<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2:41-60</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2:41-60</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="41"><p>
This occurrence heartened all the Scythians, and
they no longer thought themselves beaten, seeing


<pb n="v.5.p.171"/>

that the greatest of all our treasures had not been
carried off by the enemy, but we still had among us
staunch resolution and loyalty to friends. Furthermore, the Sauromatae were daunted more than a
little by that same thing, when they considered what
manner of men they were about to face in pitched
battle, even though in the surprise attack for the
moment they had obtained the upper hand. So
when night had fallen, abandoning most of the flocks
and herds and firing the wagons, they vanished in
flight. Amizoces, however, could not bear to have
‘his own sight when Dandamis was blind, but put out
his eyes with his own hands; and now both of them
sit idle, maintained with every show of honour at
public expense by the Scythian folk.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="42"><p>
What similar deed, Mnesippus, could you mention,
even if you were allowed to enumerate ten more
instances over and above your five, unsupported
by oath, if you liked, so that you might adorn them
with plenty of fiction? Then too, I have told you the
naked facts; but if you were describing anyone
like that, I know very well how many embellishments you would intersperse in the story, telling
how Dandamis pleaded, how he was blinded, what he
said, how he returned, how he was received with
laudation by the Scythians, and other matters such as
you Greeks are in the habit of manufacturing to
gratify your hearers.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="43"><p>
But let me tell you about another man equally
honoured, Belitta, cousin of that same Amizoces.
He saw that his friend Basthes had been dragged
off his horse by a lion (it chanced that they were
hunting together), and already the lion, lying upon
him, had fastened upon his throat and was tearing him

<pb n="v.5.p.173"/>

with his claws. Springing to the ground, he attacked
the animal from behind and tried to draw him away,
provoking him, diverting his attention, inserting
his fingers between his teeth, and endeavouring in
every possible way to extract Basthes from the grip
of his jaws, until at last the lion left Basthes halfdead and turning upon Belitta, seized and killed him.
In dying, however, he at least succeeded in stabbing
the lion in the breast with his sword, so that they all
died together, and in burying them we made two
barrows in close proximity, one for the friends and
one facing it for the lion.<note xml:lang="eng" n="v.5.p.173.n.1"><p>This tale, with its lion (in South Russia, about a.d. 150!) and the poetic justice of the animal’s entombment, distinctly suggests a literary source, perhaps an epigram. </p></note>
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="44"><p>
The third friendship of which I shall tell you,
Mnesippus, is that of Macentes, Lonchates, and
Arsacomas. This Arsacomas fell in love with
Mazaea, the daughter of Leucanor, who had become
king in Bosporus,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.173.n.2"><p>History knows no king of Bosporus named Leucanor, nor any Eubiotus, set down below as his illegitimate brother and successor (§ 51). In a fragment of a Greek romance, however, of which the plot is laid in Scythia (Papiri della Societa Italiana, VIII, 981) there is a character, evidently a ruler, named Eubiotus, and Rostovtzeff points to this as evidence that Lucian’s tale, itself a miniature romance, is drawn. from some historical novel (Skythien und der Bosporus, p. 98). I have noted in it several passages which seem to be abridgements of a more detailed story. </p></note> when he was there on a mission
regarding the tribute which is regularly paid us by
the people of Bosporus but at that time was more
than two months overdue. Well, at the banquet
he caught sight of Mazaea, a tall and beautiful
girl, instantly fell in love with her and was hard hit.
The matter of the contributions had been settled



