<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg006.perseus-eng2:921-945</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg006.perseus-eng2:921-945</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg006.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="episode"><div type="textpart" subtype="anapests"><sp><l n="921">Yes, but it is the husband’s toil that supports them while they sit at home.
            </l></sp><sp><speaker>Clytaemestra</speaker><l n="922">You seem resolved, my child, to kill your mother.
            </l></sp><sp><speaker>Orestes</speaker><l n="923">You will kill yourself, not I.
            </l></sp><sp><speaker>Clytaemestra</speaker><l n="924">Take care: beware the hounds of wrath that avenge a mother.
            </l></sp><sp><speaker>Orestes</speaker><l n="925">And how shall I escape my father’s if I leave this undone?</l></sp><sp><speaker>Clytaemestra</speaker><l n="926">I see that though living I mourn in vain before a tomb.<note anchored="true" n="926" resp="Smyth"><q type="mentioned">To wail to a tomb</q> was a proverbial expression according to the Scholiast, who cites the saying, <q type="spoken">’tis the same thing to cry to a tomb as to a fool.</q>  Here, though in strictness <foreign xml:lang="grc">ζῶσα</foreign> is added only to point the contrast with <foreign xml:lang="grc">τύμβον</foreign> —the sentient being with the senseless thing—it also defines the application of <foreign xml:lang="grc">τύμβον</foreign> to Orestes; and its insertion serves to <emph>suggest</emph> that Clytaemestra means that, though living, she is bewailing her own death.</note>
               
            </l></sp><sp><speaker>Orestes</speaker><l n="927">Yes, for my father’s fate has marked out this destiny for you.
            </l></sp><sp><speaker>Clytaemestra</speaker><l n="928">Oh no! I myself bore and nourished this serpent!
            </l></sp><sp><speaker>Orestes</speaker><l n="929">Yes, the terror from your dream was indeed a prophet.  You killed him whom you should not; so suffer what should not be.</l><l n="930"><stage>He forces Clytaemestra within; Pylades follows</stage></l></sp><sp><speaker>Chorus</speaker><l n="931">Truly I grieve even for these in their twofold downfall.  Yet since long-suffering Orestes has reached the peak of many deeds of blood, we would rather have it so, that the eye of the house should not be utterly lost.
            </l></sp></div></div><milestone n="935" unit="card"/><div type="textpart" subtype="choral"><div type="textpart" subtype="strophe" n="1"><sp><speaker>Chorus</speaker><milestone unit="para"/><l n="935">As to Priam and his sons justice came at last in crushing retribution, so to Agamemnon’s house came a twofold lion, twofold slaughter.<note anchored="true" n="937" resp="Smyth">As a <q type="mentioned">twofold</q> lion (Clytaemestra and Aegisthus) has ravaged the house, so there has been a twofold slaughter by its defenders.  There is no reference to Orestes and Pylades or to Agamemnon and Cassandra.</note></l><l n="940">The exile, the suppliant of <placeName key="tgn,7010770">Pytho</placeName>, has fulfilled his course to the utmost, justly urged on by counsels from the gods.</l></sp></div><milestone n="942" unit="card"/><div type="textpart" subtype="ephymnion" n="1"><sp><speaker>Chorus</speaker><milestone unit="para"/><l n="942">Oh raise a shout of triumph over the escape of our master’s house from its misery and the wasting of its wealth by two who were unclean,</l><l n="945">its grievous fortune!</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>