<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg005.perseus-eng3:830-840</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg005.perseus-eng3:830-840</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg005.perseus-eng3" xml:lang="eng"><sp><l n="830">But, touching your sentiments—which I heard and still bear in memory—I both agree and you have in me an advocate.  For few there are among men in whom it is inborn to admire without envy a friend’s good fortune.  For the venom of malevolence settles upon the heart and</l><l n="835">doubles the burden of him who suffers from that plague:  he is himself weighed down by his own calamity, and groans to see another’s prosperity. From knowledge—for well I know the mirror of companionship—I may call a shadow of a shade</l><l n="840">those who feigned exceeding loyalty to me.<note anchored="true" n="840" resp="Smyth">This version takes <foreign xml:lang="grc">ὁμιλίας κάτοπτρον</foreign> to mean that companionship shows the true character of a man’s associates. An alternative rendering takes <foreign xml:lang="grc">κάτοπτρον</foreign> in a disparaging sense—the semblance as opposed to reality—and makes <foreign xml:lang="grc">κάτοπτρον, εἴδωλον</foreign> and <foreign xml:lang="grc">δοκοῦντας</foreign> in apposition.</note>Only Odysseus, the very man who sailed against his will, once harnessed, proved my zealous yoke-fellow.  This I affirm of him whether he is alive or dead.
                  <milestone unit="para"/>But, for the rest, in what concerns the State and public worship,</l></sp></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>