<pb n="v.5.p.175"/>

already, and the king was giving him audience and
entertaining him in connection with his dismissal.
It is customary, however, in Bosporus for suitors to
bespeak brides at dinner and tell who they are that
they should think themselves worthy of acceptance,
and at this time it chanced that many of them were
at the banquet, kings and the sons of kings; Tigrapates the dynast of the Lazi was there, and Adyrmachus, the ruler of Machlyene, and many others.
Each of the suitors, after announcing that he has
come to propose, must then take dinner, lying in his
place among the others, in silence; but when they
have finished dinner, he must call for a goblet of
wine, pour a drink-offering upon the table, and sue
for the girl’s hand, commending himself freely
according to his standing in family or wealth or
power.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="45"><p>
Many, therefore, in accordance with this usage
had poured their libation, made their request, and
enumerated their kingdoms and treasures. Then,
last of all, Arsacomas asked for the cup. He did not
make libation, for it is not our custom to pour out our
wine; on the contrary, we hold that to be an offence
to the god. Instead, he drank it out at a single
draught, and said: “O King, give me your daughter
Mazaea for my wife, since I am a much better match
than these men, at least in point of wealth and
property.”” Leucanor was surprised, for he knew that
Arsacomas was poor and just an ordinary Scythian,
and he asked: “How many cattle and how many
wagons have you, Arsacomas, since they constitute
the wealth of your people?” “Why,’ said he,
“I own no wagons or herds, but I have two noble
friends, such as no other Scythian has.”

<pb n="v.5.p.177"/>
</p><p>
Well, at the time they laughed at him on account
of this remark and ignored him, thinking that he
was drunk; Adyrmachus was preferred, and in the
morning was to take away his bride along Lake
Maeotis to the Machlyans.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="46"><p>
But Arsacomas returned
home and informed his friends how he had been dishonoured by the king and laughed at in the banquet
because he was considered poor. “And yet,” said
he, “I told him what riches I possess in you two,
Lonchates and Macentes, and that your devotion
was better and more lasting than sovereignty over
the people of Bosporus. But in spite of my saying
this, he ridiculed and contemned us, and gave the
maiden to Adyrmachus the Machlyan to take away,
because he was said to own ten golden goblets,
eighty four-bunk wagons, and many sheep and
cattle. So far above brave men did he value great
flocks and herds, artistic drinking-cups, and heavy
wagons.</p><p>
“Now for my part, my friends, I am doubly distressed, for not only do I love Mazaea but this
insult in the presence of so many men has affected
me deeply. And I think that you also have been
equally injured, for a third of the disgrace belonged
to each of us, since we live in the understanding
that from the time when we came together we have
been but as one man, distressed by the same things,
pleased by the same things.” “Not only that,”
Lonchates added, “but each of us is completely
disgraced in your suffering such treatment.”
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="47"><p>
“How, then, shall we handle the situation?”
said Macentes. “Let us divide the task between


<pb n="v.5.p.179"/>

us,” Lonchates replied; “I engage to bring Arsacomas the head of Leucanor, and you must fetch
his bride home to him.” “Very well,” said the
other; “and in the meantime, Arsacomas, as it is
likely that we shall presently need to take the field
and go to war, you, awaiting us here, should collect
and make ready arms, horses, and a very large force.
You might very easily enlist many, since you yourself are brave and we have plenty of relatives, and
it would be especially easy if you should sit on the
ox-hide.” Those plans were approved, and Lonchates, just as he was, made straight for Bosporus,
while Macentes headed for the Machlyans, both of
them mounted. Arsacomas, remaining at home,
held conferences with his comrades and armed a
force recruited from his relatives; then at last he
sat upon the hide.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="48"><p>
Our custom in the matter of the hide is as follows.
When a man who has been wronged by another wishes
to avenge himself but sees that by himself he is not
strong enough, he sacrifices a bull, cuts up and cooks
the meat, spreads the hide out on the ground, and
sits on it, with his hands held behind his back like a
man bound by the elbows. That is our strongest
appeal for aid. The meat of the bull is served up,
and as the man’s kinsmen and all else who wish
approach, each takes a portion of it, and then, setting his right foot upon the hide, makes a pledge
according to his ability, one that he will furnish five
horsemen to serve without rations or pay, another
ten, another still more, another foot-soldiers, heavy-


