<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0526.tlg003.opp-lat1:2.1-2.20</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0526.tlg003.opp-lat1:2.1-2.20</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:greekLit:tlg0526.tlg003.opp-lat1"><div n="2" subtype="book" type="textpart"><div n="1" subtype="section" type="textpart"><p><milestone n="1" unit="altchapter"/>  Priori quidem uolumine, karissime mihi Epaphrodite, de <lb/>
            antiquitate nostra monstraui Phoenicum et Chaldaeorum <lb/>
            Aegyptiorumque litteris satisfaciens ueritati multosque Graecorum <lb/>
            conscriptores adducens et meam e diuerso disputationem <lb n="5"/>
            aduersus Manethonem et Chaeremonem et alios quosdam <lb/>
            exhibui.</p></div><div n="2" subtype="section" type="textpart"><p>nunc autem inchoabo reliquos arguere, qui  <lb/>
            ! contra nos aliqua conscripsere: inpulsus enim sum contra <lb/>
            I Apionem respondere grammaticum, si tamen assumi hoc <lb/>
            oportet officium.</p></div><div n="3" subtype="section" type="textpart"><p>horum igitur, quae ab eo conscripta sunt,  <lb n="10"/>
            alia quidem similia sunt dictis aliorum, alia, ualde frigida, <lb/>
            plurima uero quandam tantummodo detractionem habentia, et <lb/>
            multam, ut ita dixerim, ineruditi probationem, tamquam ab

<note type="footnote"> LBR, CP, e. — A, ed. pr. </note>

<note type="footnote"><hi rend="italic">Inscriptio:</hi> Incipit liber uigesimus secundus Flauii Iosephi contra I apionem <lb/>
            et plures alios, qui non distinguitur per ca\'pitula sed totum simul <lb/>
            legitur sub primo capitulo. I Incipit capitulum primum -::-:::: <hi rend="italic">C minio</hi> <lb/>
            I<hi rend="italic">scr.,</hi> Incipit liber secundus Iosephy contra Appionem Alexandrinum gramaticum <lb/>
            P Phlauii Iosephi de antiquitate Iudeorum ad Epaphroditum <lb/>
            (liber secundus) (D)e, <hi rend="italic">deest in LBCrR</hi> <foreign xml:lang="grc">Φλαι̃̔ου\'Ιωσήπου</foreign>1t£pl <foreign xml:lang="grc">ἀρχαιότητος <lb/>
            ὰ</foreign>v<foreign xml:lang="grc">τιρρητιϰὸςλόγος</foreign> P\'. </note>

<note type="footnote"> 2 karissimi P charissime e e(e B pafrodite <hi rend="italic">codd</hi> 5 et meam e] <lb/>
            etm eame <hi rend="italic">L</hi> et mea me <hi rend="italic">B</hi> 6 chermonem <hi rend="italic">LBReP</hi> cherimonem <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            7 realiquos P 8 conscripsere] <hi rend="italic">ex</hi> conscribere <hi rend="italic">corr. L2</hi> impulsus-10 <lb/>
            officium] <foreign xml:lang="grc">ϰαὶ</foreign> tocs <hi rend="italic">(sic</hi> A, xaitoi icepl <hi rend="italic">ed. pr</hi>. xdtv tot; <hi rend="italic">coniecerim)</hi> rfjs <foreign xml:lang="grc">πρὸς <lb/>
             ̓Απὶω</foreign>va <foreign xml:lang="grc">τὸ</foreign>v <foreign xml:lang="grc">γραμματιϰὸ</foreign>v<foreign xml:lang="grc">ὰ</foreign>v<foreign xml:lang="grc">τιρρήσεωςτετολμημέ</foreign>v<foreign xml:lang="grc">οις</foreign>(<foreign xml:lang="grc">τετολμημέ</foreign>v<foreign xml:lang="grc">οις</foreign><hi rend="italic">oni. ed</hi>. <lb/>
            i<hi rend="italic">pr.)</hi> <foreign xml:lang="grc">ἐπη̄λθέ</foreign>jiot <foreign xml:lang="grc">διαπορει̃</foreign>v st xPiJ onouSaoat 9 appionem <hi rend="italic">L et semper</hi> e <lb/>
            appionem <hi rend="italic">ex</hi> oppionem <hi rend="italic">corr. P2</hi> grammaticorum <hi rend="italic">LB,</hi> orum <hi rend="italic">erasit et</hi> <lb/>
            um <hi rend="italic">in ras. scr. L2 (an L3, discerni nequit)</hi> tamen] tum (D)e 10 ab <lb/>
            eo] ideo <hi rend="italic">R</hi> scripta <hi rend="italic">R</hi> 11 alia] ai <hi rend="italic">L</hi> quidem] quod <hi rend="italic">R</hi> frigida, <lb/>
            ida <hi rend="italic">in ras. B</hi> <foreign xml:lang="grc">ψυχρω̄ς προςτέϑειϰε</foreign>v12 detracionem <hi rend="italic">C</hi> habentia] <foreign xml:lang="grc">ἔχει</foreign>, <lb/>
            habent <hi rend="italic">coniecerim</hi> 13 ut ita dixerim] it sst <foreign xml:lang="grc">τἀληθὲς</foreign> skstv <lb/>
            I </note> <lb/>
             
