<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0526.tlg003.opp-lat1:2.21-2.40</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0526.tlg003.opp-lat1:2.21-2.40</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:greekLit:tlg0526.tlg003.opp-lat1"><div n="2" subtype="book" type="textpart"><div n="21" subtype="section" type="textpart"><p>" Iter, inquit, agentes sex dierum  <lb/>
            inguina grauia labore nimiae fatigationis habuerunt et propter <lb/>
            hanc causam septima die requieuerunt liberati in regione, <lb/>
            quae nunc Iudaea nuncupatur, et uocauerunt eundem diem <lb n="10"/>
            sabbatum Aegyptiacam seruantes linguam; inguinis enim <lb/>
            dolorem Aegyptii solent sabbato appellare.</p></div><div n="22" subtype="section" type="textpart"><p>" quis enim non  <lb/>
            aut derideat oblocutionem hanc aut e diuerso conscriptione <lb/>
            huius inpudenti non obhorreat? palam namque est, ut ille <lb/>
            uult, quia omnes centum decem milia hominum inguina <lb n="15"/>
            simul habuerunt.</p></div><div n="23" subtype="section" type="textpart"><p>sed siquidem fuerunt [ut] illi caeci et claudi  <lb/>
            et omni modo languentes, quales eos fuisse dicit Apion, <lb/>
            neque una die simul iter agere potuerunt, si uero ambulare <lb/>
            per multum desertum poterant et expersequentibus

<note type="footnote"> BRV, CPPa, — A, ed. pr. </note>

<note type="footnote"> 1 iram <hi rend="italic">C</hi> amicus 〈eius〉 <hi rend="italic">BV</hi> multu <hi rend="italic">P</hi> 3 et iudeorum XII <hi rend="italic">tr. R <lb/>
            5 ponit C 6 credibile Pa 7 iter] i £ ter P 8 inguina] inqua B</hi> <lb/>
            ing\'na <hi rend="italic">corr. B2</hi> inquina <hi rend="italic">VP</hi> inquinaria <hi rend="italic">Pa</hi> labore—fatigationis] <hi rend="italic">addid. <lb/>
            interpres</hi> labore] <hi rend="italic">om. R V</hi> 10 eundem] eum <hi rend="italic">Pa</hi> diem] <hi rend="italic">om. R</hi> <lb/>
            1] linguam seruantes <hi rend="italic">tr. R</hi> seruantes] struentes T\' 12 sabbato] <lb/>
            sabbo.. <hi rend="italic">C (sic)</hi> sabbo <hi rend="italic">BV</hi> <foreign xml:lang="grc">σαββάτωσιςΑ</foreign> appellare sabbo (sabbato <hi rend="italic">P) <lb/>
            tr. RVP</hi> quis enim-derideat] oux av oUv <foreign xml:lang="grc">τις ἢ ϰαταγέλασειε</foreign>non <lb/>
            aut derideat] non audeat deridere <hi rend="italic">CPPa</hi> aut non <hi rend="italic">tr. sed ipse corr. B</hi> <lb/>
            13 &lt;commemorantium&gt; oblocutionem <hi rend="italic">Pa</hi> conscriptionem <hi rend="italic">coda</hi> 14 inpudentis <lb/>
            <hi rend="italic">BVCPa</hi> non] <hi rend="italic">om. Pa</hi> abhorreat <hi rend="italic">RV</hi> ut ille uult] <lb/>
            <hi rend="italic">add, interpres</hi> 15 inquina <hi rend="italic">V</hi> 16 ut illij <foreign xml:lang="grc">ἐϰει̃</foreign>v<foreign xml:lang="grc">οι</foreign>, ut <hi rend="italic">suspectum arbitratus<lb/>
             cancellis inclusi</hi> coeci <hi rend="italic">V</hi> clodi <hi rend="italic">VP</hi> 17 omnimode <hi rend="italic">Pa</hi> <lb/>
            eos] <hi rend="italic">om. P</hi> 18 simul iter] <hi rend="italic">similiter BVCPPa</hi> simul] <hi rend="italic">addid. interpres<lb/>
             </hi> 19 et expersequentibus repugnabant, non omnes repente... uulnerati <lb/>
            sunt] xat rcpogeTt vtxav toos <foreign xml:lang="grc">αὐ̓τοι̃ς ἀ</foreign>v<foreign xml:lang="grc">ϑισταμέ</foreign>v<foreign xml:lang="grc">ουςμαχόμε</foreign>v<foreign xml:lang="grc">οιπά</foreign>v<foreign xml:lang="grc">τες</foreign>. <lb/>
            oi* av <foreign xml:lang="grc">ἀϑρόοι... ἐβουβω</foreign>v<foreign xml:lang="grc">ίασα</foreign>v, <hi rend="italic">interpres</hi> <foreign xml:lang="grc">πά</foreign>v<foreign xml:lang="grc">τς</foreign> <hi rend="italic">cum sequentibus iunxit <lb/>
            et</hi> aapoot <hi rend="italic">pro aduerbio habuit</hi>. r.poqiu <hi rend="italic">in</hi> expersequentibus <hi rend="italic">latere uide-</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="78"/>
            repugnabant, non omnes repente post diem septimum inguinibus  <lb/>
            uulnerati sunt;</p></div><div n="24" subtype="section" type="textpart"><p>non enim naturaliter hoc quodam modo nascitur <lb/>
            uel ex necessitate iter agentibus apportatur, cumque <lb/>
            multa milia pugnantium plurimis diebus soleant mensurate <lb/>
            iter semper arripere, non subito hoc omnibus prouenisse<lb n="5"/>
            credibile est; unde probatur hoc inrationabile uehementer. 
</p></div><div n="25" subtype="section" type="textpart"><p><lb/>
            mirabilis autem Apion sex quidem diebus eos uenisse praedixit <lb/>
            in Iudaeam et rursus Moysen ad montem inter Aegyptum <lb/>
            et Arabiam positum, qui Sinaeus dicitur, ascendisse et <lb/>
            quadraginta diebus absconsum exinde descendisse atque leges<lb n="10"/>
            dedisse Iudaeis. quomodo itaque potuerunt idem ipsi et quadraginta <lb/>
            diebus in deserto et in inaquoso manere loco et <lb/>
            omnem inter haec positum sex diebus transire [desertum]? 
</p></div><div n="26" subtype="section" type="textpart"><p><lb/>
            circa nomen uero sabbati *** aut certe inscientiam nimie <lb/>
            callidissimam; sabbo enim et sabbatum plurimum inter se  <lb n="15"/>
            differunt:</p></div><div n="27" subtype="section" type="textpart"><p>sabbatum enim secundum eloquentiam Iudaeorum <lb/>
            ab omni opere requies est, sabbo autem sicut ait ille significat <lb/>
            apud Aegyptios dolorem, qui uenit ex inguine. 
</p></div><div n="28" subtype="section" type="textpart"><p><milestone n="3" unit="altchapter"/>  Haec itaque uerba de Moyse et Aegyptiaca Iudaeorum