<pb n="v.5.p.181"/>

armed or light-armed, as many as he can, and another
simply himself, if he is very poor. So a very large
force is sometimes raised on the hide, and such an
army is especially dependable as regards holding
together and very hard for the enemy to conquer,
since it is under oath; for setting foot on the hide
is an oath.<note xml:lang="eng" n="v.5.p.181.n.1"><p>Lucian is our only authority for this curious custom; the allusions to it in Suidas and the paroemiographi (Gaisford, Bodl. 355, Coisl. 207; Leutech, Append. II, 80, Apostol. VII, 75) are mere quotations from Lucian, and Gilbert Cognatus’ mysterious reference to “Zenodotus” and “the ox of the Homolotti” derives (by way of Erasmus, Adagia: “Bos Homolottorum”) from Zenobius, II, 83: βοῦς ὁ Μολοτ- τῶν! That the Molossian custom of cutting up (but not eating) an ox in connection with making treaties has nothing to do with the Scythian usage is clear from the more detailed explanation of it in Coisl. 57 (Gaisford, p. 126). </p></note>
</p><p>
Arsacomas, then, was thus engaged; and he raised
some five thousand horse and twenty thousand foot,
heavy-armed and light-armed together.

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="49"><p>

Lonchates
in the meantime entered Bosporus unrecognised,
approached the king while he was attending to a
matter of government, and said that he came with
a message from the Scythian commonwealth, but
also in his private capacity brought him important
news. When he was bidden to speak, he said:
‘The Scythians make one of their ordinary, every-da’
requests, that your herdsmen shall not encroac
upon the plain but shall graze only as far as the stony
ground; and they say that the cattle-lifters whom
you charge with overrunning your country are not
sent out by order of the state but steal for profit,
each on his own account; if any one of them should
be captured, you have full authority to punish
him. That is their message.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="50"><p>
 But on my own part, I
give you notice that a great attack upon you is
about to be made by Arsacomas, the son of



<pb n="v.5.p.183"/>

Mariantes, who came to you recently on a mission,
and—no doubt because he asked you for your
daughter and did not obtain his request from you—
is incensed; he has been sitting on the hide for six
days now,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.183.n.1"><p>It should not be inferred that it has taken Lonchates all this time to reach the city and its king. As the king has heard of the Scythian mustering before Lonchates sees him, it is evident that there was some delay, whether accidental or deliberate, </p></note> and has collected a great host.”</p><p>
“I myself,” said Leucanor, “had heard that a
force was being raised on the hide, but did not know
that it is being formed against us or that Arsacomas
is the organiser of it.” “Why,” said Lonchates,
“the preparations are directed at youin person. But
Arsacomas is no friend of mine, bearing a grudge
against me because I am held in higher regard by
our dignitaries and considered in all respects a
better man. If you will promise me your other
daughter, Barcetis, since even on other grounds I am
not unworthy of alliance with you, before lon
I will come and bring you his head.” “I promise,”
said the king, who had become thoroughly alarmed
because he recognised the just ground for the anger
of Arsacomas in connection with his proposal of
marriage; and besides, he stood in perpetual dread
of the Scythians.</p><p>
Lonchates replied: “Swear that you will keep the
agreement, and will not go back on your word then,
when the thing is done.”” When the king lifted his
hands toward Heaven and was in purpose to swear,
the other said: “Not here, for fear that some
onlooker may suspect the reason of our oath. No,
let us enter the sanctuary of Ares yonder and lock
the doors before we swear; and let nobody hear us!


<pb n="v.5.p.185"/>

If Arsacomas should get any knowledge of this,
I am afraid that he may initiate the war by making
a victim of me, as he is already surrounded by a
large band.” “Let us enter,’ responded the
king. ‘Gentlemen, withdraw as far as possible,
and let no one present himself in the temple who
is not summoned by me.”</p><p>
When they had entered and the guardsmen had
withdrawn, Lonchates drew his sword, clapped one
hand over the king’s mouth, that he might not
cry out, and stabbed him in the breast. Then
he cut off his head and carried it out (ith him under
his cloak, keeping up, as he did so, a pretended
conversation with him and saying that he would
return speedily, as if he had been sent by the king
to fetch something. Getting in this way to the place
where he had left his horse tied, he mounted and
rode off to Scythia. There was no pursuit of him,
since the Bosporans remained long in ignorance of
what had happened, and when they did find out
about it, they fell to squabbling over the throne.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="51"><p>
That, then, is what Lonchates did, and so fulfilled his promise to Arsacomas by giving him the
head of Leucanor. As for Macentes, while on his
way he had heard what had happened in Bosporus,
and. when he reached the Machlyans was the first
to report to them the tidings of the king’s death,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.185.n.1"><p>It should not be inferred that it has taken Lonchates all this time to reach the city and its king. As the king has heard of the Scythian mustering before Lonchates sees him, it is evident that there was some delay, whether accidental or deliberate, week or more (p. 183 and note) has elapsed before Macentes reaches the Machlyans, yet he returns in less than forty-eight hours, riding night and day, to be sure, but with the horse earrying double and therefore obliged to rest frequently. </p></note>
adding: “And the city, Adyrmachus, calls you to
the throne, as his son-in-law; so you yourself must
ride on ahead and take over the government, appear-