<pb n="74"/>
            homine composita et moribus prauo et totius uitae suae  <lb/>
            temporibus importune.</p></div><div n="4" subtype="section" type="textpart"><p>quia uero multi hominum propter <lb/>
            stultitiam suam his potius sermonibus capiuntur quam illis, <lb/>
            quae multo studio conscribuntur, et derogationibus quidem <lb/>
            gaudent, praeconiis uero mordentur aliorum, necessarium<lb n="5"/>
            iudicaui, ut neque hunc sine examinatione relinquerem accusationem. <lb/>
            sationem nostram e diuerso uelut in iudicio conscribentem,  <lb/>
</p></div><div n="5" subtype="section" type="textpart"><p>            sed etiam illud in multis hominibus uideo consequens esse, <lb/>
            eo quod ualde delectentur, quando quis inchoans blasphemare  <lb/>
            alio ipse de suis malis arguitur.</p></div><div n="6" subtype="section" type="textpart"><p>est itaque non facile eius<lb n="10"/>
            transire sermonem nec aperte nosse quid nititur edicere, et <lb/>
            paene tamquam in multo tumultu et confusione mendaciorum <lb/>
            alia quidem in similem incidunt speciem eorum, quae uti <lb/>
            reor examinauimus de regressu nostrorum progenitorum ex  <lb/>
</p></div><div n="7" subtype="section" type="textpart"><p>            Aegypto, alia uero ad accusationem pertinent in Alexandria<lb n="15"/>
            habitantium Iudaeorum, tertium uero caput in his mixtum <lb/>
            est de templi cultura et de accusatione aliarum legum. 
</p></div><div n="8" subtype="section" type="textpart"><p><lb/><lb/><milestone n="2" unit="altchapter"/>  Quia uero neque Aegyptii genere fuerunt nostri patres <lb/>
            nec propter morbum corporis aut huiusmodi alias calamitates <lb/>
            inde sunt pulsi, non solum sufficienter, sed ultra mensuram  <lb/>
            ut credo monstratum est.</p></div><div n="9" subtype="section" type="textpart"><p>de quibus autem rebus adiecit  <lb n="20"/>
            Apion, breuiter memorabo.</p></div><div n="10" subtype="section" type="textpart"><p>in tertio namque Aegyptiacorum

<note type="footnote"> LBR, CP, e. — A, ed. pr.. </note>

<note type="footnote"> 1 compositam <hi rend="italic">R</hi> et] ut <hi rend="italic">R</hi> praua (a <hi rend="italic">ex</hi> 0 <hi rend="italic">corr. U1) L2B(D)e</hi> <lb/>
            2 importuna (a <hi rend="italic">ex</hi> 0 <hi rend="italic">corr. L1) L2B(D)e</hi> <foreign xml:lang="grc">ὀχλαγωγου̃</foreign> 5 aliorum-p. 80, <lb/>
            19 si uero] <hi rend="italic">om. L et qui ab eo pendent codices quo de conferas praefationem <lb/>
            </hi>. hic unum folium deest <hi rend="italic">in marg. manus ut uid.etur saeculi XV <lb/>
            adnotauit in L</hi> aliorum-iudicaui] <hi rend="italic">in ras. B</hi> aliorum] <hi rend="italic">non praebuit <lb/>
            textus Graecus</hi> necessariorum <hi rend="italic">V</hi> 6 relinquere <hi rend="italic">P</hi> 8 illudj <lb/>
            <hi rend="italic">post</hi> hominibus <hi rend="italic">tr. Pa</hi> 10 alio] alios <hi rend="italic">CPPa</hi> eius] eis <hi rend="italic">Pa</hi> et <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            11 sermonem] sed monere <hi rend="italic">Pa</hi> nosce <hi rend="italic">RPa</hi> quid] quod <hi rend="italic">BVC</hi> et <lb/>
            confusione] <hi rend="italic">scripsi</hi> ea confusione <hi rend="italic">codd</hi> 13 alia <hi rend="italic">C</hi> in similem] insimiliter <lb/>
            <hi rend="italic">V</hi> incididunt <hi rend="italic">B</hi> uti reor] <hi rend="italic">addid. interpres</hi> 14 progenitorum <lb/>
            nostrorum <hi rend="italic">tr. R V</hi> 17 templi] <hi rend="italic">scripsi</hi> templo <hi rend="italic">codd</hi> 19 nec] <lb/>
            neque <hi rend="italic">P</hi> huiusmodi] <hi rend="italic">ex Graeco toiauxai; emendaui;</hi> huius <hi rend="italic">codd. (R <lb/>
            post</hi> huius <hi rend="italic">erasam unam litteram habet)</hi> 20 sufficienter] p,6tpiw; <lb/>
            22 naque <hi rend="italic">C</hi>-</note> <lb/>
             
