<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:46-63</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:46-63</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="46"><p>But Arsakomas made his way
home and told his friends how he had been insulted by the king, and laughed to scorn at the
dinner because they thought him poor.
"And yet," said he, "I explained to the king
how rich I am in having you, Lonchates and Makentes, and how much better and more secure
your devotion is than the power of the Bosporians.
But while I was going through this he flouted
me and passed me by, and bestowed the right to
lead away the bride on Adyrmachos the Machlyean, because he said he owned ten golden goblets
and eighty four-seated wagons, and any amount
of sheep and cattle. You see how high above
true men he rates store of beeves and superfluous
drinking-cups and heavy wagons. For my part,
my friends, I was doubly wounded, both because
I love Mazaia, and because this public affront cut
me deeply, and I think you were as much wronged
as I.
For a third of the insult belongs to each
of you, at least if we were living as though we
were one man since the day we came together,
and feel pain and pleasure from the same
causes."
"Not only so," rejoined Lonchates, "but each
of us feels the whole of the insult when you are
treated in that way."


<pb n="p.222"/>


</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="47"><p>
“The next question,” said Makentes, “is, what
Ishall we do in this case?"
"Let us parcel out the job," said Lonchates.
"I, for my part, promise to bring to Arsakomas
the head of Leukanor, and you must fetch him
the bride."
"Very good," said he. "And you, Arsakomas,
seeing that this is a great business, must stay here
to collect and make ready arms and horses and
other equipment as much as you can get. For it
is not unlikely that an army and a war will be
what we shall need next. You will have no trouble in gathering a goodly following since you are
a true man yourself, and our kinsmen are not
few; but the best way will be to take your seat
on the ox-hide."
These plans were agreed to, and Lonchates
went off, just as he was, direct to the Bosporos,
and Makentes to the Machlyëans, both on horseback. Arsakomas stayed at home and addressed
himself to the young men, armed a force of his
kinsmen, and finally seated himself on the oxhide.
</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="48"><p>
The custom of the hide is this: When a man
has received an injury and wishes to revenge
himself on some one, but sees that his unaided
strength will not suffice him, he sacrifices an ox,
cuts the flesh in pieces and boils it, stretches the
hide on the ground and seats himself on it, drawing


<pb n="p.223"/>


his hands behind his back as if his arms were
tied at the elbow. This is our most urgent form
of supplication. The flesh of the ox lies alongside, and kinsmen, and any one else who will, take
a morsel, and, setting the right foot on the hide,
promise aid according to the ability of each, one
agreeing to furnish five horsemen, found and paid,
another ten, another yet more, another hoplites or
foot-soldiers as many as he is able, and the poorest offering himself alone. Sometimes a great
throng gathers about the hide, and a force of this
sort is most sure to hang together and most irresistible in battle because they are upon oath, for
stepping upon the hide constitutes an oath.
In this way Arsakomas occupied himself, and
about five thousand horsemen joined him, and
hoplites and foot-soldiers to the number of twen.
ty thousand.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="49"><p>
Lonchates made his way to the Bosporos incognito, and presented himself before the king,
who was engaged in affairs of state, saying that
he came as a public emissary from Scythia, but
brought also private news of great moment to the
king. When he was bidden speak, he said:
"The Scythians make this public and open demand: that your herdsmen will not cross over
into our plains, but pasture their flocks only to
the end of the rocky ground. And they deny that
the plunderers of whose incursions into your


<pb n="p.224"/>



country you complain were sent out with the
general consent, but declare that each of them
carries on his robbery for his own private advantage; and that if one of them should be caught
you are authorized to punish him. This is their
communication. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="50"><p>But I will inform you on my
own account of a great expedition that is coming
against you under Arsakomas, son of Mariantes,
who was recently an envoy to your court. I believe your rejection of him as a suitor for your
daughter is the cause of his enmity. He has been
sitting on the ox-hide this week past and has collected a considerable force."
"I had heard myself," rejoined Leukanor,
"that a force was being gathered by some one's
ox-hide, but I did not know that it was collected
against us, or that Arsakomas was at the head of it."

"It is against you, however, that it is being
prepared," said Lonchates. But Arsakomas is
an enemy of mine, and he takes it ill that I am
honored before him by the elders and am thought
the better man in all respects. And if you should
promise me your other daughter, Barketis-since
I am no unworthy match in other respects-I will
come before long and bring you his head.
"I promise," said the king, growing extremely
frightened, for he knew the reason Arsakomas
had for being angry about the marriage, and he
always trembled at the Scythians anyhow.