<pb n="v.5.p.187"/>

ing suddenly in the midst of things while they are
unsettled; but the girl must follow you in your wagontrain, for in that way it will be easier for you to win
over the common people in Bosporus, after they have
seen the daughter of Leucanor. For myself, I am
an Alan, and also related to the girl through her
mother, since Masteira, whom Leucanor married,
was of our people; and I come to you now on the
part of Masteira’s brothers in the country of the
Alans, who urge you to ride with all speed to Bosporus
and not to let the government go over to Eubiotus,
who being the illegitimate brother of Leucanor, is
always friendly to the Scythians and detests the
Alans.”<note xml:lang="eng" n="v.5.p.187.n.1"><p>Abridgement seems to enter here; for the fact that Eubiotus is the illegitimate brother of Leucanor does not in itself adequately account for his attitude toward the Scythians and the Alans. Was his mother a Scythian, or perhaps a Sarmatian? At this time he is living among the Sarmatians (§ 54). </p></note></p><p>
Macentes was able to say this because he wore the
same dress and spoke the same tongue as the Alans.
These characteristics are common to Alans and
Scythians, except that the Alans do not wear their
hair very long, as the Scythians do. Macentes, however, had made himself resemble them in this also,
and had docked his hair by as much as an Alan’s
would probably be shorter than a Scythian’s.
Therefore he was believed, and was thought to be a
relative of Masteira and Mazaea.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="52"><p>
“Now then, Adyrmachus,” said he, “I am ready
to ride with you to Bosporus, if you wish, or to remain,
if necessary, and conduct the girl.” “That,” said
Adyrmachus, “is what I should like better—that
as you are of her blood, you should conduct Mazaea.
For if you go with us to Bosporus, we should gain



<pb n="v.5.p.189"/>

but a single horseman; but if you should conduct
my wife, you would be as good as many.”
</p><p>
That was put into effect, and he rode off, leaving
it to Macentes to conduct Mazaea, who was still a
maid. And he did indeed escort her upon her
wagon during the day; but when night overtook
them, he set her upon his horse—he had seen to it
that only one other horseman should attend them<note xml:lang="eng" n="v.5.p.189.n.1"><p>Macentes comes alone; this single horseman is therefore presumably a Machlyan, and hostile. What, then, becomes of him? Only implications enlighten us. For some reason Macentes does not do the obvious thing—kill him at night and take his horse. Either he eludes them, or they elude him; and instead of following them, he posts ahead to overtake Adyrmachus with the news (§ 54). </p></note>—
himself leaped to his seat, and instead of continuing
to ride along the shore of Lake Maecotis, turned off
into the interior, taking on his right the mountains
of the Mitraeans. Stopping only at intervals to
allow the girl to rest, on the third day he succeeded
in reaching Scythia from Machlyene; his horse,
on ceasing to run, stood still for a moment and fell
dead,
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="53"><p>
while Macentes, delivering Mazaea to Arsacomas, said: “Accept from me also the fulfilment
of my promise!”</p><p>
Arsacomas was amazed at the unexpectedness
of that sight, and tried to express his gratitude,
but Macentes said: “Stop making me a different
person from yourself! To express gratitude to me
for what I have done in this is just as if my left hand
should be grateful to my right for ministering to it
when it had been wounded and taking care of it
fondly while it was weak. So with us—it would be
ridiculous if, after having fused ourselves together
long ago and united, as far as we could, into a
single person, we should continue to think it a
great thing if this or that part of us has done something useful in behalf of the whole body; for it



