<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg001.1st1K-grc1:756-775</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg001.1st1K-grc1:756-775</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg001.1st1K-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="choral"><div type="textpart" subtype="strophe" n="2"><sp><l n="756">δείσαντες ἡμῶν χεῖρ᾽ ἀπόσχωνται, πάτερ.</l><milestone ed="p" n="757" unit="card"/></sp></div><div type="textpart" subtype="antistrophe" n="2"><l n="757">περίφρονες δ᾽ ἄγαν ἀνιέρῳ μένει</l><l n="758">μεμαργωμένοι κυνοθρασεῖς, θεῶν</l><l n="759">οὐδὲν ἐπαΐοντες.</l><milestone ed="p" n="760" unit="card"/></div></div><div type="textpart" subtype="episode"><sp><speaker>Δαναος</speaker><l n="760">ἀλλ᾽ ἔστι φήμη κρείσσονας λύκους<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">κρείσσονας λύκους</foreign> Hermann: <foreign xml:lang="grc">τοὺς λύκους κρείσσων</foreign> (<foreign xml:lang="grc">ους</foreign> supra <foreign xml:lang="grc">ων</foreign> scr.) M: <foreign xml:lang="grc">τοὺς λύκους κρείσσονας</foreign> G</note> κυνῶν</l><l n="761">εἶναι: βύβλου δὲ καρπὸς οὐ κρατεῖ στάχυν.</l></sp><sp><speaker>&lt;Χοροσ&gt;</speaker><l n="762">ὡς καὶ ματαίων ἀνοσίων τε κνωδάλων<note place="unspecified">personarum notae in M confusius scriptae</note></l><l n="763">ἔχοντας<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">ἔχοντας</foreign> Turnebus: <foreign xml:lang="grc">ἔχοντες</foreign> codd.</note> ὀργάς, χρὴ φυλάσσεσθαι κράτος.<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">κράτος</foreign>] fortasse <foreign xml:lang="grc">τάχος</foreign> Tucker</note></l></sp><sp><speaker>Δαναος</speaker><l n="764">οὔτοι ταχεῖα<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">ταχεῖα</foreign> G: <foreign xml:lang="grc">ταχεῖαι</foreign> M</note> ναυτικοῦ στρατοῦ στολή,<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">στολή</foreign> Turnebus: <foreign xml:lang="grc">στολῇ</foreign> M G</note></l><l n="765">οὐδ᾽ ὅρμος, οὐδὲ πεισμάτων<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">πεισμάτων</foreign> Victorius: <foreign xml:lang="grc">πισμάτων</foreign> codd.</note> σωτηρίαν<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">σωτηρίαν</foreign> (postea mutatum) G: <foreign xml:lang="grc">σωτηρίους</foreign> M G E</note></l><l n="766">ἐς γῆν ἐνεγκεῖν, οὐδ᾽ ἐν<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">οὐδ᾽ ἐν</foreign> Robortello: <foreign xml:lang="grc">οὐδὲν</foreign> M G</note> ἀγκυρουχίαις</l><l n="767">θαρσοῦσι ναῶν ποιμένες παραυτίκα,</l><l n="768">ἄλλως τε<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">ἄλλως τε</foreign> Victorius: <foreign xml:lang="grc">ἀλλ᾽ ὥστε</foreign> M G</note> καὶ μολόντες ἀλίμενον χθόνα</l><l n="769">ἐς νύκτ᾽ ἀποστείχοντος ἡλίου. φιλεῖ<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">φιλεῖ δ᾽</foreign> Hermann</note></l><l n="770">ὠδῖνα τίκτειν<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">τίκτειν</foreign> Turnebus: <foreign xml:lang="grc">τίκτει</foreign> codd.</note> νὺξ κυβερνήτῃ σοφῷ.</l><l n="771">οὕτω γένοιτ᾽ ἂν οὐδ᾽ ἂν ἔκβασις στρατοῦ</l><l n="772">καλή, πρὶν ὅρμῳ ναῦν θρασυνθῆναι. σὺ δὲ</l><l n="773">φρόνει<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">φρόνει</foreign> Robortello <foreign xml:lang="grc">φρονεῖ</foreign> M</note> μὲν ὡς ταρβοῦσα μἀμελεῖν<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">μὴ ἀμελεῖν</foreign> codd.</note> θεῶν:</l><l n="774">πράξω δ᾽<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">πράξω δ᾽</foreign> H. Voss: <foreign xml:lang="grc">πράξας</foreign> M G</note> ἀρωγήν: ἄγγελον δ᾽ οὐ μέμψεται<note place="unspecified">lacunam ante 774 suspicatur Hartung, servata codicum lectione</note></l><l n="775">πόλις γέρονθ᾽, ἡβῶντα δ᾽ εὐγλώσσῳ<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">εὐγλώσσῳ</foreign> Robortello: <foreign xml:lang="grc">εὐγλωσσως</foreign> (sed signo omissionis supra ultimum <foreign xml:lang="grc">ς</foreign> scr.) M</note> φρενί.</l></sp></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>