<note type="footnote"> BRV, CPPa. — A, ed. pr. </note>

<note type="footnote"><hi rend="italic">tur, ut conicias fortasse</hi> et etiam persequentibus <hi rend="italic">uel</hi> et insuper aequentibus <lb/>
            <hi rend="italic">uel cum Ottone Guenther</hi> et exuper sequentibus 1 non-post] <hi rend="italic">in <lb/>
            ras. B, sub qua fuisse uidentur:</hi> non omnes post 3 iter] iterum <hi rend="italic">Pa</hi> <lb/>
            4 pugnantium] <foreign xml:lang="grc">οτρατοπέδω</foreign>v plurimis] pluribus <hi rend="italic">R</hi> mensurare <hi rend="italic">V</hi> <lb/>
            5 subito] xax1 <foreign xml:lang="grc">αὺτόματο</foreign>v 7 praedixit] dixit <hi rend="italic">R</hi> 8 <foreign xml:lang="grc">Μωση̄</foreign>v A 9 qui Sinaeus] <lb/>
            quis fiis <hi rend="italic">B</hi> qui syneus <hi rend="italic">R V</hi> qui sineius <hi rend="italic">CP</hi> quis in eius <hi rend="italic">Pa o..</hi>. <lb/>
            Sivatov, unde Sinaeus <hi rend="italic">scripsi</hi> 11 potuit <hi rend="italic">B</hi> idem] id est <hi rend="italic">C</hi> ipse <lb/>
            <hi rend="italic">BCPPa</hi> et] <hi rend="italic">sup. lin. add. B</hi> 12 diebus <hi rend="italic">bis posuit V</hi> in inaquoso] <lb/>
            in aquoso <hi rend="italic">BVPa</hi> inuiaquoso <hi rend="italic">P</hi> 13 omne iter <hi rend="italic">C</hi> haec] hoc R <lb/>
            desertum] in <hi rend="italic">Graecis non extat, suspectum habeo</hi> 14 circa nomencallidissimam] <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">ἡ</foreign> 81 icspl ttjv bvojiaotav toO <foreign xml:lang="grc">σαββάτου</foreign> 〈<foreign xml:lang="grc">γραμματιϰη</foreign>fAetaasots <lb/>
            avatSsiav syet <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">πολλὴ</foreign>v〉 <foreign xml:lang="grc">η̏ δει</foreign>v<foreign xml:lang="grc">ὴ</foreign>v <foreign xml:lang="grc">ἀμαϑία</foreign>v, inclusa non ab interprete omissa <lb/>
            sed in archetypo codicum periisse arbitror</hi> uero] uero deserti <hi rend="italic">R</hi> inscientiam, <lb/>
            am <hi rend="italic">in ras. B</hi> conscientiam <hi rend="italic">V</hi> inscipientiam <hi rend="italic">R</hi> 15 sabbo] <lb/>
            sabbaco <hi rend="italic">R</hi> sabbatum] sabbata <hi rend="italic">BRV</hi> plurimum] primum <hi rend="italic">V</hi> 16 eloy <lb/>
            <lb/>
            quentiam-17 sabbo] <hi rend="italic">in ras. B</hi> 17 ille ait <hi rend="italic">tr. RV</hi> 19 Moyse] mose <lb/>
            (y <hi rend="italic">s. B2) B</hi> <foreign xml:lang="grc">μωσε̍ως</foreign> A </note> <lb/>
             
