does not amount to a positive statement
or description of His being.</note>
<note type="footnote">7. περὶ θεοῦ ἢ περὶ θεόν] The
construction with the ace. is the less
direct, and therefore suits better the
scrupulous εὐλάβεια of Gr.'s language:
‘of God or in connexion with
God.’</note>
<note type="footnote">8. τί γὰρ ὄντι αὐτῶ The κατὰ
τὴν φ. is to be taken with ὑπάρχει,
not with ὄντι. The sense is, ‘What
substantive element is it in God's
being, what light does it throw upon
His nature and underlying essence,
to say that He has no beginning,’
etc.? Ὑπόστασις is used in its older,
untechnical sense, ‘person,’ but
’substance,’ as in Heb. i 3.</note>
<note type="footnote">9. ἐξίστασθαι...περατοῦσθαι] Ἐξίστ.
‘to be moved out of oneself, so to
change: Plat. Rep. 380 D ἐκστῆναι
τῆς φύσεως. Περατ. (from πέρας) ‘to
be limited’: Arist. de Mund. ii 2.</note>
<note type="footnote">10. ἀλλ’ δὸν τὸ εἶναι] ‘Nay, the
whole of the divine essence is left
(untouched by these negative statements)
to be conceived of and philosophically
treated ated and examined.’</note>
<note type="footnote">13. πρὸς τὸ καἰ τό] ‘with regard
to this or that object’: περὶ ὃ
‘to which the description applies.’</note>
<note type="footnote">ib. τὸ ... παραστῆσαί τε κ. δ.]
coupled by ἢ to εἰπεῖν.</note>

<pb n="36"/>
τὸ ὑποκείμενον τούτοις εἰπεῖν, εἰ μέλλοι τελείως καὶ
ἀποχρώντως τὸ νοούμενον παραστήσεσθαι· ἢ γὰρ ἄνθρωπος
ἢ βοῦς ἢ ἵππος τοῦτο τὸ ἐνσώματον καὶ γεννώμενον
καὶ φθειρόμενον· οὕτως οὐδὲ ἐκεῖ στήσεται μέχρι
<lb n="5"/> τοῦ εἰπεῖν ἃ μή ἐστιν ὁ τὴν τοῦ ὄντος πολυπραγμονῶν
φύσιν, ἀλλὰ δεῖ, πρὸς τῷ εἰπεῖν ἃ μή ἐστι, καὶ ὅ ἐστιν
εἰπεῖν, ὅσῳ καὶ ῥᾷον ἕν τι περιλαβεῖν, ἢ τὰ πάντα καθ᾿
ἕκαστον ἀπειπεῖν,—ἵνα ἔκ τε τῆς ἀναιρέσεως ὧν οὔκ ἐστι,
καὶ τῆς οὗ ἐστὶ θέσεως, περιληφθῇ τὸ νοούμενον. ὁ δὲ ἃ
<lb n="10"/> μὲν οὔκ ἐστι λέγων, σιωπῶν δὲ ὅ ἐστι, ποιεῖ παραπλήσιον,
ὥσπερ ἂν εἰ τὰ πέντε δὶς ὅσα ἐστὶν ἐρωτώμενος ὅτι μὲν
οὐ δύο λέγοι, οὐδὲ τρεῖς, οὐδὲ τέσσαρες, οὐδὲ πέντε, οὐδὲ
εἴκοσιν, οὐδὲ τριάκοντα, οὐδέ τινα, ἵνα συνελὼν εἴπω, τῶν
ἐντὸς δεκάδος ἢ δεκαδικῶν ἀριθμῶν· ὅτι δὲ εἴη δέκα μὴ
<lb n="15"/> λέγοι, μηδὲ ἐρείδοι τὸν νοῦν τοῦ ἐρωτῶντος εἰς τὸ ζητούμενον.
πολλῷ γὰρ ῥᾷον καὶ συντομώτερον ἐκ τοῦ ὅ ἐστιν
ὅσα οὔκ ἐστι δηλῶσαι, ἢ ἐκ τοῦ ἀνελεῖν ἃ μή ἐστιν ὅ ἐστιν
ἐνδείξασθαι.</p><p>Ἢ τοῦτο μὲν παντὶ δῆλον.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>