<pb n="v.5.p.191"/>

was working in its own behalf as a part of the whole
organism to which the good was being done.”</p><p>
This, then, was the reply of Macentes to Arsacomas
when he expressed his gratitude.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="54"><p>
But when Adyrmachus heard of the stratagem, instead of going on to
Bosporus, inasmuch as Eubiotus had been summoned from the Sauromatae, with whom he was
living, and was already on the throne, he returned
to his own country, and after assembling a great
army, advanced through the hill-country into
Scythia. Eubiotus, too, presently made an incursion
with his Greeks in full force and allied levies of
Alans and Sauromatae numbering twenty thousand
from each. After Eubiotus and Adyrmachus had
combined their armies, they amounted in all to
ninety thousand, a third of them mounted archers.</p><p>
For our part (and I say our, because I myself took
part in their expedition, having offered on the hide
at that time a hundred self-supporting horsemen)
we had raised not much less than thirty thousand,
including the horsemen, and were awaiting their
onset; our commander was Arsacomas. When we
saw them coming on, we marched forward to meet
them, sending our horsemen out in advance. After
a long and hard-fought battle, our side in time began
to give ground, the phalanx began to break, and at
last the entire Scythian force was cut in two. One
part began to withdraw, but it was not at all certain
that they were beaten; indeed, their flight was
considered a retreat, for even the Alans did not
venture to pursue them any distance. The other,
smaller part was surrounded by the Alans and
Machlyans, who were hammering it from all sides,
loosing arrows and javelins without stint; so that

<pb n="v.5.p.193"/>

those of us who had been surrounded were suffering
severely, and the rank and file were already throwing
away their arms.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="55"><p>
Lonchates and Macentes happened to be in this
part, and had already received wounds from fighting
in the front ranks, Lonchates in the thigh with the
spike of a spear-butt, Macentes on the head with an
axe and on the shoulder with a javelin. When
Arsacomas, who was with us others, perceived that,
thinking it would be dreadful if he should go away
and abandon his friends, he put spurs to his horse,
gave a great shout, and charged among the enemy
with uplifted battle-axe, so that the Machlyans
could not even face the fury of his wrath but separated and allowed him to go through.</p><p>
He encouraged his friends and rallied all the others,
then rushed at Adyrmachus, struck him at the base
of the neck with his axe, and clove him to the belt.
Upon his fall they gave way—the whole Machlyan
force first, the Alans not long afterwards, and the
Greeks next. So we had the upper hand once
more, and might have pursued them for a long
distance, killing them, if night had not ended the
business.</p><p>
On the next day men came to us as suppliants
from the enemy and asked us to make friends; the
Bosporans promised to pay us twice as much tribute,
the Machlyans said that they would give hostages,
and the Alans to make up for that attack undertook
to help us by subduing the Sindians, who had revolted some time previously. On those terms we
assented, but only after the approval of Arsacomas


<pb n="v.5.p.195"/>

and Lonchates had been given ;<note xml:lang="eng" n="v.5.p.195.n.1"><p>Macentes would seem to have died of his wounds, though Lucian does not say so. It may be noted, too, that although the Sauromatians contributed 20,000 men to the invading force, we hear nothing of their part either in the battle or in the settlement. </p></note> and when the treaty
of peace was made, they negotiated the details.
Such are the deeds, Mnesippus, that Scythians
dare to do for their friends.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="56"><p><label>MNESIPPUS</label>
They are very dramatic, Toxaris, and quite like
fables. May Glaive and Wind, by whom you swore,
be good to me, but really, if one were to disbelieve
them, one would not seem very open to criticism.
</p><p><label>TOXARIS</label>
But see to it, my gallant adversary, that your
disbelief is not jealousy! Nevertheless, I am not
the man to let your disbelieving me deter me from
telling you other such deeds that I know to have
been done by Scythians.
</p><p><label>MNESIPPUS</label>
Only don’t let them be too protracted, my
excellent friend, and don’t use such an unembarrassed
flow of speech; for as it is, by running hither and
thither through Scythia and Machlyene, and by
going off to Bosporus and then coming back again,
you have taken very liberal advantage of my silence.
</p><p><label>TOXARIS</label>
In this too I must obey your dictates; I must
speak briefly so that I shall not have you getting
completely tired out by following me all about with
your attention.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="57"><p>
No, rather let me tell you how I
myself was assisted by a friend named Sisinnes.