<pb n="79"/>
            liberatione Aegyptius Apion praeter alios innouasse cognoscitur. <lb/>
            mirandum tamen non est, si de nostris progenitoribus <lb/>
            mentiatur dicens eos genere Aegyptios esse, 
</p></div><div n="29" subtype="section" type="textpart"><p>cum ipse de  <lb/>
            semet ipso e contrario sic fallatur, qui natus in Thasi <lb/>
            Aegyptiaca omnium Aegyptiorum ut ita dicam primus existens <lb n="5"/>
            ueram quidem regionem genusque negauit et Alexandrinum <lb/>
            se esse mentitus duritiam sui generis est confessus.</p></div><div n="30" subtype="section" type="textpart"><p>recte  <lb/>
            igitur quos odit et quibus derogare uult eos uocat Aegyptios, <lb/>
            nisi enim prauissimos esse nosset Aegyptios, non genus <lb/>
            effugeret. magnifice namque sapientes de regionibus suis <lb n="10"/>
            gloriantur et earum nomine uocari congaudent, nocentes <lb/>
            autem cum hoc fecerint et alienas sibi regiones ascripserint, <lb/>
            eos ualde redarguunt.</p></div><div n="31" subtype="section" type="textpart"><p>unum itaque duorum circa nos Aegyptii  <lb/>
            passi sunt: aut enim tamquam gloriantes simulant se <lb/>
            nostram *** aut socios nos suae nequitiae nituntur adiungere. <lb n="15"/>
</p></div><div n="32" subtype="section" type="textpart"><p>            fortissimus autem Apion uidetur quidem blasphemiam contra  <lb/>
            nos habitam uelut quandam mercedem Alexandrinis impendere <lb/>
            pro ciuitate sibi ab eis collata et nequitiam eorum sciens <lb/>
            Iudaeis cohabitantibus in Alexandria proposuit derogare et <lb/>
            per hoc omnes alios una concludens in utroque inpudenter <lb n="20"/>
            et ualde mentitus est.

