<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg049.perseus-eng2:9-16</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg049.perseus-eng2:9-16</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg049.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg049.perseus-eng2" subtype="section" n="9"><p>
He thought he was directing these
remarks at our friend, and he subjected ‘nefandous’
to a great deal of laughter; but he had unwittingly
brought against himself the uttermost proof of his
want of education. Under these circumstances he
who sent me in to you in advance has written this
composition to demonstrate that the renowned
sophist does not know expressions common to all
the Greeks, which even men in the workshops and
the bazaars would know.”
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg049.perseus-eng2" subtype="section" n="10"><p>
Thus far Exposure. In my own turn (for I myself
have now taken over the rest of the show), I might
fittingly play the part of the Delphic tripod and tell
what you did in your own country, what in Palestine,
what in Egypt, what in Phoenicia and Syria; then,
in due order, in Greece and Italy, and on top of it all,
what you are now doing at Ephesus, which is the
extremity of your recklessness and the culminating



<pb n="v.5.p.387"/>

point and crowning glory of your character. Now
that, in the words of the proverb,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.387.n.1"><p>If people of Troy attend tragedies, they are bound to hear about the misfortunes of the Trojans. </p></note> you who live in
Troy have paid to see tragedians, it is a fitting
occasion for you to hear your own misadventures.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg049.perseus-eng2" subtype="section" n="11"><p>
But no! not yet. First about that ‘ nefandous.’</p><p>
Tell me, in the name of Aphrodite Pandemus and
the Genetyllides<note xml:lang="eng" n="v.5.p.387.n.2"><p>Genetyllis was originally a goddess of childbirth. Hesychius says that she resembled Hecate, received sacrifices of dogs, and was of foreign origin. But in Attica, where she was worshipped in the temple of another similar divinity, Colias, the identities of the two were apparently so thoroughly merged that they could both be called either Genetyllides or Coliades, and both were more or less blended with Aphrodite. </p></note> and Cybebe, in what respect did
you think the word nefandous objectionable and fit to
be laughed at? Oh, because it did not belong to the
Greeks, but had somehow thrust its way in among
them from their intercourse with Celts or Thracians
or Scyths; wherefore you—for you know everything
that pertains to the Athenians—excluded it at once
and banished it from the Greek world, and your
laughter was because I committed a barbarism and
used a foreign idiom and went beyond the Attic
bounds !</p><p>
“Come now, what else is as well established on
Athenian soil as that word?” people would say who
are better informed than you about such matters.
It would be easier for you to prove Erechtheus and
Cecrops foreigners and invaders of Attica, than to
show that ‘ nefandous ’ is not at home and indigenous
in Attica. There are many things which they designate in the same way as everybody else, but they,
and they alone, designate as nefandous a day which
is vile, abominable, inauspicious, useless, and like
you.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg049.perseus-eng2" subtype="section" n="12"><p>
There now! I have already taught you in
passing what they mean by nefandous!



<pb n="v.5.p.389"/>
</p><p>
When official business is not transacted, introduction of lawsuits is not permissible, sacrifice of victims
is not performed, and, in general, nothing is done
that requires good omens, that day is nefandous.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg049.perseus-eng2" subtype="section" n="13"><p>
The custom was introduced among different peoples
in different ways; either they were defeated in great
battles and subsequently established that those days
on which they had undergone such misfortunes
should be useless and invalid for their customary transactions, or, indeed—but it is inopportune, perhaps,
and by now unseasonable to try to alter an old
man’s education and reinstruct him in such matters
when he does not know even what precedes them.<note xml:lang="eng" n="v.5.p.389.n.1"><p>That is, he lacks even the rudiments of an education. </p></note>
It can hardly be that this is all that remains, and that
if you learn it, we shall have you fully informed!
Nonsense, man! Not to know those other expressions
which are off the beaten path and obscure to ordinary
folk is pardonable ; but even if you wished, you could
not say nefandous in any other way, for that is everyone’s sole and only word for it.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg049.perseus-eng2" subtype="section" n="14"><p>
“Well and good,” someone will say, “but even in
the case of time-honoured words, only some of them
are to be employed, and not others, which are
unfamiliar to the public, that we may not disturb the
wits and wound the ears of our hearers.” My dear
sir, perhaps as far as you are concerned I was wrong
to say that to you about yourself; yes, yes, I should
have followed the folk-ways of the Paphlagonians or
the Cappadocians or the Bactrians in conversing with
you, that you might fully understand what was being
said and it might be pleasing to your ears. But
Greeks, I take it, should be addressed in the Greek
tongue. Moreover, although even the Athenians in


<pb n="v.5.p.391"/>

course of time have made many changes in their
speech, this word especially has continued to be used
in this way always and by all of them.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg049.perseus-eng2" subtype="section" n="15"><p>
I should have named those who have employed
the word before our time, were I not certain to
disturb you in this way also, by reciting names of
poets and rhetoricians and historians that would be
foreign to you, and beyond your ken. No, I shall not
name those who have used it, for they are known to
all; but do you point me out one of the ancients who
has not employed the word and your statue shall be
set up, as the saying goes, in gold at Olympia.
Indeed, any old man, full of years, who is unacquainted
with such expressions is not, I think, even aware
that the city of Athens is in Attica, Corinth at the
Isthmus, and Sparta in the Peloponnese.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg049.perseus-eng2" subtype="section" n="16"><p>
It remains, perhaps, for you to say that you knew
the word, but criticised the inappropriate use of it.
Come now, on this point too I shall respond to you
fittingly, and you must pay attention, unless not
knowing matters very little to you. The ancients
were before me in hurling many such taunts at the
like of you, each at the men of their day; for in that
time too there were, of course, dirty fellows, disgusting traits, and ungentle dispositions. One man
called a certain person “Buskin,” comparing his
principles, which were adaptable, to that kind of
footwear ; another called a man “Rampage” because
he was a turbulent orator and disturbed the assembly,
and another someone else “Seventh Day” because
he acted in the assemblies as children do on the



<pb n="v.5.p.393"/>

seventh day of the month, joking and making fun
and turning the earnestness of the people into jest.<note xml:lang="eng" n="v.5.p.393.n.1"><p>The nickname “Buskin” was given to Theramenes. “Seventh Day” cannot be identified, and the other nickname is corrupted in the Greek text. </p></note>
Will you not, then, in the name of Adonis, permit
me to compare an utterly vile fellow, familiar with
every form of iniquity, to a disreputable and inauspicious day ?<note xml:lang="eng" n="v.5.p.393.n.2"><p>Stripped of its manifest disingenuousness (for comparison includes both simile and metaphor, and the use of simile would have been entirely unexceptionable), this amounts to defending what he said as Ry legitimate use of metaphor, like calling a man “Buskin.’? The argument would be valid if he had called the man “Apophras hémera!’’ But since we may safely say that he addressed him or spoke about him simply as “apophras,” the examples are not parallel, despite the speciousness of “hebdomas” (“Seventh Day”), formally identical with “apophras.” The one locution, however, is metaphor, because “day” is understood; in the other, that is not the case, and instead of metaphor what we have to do with is an application of the adjective grammatically incorrect and really justifiable only by pleading previous use—which might have been done by adducing Eupolis (see § 1, note). </p></note>
</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>