<pb n="75"/>
            sic ait: Moyses, sicut audiui a senioribus Aegyptiorum, fuit <lb/>
            Heliopolitanus de ciuitate Solis. qui patriis moribus eruditus <lb/>
            subdiuales ac montanas orationes agebat; templa enim, quae <lb/>
            habuit haec ciuitas, omnia contra subsolanum conuertit, ubi <lb/>
             et Solis est ciuitas constituta.</p></div><div n="11" subtype="section" type="textpart"><p>pro obeliscis autem columnas  <lb n="5"/>
            statuit, in quibus figuram scaphae fecit, ut umbra sub aethere <lb/>
            solis circuitionem seruaret.</p></div><div n="12" subtype="section" type="textpart"><p>* huiusmodi quidem mira gramma-:  <lb/>
            tici locutio est, mendacium uero sermonibus non egens sed <lb/>
            operibus manifestum uehementer apparens; non enim ipse <lb/>
            Moyses, quando primum tabernaculum deo construxit, ullam <lb n="10"/>
            figurationem huiusmodi in eo constituit neque facere posteris <lb/>
            delegauit, sed et postea, quando templum Hierosolymis Salomon <lb/>
            aedificauit, ab omni hac adinuentione cessauit, quam <lb/>
            concinnauit Apion.</p></div><div n="13" subtype="section" type="textpart"><p>audire uero se dicit a senioribus, quia  <lb/>
             Moyses Heliopolitanus fuit, unde palam est, quia ipse iuuenis <lb n="15"/>
            existens illis credidit, qui propter aetatem nouerant eum <lb/>
            et cum eo fuerant enutriti.</p></div><div n="14" subtype="section" type="textpart"><p>considerandum est, utrum sit  <lb/>
            uerisimile, quia iste quidem, cum sit grammaticus, de Homero <lb/>
            affirmare non potest, quae, patria sit eius, neque de

