<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg004.1st1K-grc1:357-377</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg004.1st1K-grc1:357-377</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg004.1st1K-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="choral"><div type="textpart" subtype="antistrophe" n="3"><sp><l n="357">παντοδαπὸς δὲ καρπὸς χαμάδις πεσὼν ἀλγύνει [κυρήσας<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">κυρήσας</foreign> seclusit Dindorf</note>],</l><l n="358">πικρὸν δ᾽ ὄμμα &lt;τᾶν<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">τᾶν</foreign> add. Wecklein</note>&gt; θαλαμηπόλων:</l><l n="360">πολλὰ δ᾽ ἀκριτόφυρτος</l><l n="361">γᾶς δόσις οὐτιδανοῖς</l><l n="362">ἐν ῥοθίοις<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">ῥοθίοις</foreign> recc.: <foreign xml:lang="grc">ῥοθίοισι</foreign> M</note> φορεῖται.</l><l n="363">δμωίδες δὲ καινοπήμονες †νέαι:</l><l n="364">τλήμονες<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">νέαι τλήμονες</foreign> tanquam <foreign xml:lang="grc">καινοπήμονες</foreign> interpretantis eicit Butler. Praestat fortasse <foreign xml:lang="grc">τλᾶσαν αἰχμ. εὐνὰν</foreign> Hartung, vel <foreign xml:lang="grc">κῆδος ηὗρον αἰχμ.</foreign></note> εὐνὰν αἰχμάλωτον†<note place="unspecified">corrupta nondum sanantur.</note></l><l n="365">ἀνδρὸς εὐτυχοῦντος, αἷς<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">αἷς</foreign> Butler: <foreign xml:lang="grc">ὡς</foreign> codd.</note></l><l n="366">δυσμενοῦς ὑπερτέρου</l><l n="367">ἐλπίς ἐστι νύκτερον τέλος μολεῖν,</l><l n="368">παγκλαύτων ἀλγέων ἐπίρροθον.</l><milestone ed="p" n="369" unit="card"/></sp></div></div><div type="textpart" subtype="episode"><sp><speaker>Ημιχόριον</speaker><l n="369">ὅ τοι κατόπτης, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, στρατοῦ</l><l n="370">πευθώ τιν᾽ ἡμῖν, ὦ φίλαι, νέαν φέρει,</l><l n="371">σπουδῇ διώκων πομπίμους χνόας ποδοῖν.</l></sp><sp><speaker>Ἡμιχόριον Β</speaker><l n="372">καὶ μὴν ἄναξ ὅδ᾽ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος</l><l n="373">εἰς<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">εἰς</foreign> Porson: <foreign xml:lang="grc">εἶσ᾽</foreign> codd.</note> ἀρτίκολλον ἀγγέλου λόγον μαθεῖν:</l><l n="374">σπουδὴ δὲ καὶ τοῦδ᾽ εὖ καταρτίζει<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">εὖ καταρτίζει</foreign> Weil: <foreign xml:lang="grc">οὐκ ἀπαρτίζει</foreign> codd.</note> πόδα.</l></sp><sp><speaker>Αγγελος</speaker><l n="375">λέγοιμ᾽ ἂν εἰδὼς εὖ τὰ τῶν ἐναντίων,</l><l n="376">ὥς τ᾽<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">ὥστε</foreign> in rasura (ut videtur) m<hi rend="sub">1</hi></note> ἐν πύλαις ἕκαστος εἴληχεν πάλον.</l><l n="377">Τυδεὺς μὲν ἤδη πρὸς πύλαισι Προιτίσιν</l></sp></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>