<pb n="p.225"/>


"Swear, then," said Lonchates, "in very truth
to keep your agreement and not to repudiate it."
At this point, and just as the king had lifted
his hand to heaven, intending to swear, Lonchates said,
"Not here, for some of the by-standers might
suspect the matter of our oath. But let us go
into the temple of Ares here and shut the doors
and take our oaths so that nobody can hear them.
For if Arsakomas should get wind of this I am
afraid he would offer me up ås a sacrifice before
battle, since he is already surrounded by no small
force."
"Very well," said the king. Then, turning to
his attendants," Remove to a distance, and let
no one be found in the temple unless I call him."
When they had entered and the body-guard
had withdrawn, Lonchates drew his sword, grasped the king's mouth with his other hand to prevent his crying out, and smote him in the breast.
Then he cut off his head and went out with it
under his cloak, pretending to speak with the
king as he went, and saying that he would be
back directly, as if Leukanor had sent him on
some errand.
When he had thus made his way to the place
where he had left his horse tied, he mounted and
spurred off to Scythia. There was no pursuit,
for it was a long time before the Bosporians



<pb n="p.226"/>



found out what had happened, and when they
did find it out they fell to quarrelling about the
succession. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="51"><p>These, then, were the exploits of
Lonchates, done in fulfilling his promise to Arsakomas by bringing the head of Leukanor.
Makentes, on his part, arrived among the Machlyëans, having heard on the road what had
happened at the Bosporus. Thus he was the
first to announce to them the murder of the king,
and he added:
"The state, Adyrmachos, summons you to the
throne because you are his son-in-law. So do
you ride first and seize the empire, appearing on
the scene while matters are in disorder. Let the
young lady follow after you with chariots, for you
will the more easily conciliate the Bosporian mob
if they see the daughter of Leukanor. I am an
Alanian and related to the girl on the mother's
side, for it was from our family that Leukanor
chose his wife, Masteira. And now I am come
to you from Masteira's brothers in Alania, who
bid you ride to the Bosporos as quickly as you
may, and not permit the empire to pass into the
hands of Eubiotos, a bastard brother of Leukanor, who has always been a friend of the Scythians and detested by the Alanians."
This speech Makentes delivered, wearing the
dress of the Alanians and speaking their language, for on these points the Scythians and


<pb n="p.227"/>


Alanians agree with this one exception, that the
Alanians do not wear their hair very long, as the
Scythians do. But in this respect, too, Makentes
had likened himself to an Alanian by cutting his
hair as much short of the Scythian length as an
Alanian's would probably be. So by these means
he got credence as a relative of Masteira and
Mazaia.
</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="52"><p>
"And now, Adyrmachos," said he, "I am ready
to ride with you to the Bosporos if you like, or,
if need be, to stay behind and escort the young
lady."
"That is what I should prefer," said Adyrmachos, "to have you escort Mazaia. For if
you go with us to the Bosporos we should only
be one horseman the more, but if you should
escort my wife for me you would be worth a multitude."
This was done, and Adyrmachos rode off, having handed over his maid-wife Mazaia to Makentes. He, on his part, escorted her in her
chariot during the day, but when night fell he
set her upon a horse-for he had provided that
one horseman beside himself should accompany
them-and, leaping on his own, he no longer rode
by the Maiotis, but turned off inland, keeping
the Mitraian mountains on his right. He let the
the girl rest now and then, and on the third day
crossed the Machlyëan border into Scythia. His


<pb n="p.228"/>



horse, when he stopped galloping, stood still for
a moment, and then fell dead.
</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="53"><p>
Makentes handed over Mazaia to Arsakomas,
saying, "Receive the fulfilment of my promise
also." He was stunned by the unexpected vision,
and strove to express his thanks, but Makentes
said, "Stop trying to make me out a different
person from yourself. To thank me for what I
have done is much as if my left-hand should acknowledge its obligation to my right because it
had been tended when it was wounded, and tenderly cared for when it was tired. So it would
be an absurdity in us, too, if we who have joined
our fortunes this long time, and as nearly as possible made ourselves into one man, should still
think it a great thing if a part of us does something for the good of the whole body. For it is
for his own good that he does it, seeing he is part
of the benefitted whole." Thus did Makentes
meet Arsakomas's thanks.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="54"><p>
Adyrmachos, when he heard of the fraud, did
not continue his journey to the Bosporos, for
Eubiotos was already installed in office, having
been summoned from Sauromatia, where he was
sojourning. He returned home, collected a great
army, and marched through the hill-country upon
Scythia. Soon after, Eubiotos, too, made an attack, leading a rabble of Greeks and picked
troops from Alania and Sauromatia, forty thousand