<note type="footnote"> BRV, CPPa. — A, ed. pr. </note>

<note type="footnote"> 1 puoijs A 2 de ciuitate Solis] <hi rend="italic">addidit, ut explicaret nomen, interpres</hi> <lb/>
            patriis] patris (is <hi rend="italic">in</hi> iis <hi rend="italic">corr. B1) BPPa</hi> eruditus] <foreign xml:lang="grc">ϰατηγγυημέ</foreign>v<foreign xml:lang="grc">ος</foreign> <lb/>
            3 subcliuales <hi rend="italic">C</hi> subdiuales ac montanas] <foreign xml:lang="grc">αἰθρίους</foreign><hi rend="italic">fortasse iteratum <lb/>
            et in</hi> (x)atoptoos <hi rend="italic">corruptum interpretem uertisse monet Guenther</hi> agebat <lb/>
            —ciuitas] avfjYEV Stç otoug stXEV <foreign xml:lang="grc">ἥλιος</foreign> (<foreign xml:lang="grc">Λ, ἡ πόλις</foreign> <hi rend="italic">ed, pr,)</hi> <foreign xml:lang="grc">περιβόλους</foreign>4 contra <lb/>
            subsolanum] icpbq <foreign xml:lang="grc">ἀϕηλ</foreign>t<foreign xml:lang="grc">ώτη</foreign>v; sub contrasolanum (-arium <hi rend="italic">Pa) codd</hi> <lb/>
            ubi] <foreign xml:lang="grc">ω̍δε</foreign>, <hi rend="italic">parum intellexit interpres</hi> 5 pro obeliscis-7 seruaret] dcvtt <lb/>
            aè <foreign xml:lang="grc">ὸβεω̃</foreign>v <foreign xml:lang="grc">ἔστησε</foreign>xtovas, u«p\' ots rtv <foreign xml:lang="grc">ἐϰτύπωμα σϰάϕη, σϰιὰ δ\'ὰ</foreign>v<foreign xml:lang="grc">δρὸςι</foreign>;a\' <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">αὐτὴ</foreign>v <foreign xml:lang="grc">διαϰειμέ</foreign>v<foreign xml:lang="grc">η</foreign>, wç 5tt fev atQept totkov fitet tov Spojxov <foreign xml:lang="grc">ἡλίω̩συμπεριπολει̃</foreign> <lb/>
            A obeliscis] obelicis <hi rend="italic">R</hi> obesiscis <hi rend="italic">V</hi> columpna <hi rend="italic">B</hi> colum(p)nam <hi rend="italic">CPPa</hi> <lb/>
            6 umbram <hi rend="italic">codd</hi> 7 <hi rend="italic">circuitione BRVPPa</hi> -nes <hi rend="italic">C</hi> quidem] autem <hi rend="italic">RV</hi> <lb/>
            grammatici] too <foreign xml:lang="grc">γραμματιϰου̃</foreign>; grammatice <hi rend="italic">codd praeter V qui</hi> grammatiae <lb/>
            <hi rend="italic">exhibet</hi> 10 ullum <hi rend="italic">V</hi> 11 huiusmodi <hi rend="italic">bis ponit V</hi> in eo] <hi rend="italic">orn. B V</hi> <lb/>
            12 sed et] E te et] <hi rend="italic">sup. lin. add. B</hi> 14 coucinnauit] coinquinauit <hi rend="italic">R</hi> <lb/>
            15 <foreign xml:lang="grc">μωση̃ς</foreign> A 17 considerandum-quia] xat est] <hi rend="italic">om. BBVPPa</hi> şiţ <lb/>
            ueri simile sit <hi rend="italic">R</hi> 18 Homero] humero <hi rend="italic">B (ipse corr.),</hi> omero <hi rend="italic">C</hi> 19 sit <lb/>
            patria <hi rend="italic">tr. V</hi> phitagora <hi rend="italic">BP</hi> pitagora <hi rend="italic">CPa</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="76"/>
            Pythagora, qui non ante multum fuit tempus, Moysen uero, qui <lb/>
            tanta annorum multitudine iam praecedit, ita facile pronuntiat   <lb/>
            credens auditui seniorum, unde palam est, quia mentitur.</p></div><div n="15" subtype="section" type="textpart"><p>de <lb/>
            temporibus autem, quibus ait Moysen eduxisse leprosos et <lb/>
            caecos et claudos, satis cum prioribus sui arbitror concordare   <lb/>
            grammaticum.</p></div><div n="16" subtype="section" type="textpart"><p>Manethon enim sub regno Pathmosii discessisse <lb n="5"/>
            dicit ex Aegypto Iudaeos ante trecentos nonaginta tres annos <lb/>
            fugae Danai apud Argos, Lysimachus autem sub rege Bochore, <lb/>
            hoc est ante annos mille septingentos, Molon uero et   <lb/>
            alii quidam sicuti eis uisum est.</p></div><div n="17" subtype="section" type="textpart"><p>omnium uero fidelissimus <lb n="10"/>
            Apion egressum certissime definiuit septima olympiade factum <lb/>
            eo anno, quo Carchedonem Phoenices fabricati sunt; hoc <lb/>
            autem adiecit de Carchedonen arbitratus indicium sibimet <lb/>
            apertum ueritatis existere, non autem intellexit, quia contra   <lb/>
            se magis signum falsitatis afferret.</p></div><div n="18" subtype="section" type="textpart"><p>si enim de incredulitate <lb n="15"/>
            credere conuenit conscriptionibus Phoenicum, in illis Iromus <lb/>
            rex scriptus est senior fundatione Carcheedonis annis amplius <lb/>
            quinquaginta et centum, cuius rei superius fidem exhibui ex   <lb/>
            historiis Phoenicum:</p></div><div n="19" subtype="section" type="textpart"><p>quia Salomoni aedificanti templum in