<note type="footnote"> BRV, CPPa. — A, ed. pr. </note>

<note type="footnote"> 1 praeter-cognoscitur) <foreign xml:lang="grc">ἐϰαι</foreign>v<foreign xml:lang="grc">οποὶησε</foreign>vrcapa totx; aXkouq <foreign xml:lang="grc">ὲπι</foreign>v<foreign xml:lang="grc">οήσας</foreign>2 mirandum-est] <lb/>
            xat ti ye set <foreign xml:lang="grc">ϑαυμάζει</foreign>v non] <hi rend="italic">om. P</hi> 4 in Thasi] lv <lb/>
            "Odsei anathasi <hi rend="italic">R</hi> 5 Aegyptiorum omnium <hi rend="italic">tr. R</hi> 7 duritiam] <foreign xml:lang="grc">μοχϑη</foreign>- <lb/>
            <hi rend="italic">olm</hi> 8 eos] <hi rend="italic">om. V, post</hi> uocat <hi rend="italic">tr. R</hi> 9 nisi-Aegyptios] <hi rend="italic">om. Pa</hi> <lb/>
            nisi-esse] <hi rend="italic">om. R</hi> esse] <hi rend="italic">om. V</hi> noscet <hi rend="italic">R</hi> Aegyptios] <hi rend="italic">om. R</hi> <lb/>
            10 suis regionibus <hi rend="italic">tr. Pa</hi> 11 uocentes] aSixoue A <foreign xml:lang="grc">ἀδίϰως</foreign> <hi rend="italic">ed. pr</hi>. <lb/>
            12 cum] eum <hi rend="italic">P</hi> ascripserint] conscripserint <hi rend="italic">R</hi> 14 sunt passi <hi rend="italic">tr. Pa</hi> <lb/>
            simulant-aut] <foreign xml:lang="grc">προςποιου̃</foreign>v<foreign xml:lang="grc">ταιτὴ</foreign>v <foreign xml:lang="grc">συγγέ</foreign>v<foreign xml:lang="grc">εια</foreign>v -Yj, cognationem * <hi rend="italic">(scil,</hi> habere?) <lb/>
            <hi rend="italic">inseruerim</hi> 15 nos] nos suos <hi rend="italic">C om. P</hi> suos <hi rend="italic">Pa</hi> 18 ciuitate sibi] <lb/>
            ciuitate quod <hi rend="italic">R</hi> ciuitate quidem <hi rend="italic">V</hi> et nequitiam-derogare] xat rf-v <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">ὰπέχϑεια</foreign>v aOTdiv <foreign xml:lang="grc">ἐπιστάμε</foreign>v<foreign xml:lang="grc">ος τὴ</foreign>v <foreign xml:lang="grc">πρὸς τοὺς</foreign> auvotxouvta; autoti; srct <foreign xml:lang="grc">τη̃ς <lb/>
             ̓Αλεξα</foreign>v<foreign xml:lang="grc">δρείας</foreign> \'IouSaiooc npoted-EtTat jjiv <foreign xml:lang="grc">ἐϰεί</foreign>v<foreign xml:lang="grc">οις λοιδορει̃σϑαι</foreign>19 Alexandriam <lb/>
            <hi rend="italic">BR</hi> 20 per hoc] per <hi rend="italic">VPa fortasse scripserat interpres:</hi> super <lb/>
            hoc unaa <hi rend="italic">C</hi> condudens <hi rend="italic">Pa</hi> </note> 
<pb n="80"/>
            
</p></div><div n="33" subtype="section" type="textpart"><p rend="script"><milestone n="4" unit="altchapter"/>  Quae igitur sint mala atque durissima Iudaeorum &lt;in&gt;i <lb/>
            Alexandria commorantium pro quibus eos accusat, inspiciamus. <lb/>
            "V Venientes, inquit, in Syriam habitauerunt ad mare  <lb/>
            sine portu uicini facti eiectionibus fluctuum".</p></div><div n="34" subtype="section" type="textpart"><p>si locus ergo <lb/>
            detractionem habet, quo dicto detrahit Alexandriae; illius<lb n="5"/>
            enim partes sunt ista maritima, quae sicut omnes confitentur  <lb/>
            ad habitandum sunt optima.</p></div><div n="35" subtype="section" type="textpart"><p>ludaei uero siquidem bellis <lb/>
            optinuerunt ita ut haec postea non omitterent, fortitudinis <lb/>
            eorum indicium est, sed magis Alexander ad habitandum <lb/>
            dedit eis hunc locum et apud Macedonas aequo honore potiti <lb n="10"/>
            sunt.</p></div><div n="36" subtype="section" type="textpart"><p>nescio autem quid dicere uolebat Apion, cum ait: iuxta <lb/>
            necropolim id est mortuorum ciuitatem habitant, cum utique <lb/>
            essent circa regalia constituti; hactenus enim eorum tribus  <lb/>
            appellationem habuit Macedonum.</p></div><div n="37" subtype="section" type="textpart"><p>qui siquidem legens epistolam <lb/>
            Alexandri regis et Ptolomaei Lagi et regum qui post <lb n="15"/>
            eum fuerunt, et statuam praesentem in Alexandria uidens <lb/>
            priuilegia continentem, quae Caesar maximus Iudaeis praebuit, <lb/>
            et haec cognoscens contraria scribere praesumpsit, malignus  <lb/>
            fuit, si uero nihil horum nouit, indoctus.</p></div><div n="38" subtype="section" type="textpart"><p>illud quoque, quodI <lb/>
            se mirari dicit, quomodo cum Iudaei essent Alexandrini