<pb n="p.229"/>

strong. He and Adyrmachos joined forces,
thus forming an army of ninety thousand men, of
whom a third were mounted archers. But wefor I, too, had a share in their rising, and contributed a hundred found horsemen on the occasion
of the ox-hide-assembled to the number of nearly thirty thousand, counting the horsemen, and
awaited the onset. Arsakomas was in command.
When we saw them coming we advanced to
meet them, sending the cavalry against them first.
When the battle had been fiercely waged a long
time our side began to give in. Our phalanx was
gradually broken into, and finally the whole Scythian army was cut in two, and one part retired,
not distinctly worsted, however; indeed, their
flight looked like an orderly retreat, and even the
Alanians did not dare to pursue them far. But
the Machlyeans and Alanians surrounded the other half, which was the smaller, and cut them down
in every direction with a generous discharge of
arrows and darts, so that the surrounded were
almost exhausted, and most of them were already
throwing down their arms. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="55"><p>As it happened, both
Lonchates and Makentes were in this division,
and they had both been wounded already through
their hardihood-Lonchates in the thigh with the
butt-end of a lance, and Makentes in the head
with an axe, and in the shoulder with the shaft
of a pike.


<pb n="p.230"/>



When Arsakomas, who was with us in the other division, perceived this, he felt that it would
be a shocking thing if he were to go off and leave
his friends behind, so he clapped spurs to his
horse, and, raising a shout, rode through the enemy, waving his sword on high, so that the Machlyëans could not withstand the rush of his
courage, but fell apart and gave way to him to
pass through. When he had recovered his friends
and heartened up the others, he darted upon
Adyrmachos, and, striking him in the neck with
his sword, cleft him to the belt. At his fall the
whole force of the Machyleans fell into disorder,
and then the Alanians and the Greeks followed
suit, so that we began to have the advantage,
and we should have gone on killing for a long
time if night had not robbed us of the business.
On the following day suppliants came from
the enemy asking for peace, the Bosporians promising to pay double their tribute, the Machlyëans
saying that they would give hostages, and the
Alanians agreeing to subdue for us as indemnity
for that invasion, the Sindianoi, who had been at
feud with us for a long time. On these terms we
made a treaty, as had been agreed upon much
earlier by Arsakomas and Lonchates, and peace
was made under the direction of these men.
Such deeds, Mnesippos, the Scythians dare do
for friends.


<pb n="p.231"/>

</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="56"><p><label>Mnesippos</label> Very tragical and romance-like.
But may the Sword and the Wind, by whom you
swore, have mercy on me; for I do not think a
man would be much to blame if he should disbelieve your tales.</p><p><label>Toxaris</label> Beware, my friend, lest your doubt be
envy. Doubt as you will, you will not keep me
from telling other such deeds of Scythians that I
know of.</p><p><label>Mnesippos</label> Only not at great length, my dear
fellow, nor using such unbridled words. You
abused my silence to run up and down through
Scythia and Machlyëne, and off to the Bosporos
and back again.</p><p><label>Toxaris</label> I must obey your commands even in
this, and speak briefly lest you weary of following me about with your ears. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="57"><p>But hear what
services I myself received from a friend named
Sisinnes. When I left home and went to Athens,
through my desire for a Greek education, I put
in at Amastris, on the Pontos; for ships from
Scythia call there, the city being not far from
Karambis. Sisinnes accompanied me, my friend
from childhood. We spied a sort of lodginghouse near the harbor, and, removing our luggage
into it from the ship, we went out to stroll in the
market-lace, suspecting no evil. But in the
mean time some thieves forced the bolt and carried off everything, leaving us not even enough to


<pb n="p.232"/>



get through the day with.
Now when we came
home and found what had happened, we felt it
would not do to accuse the neighbors, for there
were many of them, or the landlord, for we were
afraid most people would think us sharpers if we
said that some one had robbed us of fifteen hundred dollars, a great deal of clothing, some rugs,
and everything else we had. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="58"><p>We considered our
circumstances and what we should do, utterly without resources in a foreign country, and my opinion
was that we had better thrust our swords between
our ribs then and there and die, rather than submit to be shamefully destroyed by hunger and
thirst. But Sisinnes tried to encourage me, and
implored me to do nothing of the sort, for he had
a plan by which we should get food enough. And
for the nonce he took to carrying wood from the
harbor, and returned with provisions bought with
his wages. But early next morning, as he was
walking about the market-place, he saw a kind
of procession, as he said, of noble and beautiful
youths. They were enlisted to fight in single
combat for pay, and the contest was to come off
in three days. He made full inquiries about
them, and then came to me and said, "Don't call
yourself poor any longer, Toxaris, for in three days
I shall prove you rich."</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="59"><p>
That was all he told me, and we managed to
eke out a wretched existence in the interval.