<pb n="v.5.p.197"/>
</p><p>
When I was going away from home to Athens by
reason of my desire for Greek culture, I put in at
Amastris, on the Black Sea; the city is a port of call
for those sailing this way from Scythia, not far distant
from Carambis. I was accompanied by Sisinnes,
who had been my companion from childhood.
After looking out a lodging near the port and transferring our effects to it from the vessel, we went
shopping, without suspecting any mischief. In
the meantime thieves pried the door open and
carried off everything, so as not to leave even enough
to suffice for that day.
</p><p>When we returned home and found out what had
happened, we did not think it best to proceed against
the neighbours, who were numerous, or against our
host, fearing that we should be accounted blackmailers in public opinion if we said that someone
had robbed us of four hundred darics, a great deal
of clothing, some rugs, and all the other things
that we had.

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="58"><p>
So we discussed the situation to see
what we should do, now that we had become
absolutely penniless in a strange country. My
own thought was to plunge my sword into my side
forthwith, and make my exit from life before enduring any unseemly experience under the pressure of
hunger or thirst, but Sisinnes encouraged me and
begged me not to do anything of that sort, for he
himself would discover a means of our having enough
to live on.</p><p>
That day, therefore, he carried lumber in from the
port and came back with supplies for us which he
had procured with his wages. But the next morning, while going about in the market-place he saw a
sort of procession, as he put it, of high-spirited,

<pb n="v.5.p.199"/>

handsome young men. These had been enrolled
to fight duels for hire and were to settle their combats
on the next day but one. Well, he found out all
about them, and then came to me, saying:

“Toxaris, you need not call yourself a poor man any
longer; on the day after to-morrow I shall make
you rich.”
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="59"><p>
Those were his words; accordingly, we eked out a
wretched existence during the interval, and when
at length the spectacle began we were there looking
on, for taking me with him on the pretext of going
to see a Greek show that would be enjoyable and
novel, he had brought me to the theatre. We
took our seats, and first we saw wild beasts brought
down with javelins, hunted with dogs, and loosed
upon men in chains—criminals, we conjectured.
Then the gladiators entered, and the herald, bringing
in a tall youth, said that whoever wanted to fight
with that man should come forward, and would
receive ten thousand drachmas in payment for the
encounter. Thereupon Sisinnes arose, and, leaping
down, undertook to fight and requested arms. On
receiving his pay, the ten thousand drachmas, he
promptly put it in my hands, saying: “If I win,
Toxaris, we shall go away together, with all that we
need; but if I fall, bury me and go back to Scythia.”
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="60"><p>
While I was lamenting over this, he was given
his armour and fastened it on, except that he did
not put on the helmet but took position bareheaded
and fought that way. He himself received the first
wound, an under-cut in the back of the thigh, dealt
with a curved sword, so that blood flowed copiously.
For my part, I was already as good as dead in my
fright. But he waited until his opponent rushed

<pb n="v.5.p.201"/>

upon him too confidently; then he stabbed him in
the breast and ran him through, so that on the instant
he fell at his feet. Himself labouring under his
wound, he sat down upon the body and his life
almost left him, but I, running up, revived and inspirited him. When at length he was dismissed
as victor, I picked him up and carried him to our
lodgings. After long treatment he survived and still
lives in Scythia, with my sister as his wife; he is
lame, however, from his wound.</p><p>
That, Mnesippus, did not happen either in
Machlyene or among the Alans, so as to be unattested and possible to disbelieve; there are
many Amastrians here who remember the fight of
Sisinnes.
</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>