<note type="footnote"> BRV, CPPa. - A, ed. pr. </note>

<note type="footnote"> 1 fuit] <foreign xml:lang="grc">γεγο</foreign>v<foreign xml:lang="grc">ότος</foreign>fuerint <hi rend="italic">B</hi> fuerunt <hi rend="italic">R</hi> fuere V fuerit <hi rend="italic">CPPa</hi> tempus <lb/>
            fuerunt <hi rend="italic">tr. R</hi> moise <hi rend="italic">B</hi> moyse <hi rend="italic">PPa</hi> <foreign xml:lang="grc">Μση̄</foreign>v A qui uero <hi rend="italic">tr. R</hi> 2 procedit <lb/>
            R pronuntiat] prona[ P 3 auditu\' &lt; i s. <hi rend="italic">Pa2) Pa</hi> quia] quod <lb/>
            <hi rend="italic">CPa</hi> qui P mentitur] nititur <hi rend="italic">P</hi> de temporibus] de <hi rend="italic">om.,</hi> t <hi rend="italic">in ras. R</hi> <lb/>
            4 quibus] qui <hi rend="italic">P</hi> <foreign xml:lang="grc">μωση̃</foreign>v A et caecos] <hi rend="italic">euanuerunt in Pa</hi> 5 clodos <lb/>
            <hi rend="italic">Pa</hi> prioribus sui] <foreign xml:lang="grc">τοι̃ς πρὸ αὺτοῡ</foreign> sui] <hi rend="italic">scripsi,</hi> suis <hi rend="italic">codd</hi> concordasse <lb/>
            <hi rend="italic">RVPa</hi> 6 grammaticum] <foreign xml:lang="grc">γρα</foreign>u<foreign xml:lang="grc">ματιὸς</foreign> 6 <foreign xml:lang="grc">ὰριβήςΡ</foreign>athmosii] pathinosii <lb/>
            <hi rend="italic">RPa</hi> <foreign xml:lang="grc">Τεθμώσιος</foreign> discessisse] descendisse <hi rend="italic">V</hi> 7 iudaeos ex Aegypto <lb/>
            <hi rend="italic">tr. R</hi> 8 bocchore <hi rend="italic">PPa</hi> pdxjropiv 10 quidem <hi rend="italic">Rx</hi> fidelissimus ap <lb/>
            <hi rend="italic">in ras. R</hi> 11 Appion <hi rend="italic">V</hi> gressum P diffiniuit <hi rend="italic">RVCPa</hi> septimo <lb/>
            <hi rend="italic">R V</hi> 12 eo anno, quo] xat tautYjs itoç etvat npuitov àv co carcedonem <lb/>
            <hi rend="italic">BCPPa</hi> carchadonem <hi rend="italic">R</hi> 13 adiecit] <foreign xml:lang="grc">πά</foreign>v<foreign xml:lang="grc">τως προςέθηϰε</foreign> sibimet <lb/>
            &lt;et&gt; <hi rend="italic">P</hi> 15 〈şi〉 signum <hi rend="italic">R</hi> incredulitate] <foreign xml:lang="grc">ἀπιστας</foreign> A ajrotxtas <hi rend="italic">ed. pr</hi>. <lb/>
            16 Iromus] <hi rend="italic">om. R</hi> yromus <hi rend="italic">VPPa</hi> iram C 17 carcedonis <hi rend="italic">PPa</hi> 18 reij <lb/>
            <hi rend="italic">om. RV</hi> supius P exhibui <hi rend="italic">bis posuit V</hi> exhibuit <hi rend="italic">BCPPa</hi> 19 hystorias <lb/>
            <hi rend="italic">P</hi> salomon <hi rend="italic">PPa</hi> hedifiijcanti P </note> <lb/>
             
<pb n="77"/>
            Hierosolymis Iromus amicus fuit et multum praestitit ad <lb/>
            aedificationem templi. ipse uero Salomon aedificauit templum <lb/>
            post annos sexcentos et duodecim Iudaeorum egressionis ex <lb/>
            Aegypto.</p></div><div n="20" subtype="section" type="textpart"><p>numerum uero expulsorum eundem quem Lysimachus  <lb/>
            posuit; ait enim centum et decem milia eos tuisse <lb n="5"/>
            mirabilemque insuper et credibilem reddidit rationem, ex qua <lb/>
            sabbatum nominatum dicit:</p></div></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>