<pb n="p.233"/>


When the games were about to begin we also
were among the spectators, for Sisinnes dragged
me out, persuading me that it would be a pleasure to see the wonderful Greek games, and
brought me to the theatre. Sitting there we first
saw wild beasts infuriated with darts and then
chased by dogs, or let loose upon bound men,
who, we concluded, were criminals. Then the
single fighters entered, and the herald, bringing
forward a well-grown youth, said that whoever
wished to fight him was to come into the arena
and get two thousand dollars, the wages for fighting. At this Sisinnes rose, and, leaping into the
arena, offered to fight, and asked for weapons.
When he received the money he brought it to
me and gave it into my hands. "If I should
win, Toxaris," he said, "we will go off together
with plenty of money, but if I fall, bury me and
go back to Scythia." Thereupon I cried out,</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="60"><p> but
he took the armor and put it all on except the
helmet. This he did not wear, but fought bareheaded. The first thing that happened was that
he was wounded, cut under the knee with a
curved sword, so that the blood ran plentifully.
I was already dead in advance with fear. But,
watching his adversary, who came on too boldly,
he struck him on the breast and drove home so
that he went down in an instant between Sisinnes's feet.


<pb n="p.234"/>



Sisinnes was exhausted himself by his wound,
so that he sat down on the body and almost gave
up his own ghost. But I ran forward, raised
him up and comforted him, and when they had
dismissed him as already the victor I lifted him
and carried him home. After he had been nursed
a long time he survived, it is true, and lives to this
day in Scythia, married to my sister. But, nevertheless, he is lame from his wound. This, Mnesippos, took place neither in Machlyëne nor in
Alania, so as to be unsupported by evidence and
open to disbelief, but many of the folk of Amastris are at hand who remember the contest of
Sisinnes.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="61"><p>
When I have told you as my fifth case the
deeds of Abauchas I will stop. This Abauchas
once came into a city of the Borysthenites, bringing with him his wife, whom he loved tenderly,
and two small children, one of them a baby at
the breast and the other a girl seven years old.
A friend of his, Gyndanes, journeyed in company
with him, and he, moreover, was suffering from a
wound he got from robbers who had waylaid
them on the road. For in fighting them he got a
thrust in the thigh, so that he could not even
stand for pain. As they were asleep at night—
they happened to be lodging in an upper story—a
great fire broke out, all means of exit were cut
off, and the flames surrounded the house on every


<pb n="p.235"/>

side. Thereupon Abauchas awoke, and he left
his weeping child behind and shook off his wife,
who clung to him, calling to her to save herself;
but he lifted his friend and made his way down,
and was in time to get out through part of the
house not yet entirely seized by the fire. His wife
followed, carrying the baby, and bidding the little
girl come after; but the woman was half-burnt and
let the baby fall from her arm, and barely leaped
through the flame with the little girl, who also had
a narrow escape from death.
When it was afterwards made a reproach to
Abauchas that he had deserted his wife and
children to bring Gyndanes out, he would say,
"It is an easy matter for me to have more children, and it is impossible to know whether they
will be good or not; but it would take me a long
time to find another such friend as Gyndanes,
who has given me great proof of his affection."</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="62"><p>
These five, Mnesippos, I have chosen from
many to tell you of. And now it should be time
to decide between us whether you are to lose
your tongue or I my right hand. Who, then,
shall be our judge?</p><p><label>Mnesippos</label> No one, for we did not appoint any
arbiter of the discussion. But do you know what
we shall do? Since we have this time shot our
arrows without a mark, let us choose an umpire
and tell him the stories of other friends, and then


<pb n="p.236"/>



he who is defeated shall be punished by the loss
of his tongue if it be I, of his right hand if it be
you. Nay, this is barbarous; but since you have
shown yourself an encomiast of friendship, and I,
too, believe that mankind have no better or fairer
possession, why should not we too agree between
ourselves that we are friends now and will be forever, and acquiesce in a common victory, carrying
off the greatest prizes—instead of one tongue or
one right-hand, each gaining two and four eyes
besides, and four feet, and a double allowance of
everything? For when two or three friends join.
they form something like the painters' picture of
Geryon, a man with six hands and three heads.
It strikes me that they were three people acting
in concert as they ought to do, if they are friends.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng5:" n="63"><p><label>Toxaris</label> You are right; let us do so.</p><p><label>Mnesippos</label> But we need no blood, Toxaris, and
no sword to cement our friendship. For this
present talk of ours and our striving for like
things will be more sure than that cup of which
you drink, since to my mind such matters need
not compulsion but good-will.</p><p><label>Toxaris</label> I approve. Let us be friends and
hosts from this moment, you to me here in Greece,
and I to you if you should ever come to Scythia.</p><p><label>Mnesippos</label> I assure you I would cheerfully go
farther yet to find such friends as your words
prove you to be, Toxaris.







</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>