<note type="footnote"> BRV, CPPa. — A, ed. pr..I </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 in Alexandria] <hi rend="italic">correxi</hi> alexandria <hi rend="italic">22 VCPPa</hi> alexandriae <hi rend="italic">ex corr. <lb/>
             B</hi> 2 commorantium] <hi rend="italic">om. PPa pro]</hi> et pro <hi rend="italic">Pa</hi> 3 in SjriainJ aito <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">Συρίας</foreign> 4 egectionibus <hi rend="italic">B</hi> si locus-Alexandriae] ouxouv TOTCOS s: 1.0:- <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">όο</foreign>piav sys: T-JJV ou Ttazptia fjiv <foreign xml:lang="grc">λεγομέ</foreign>v<foreign xml:lang="grc">η</foreign>v <foreign xml:lang="grc">δὲ αὺτουΧο</foreign>wopsi rJjv <foreign xml:lang="grc">̓Αλεξα</foreign>v- <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">ό</foreign>pstav <hi rend="italic">lacunosa uertisse uidetur interpres</hi> si locus] solatius (so§alatius <lb/>
            <hi rend="italic">B) codd</hi> 5 habet] <hi rend="italic">om. B</hi> detrahit <hi rend="italic">om. B</hi> 6 partibus <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            confutentur <hi rend="italic">P</hi> confitetur <hi rend="italic">Pa</hi> 7 siquidem] <hi rend="italic">om. R V</hi> 8 omitterent] <lb/>
            amitterent <hi rend="italic">BC</hi> amitterent <hi rend="italic">conicio</hi> 9 iudicium <hi rend="italic">RPa</hi> magis] mag <hi rend="italic">B</hi> <lb/>
            magnus <hi rend="italic">V</hi> habtandum <hi rend="italic">P</hi> 10 eis] <hi rend="italic">sup. lin. add. B</hi> 11 nescio <lb/>
            autem quid <hi rend="italic">sqq.] conexum Iosephi sententiarum. prorsus non perspexit</hi> <lb/>
            a <lb/>
            <hi rend="italic">interpres</hi> quid] quod <hi rend="italic">R</hi> ait] it <hi rend="italic">B</hi> 12 necropolim] nicropolim <hi rend="italic">BC</hi> <lb/>
            nigropolim <hi rend="italic">Pa</hi> metropolim <hi rend="italic">VRP</hi> 13 constituti regalia <hi rend="italic">tr. B</hi> 14 epistolam] <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">ἐπιστολάς</foreign> 15 Ptholomei R regum] <foreign xml:lang="grc">τη̃ς</foreign> Alyoretou <foreign xml:lang="grc">βασιλέω</foreign>v <lb/>
            h <lb/>
            16 Alexandriam <hi rend="italic">BR</hi> 17 continetem C 18 agnoscens <hi rend="italic">R V</hi> orum <hi rend="italic">L</hi> <lb/>
            in o <lb/>
            nouit doctus <hi rend="italic">R</hi> 20 se mirarij seminari <hi rend="italic">LBRe</hi> quomodo] q <hi rend="italic">L</hi> <lb/>
            quo e alexandri inuocati <hi rend="italic">L</hi> </note> <lb n="20"/>
             
<pb n="81"/>
            uocati sunt, similis inscientiae est. omnes etenim, qui ad <lb/>
            coloniam aliquam deuocantur et plurimum alterutris genere <lb/>
            differunt, ab aedificatoribus appellationem accipiunt.</p></div><div n="39" subtype="section" type="textpart"><p>et quid  <lb/>
            opus est de aliis dicere? nostrorum enim ipsorum hi, qui <lb/>
            Antiochiam inhabitant, Antiocheni nominantur; ius enim ciuium <lb n="5"/>
            eis dedit conditor Seleucus. similiter et qui in Epheso <lb/>
            commorantur in alia Ionia cum ciuibus exinde natis uniuoci <lb/>
            sunt, hoc praebentibus regni eis per tempora successoribus. <lb/>
            </p></div><div n="40" subtype="section" type="textpart"><p>Romanorum uero clementia cunctis non paruulum  <lb/>
            donum appellationis suae concessit, non solum uiris singulis, <lb n="10"/>
            sed etiam maximis gentibus in communi. Hiberes denique <lb/>
            antiqui et Tyrrheni et Sabini [et] Romani uocantur.</p></div></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>