<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2:1-20</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2:1-20</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="1"><p>


Best wishes from Lucian to Cronius.<note xml:lang="eng" n="v.5.p.3.n.1"><p>The greeting here employed (its sense might perhaps be more adequately rendered by “Good issues to all your doings”) marks Cronius as a Platonist. Lucian himself (Lapsus, 4) ascribes its origin to Plato, and he employs it in addressing the philosopher Nigrinus (I, p. 98). A Platonist named Cronius is more than once mentioned by Porphyry, but to identify the two would contribute next to nothing to our knowledge of either. </p></note></p><p>
Unlucky Peregrinus, or, as he delighted to style
himself, Proteus,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.3.n.2"><p>Cf. Aulus Gellius, XII, 11: philosophum nomine Peregrinum, cui postea cognomentum Proteus factum est, virum gravem et constantem, etc. Lucian calls him Peregrinus Proteus in Demonax, 21 (I, p. 156), but simply Proteus the Cynic in adv. Indoct., 14 (III, p. 192), and he is Proteus to the Philostrati (cf. Vit. Soph. II, 1, 33 and for the elder Philostratus the title of his lost work Proteus the Cynic ; or, the Sophist), to Tatian (Orat. ad Graecos, 25), and to Athenagoras (Legat. de Christian., 26). The name Peregrinus is used in Aulus Gellius, VIII, 3, Ammianus Marcellinus, X XIX, 1, 39, Tertullian ad Martyres, 4, and Eusebius, Chron., Vol. II, p. 170, Schéne. From the passage in Gellius cited above we can infer only that he did not hear the sobriquet Proteus when he was in Athens. The manner of its employment by Lucian is sufficient evidence that it did not originate with Lucian, or after the death of Peregrinus. It was probably applied to him towards the close of his career. That it bears a sense very like what Lucian attributes to it is clear from Maximus of Tyre, VIII, 1. In § 27 Lucian professes to have heard that he wanted to change it to Phoenix after his decision to immolate himself. </p></note> has done exactly what Proteus
in Homer did.<note xml:lang="eng" n="v.5.p.3.n.3"><p>The transformations of the sea-god in his effort to escape from Menelaus, who wanted to consult him, are told in the Odyssey, IV, 454-459. </p></note> After turning into everything for
the sake of notoriety and achieving any number of
transformations, here at last he has turned into fire;
so great, it seems, was the love of notoriety that
eae be him. And now your genial friend has got
imself carbonified after the fashion of Empedocles,
except that the latter at least tried to escape





<pb n="v.5.p.5"/>

observation when he threw himself into the crater,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.5.n.1"><p>Of Aetna; it was said that the manner of his death remained unknown until the mountain cast up one of his golden sandals. </p></note>
while this gentleman waited for that one of the
Greek festivals which draws the greatest crowds,
heaped up a very large pyre, and leaped into it
before all those witnesses; he even addressed the
Greeks on the subject not many days before his
venture.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="2"><p>
I think I can see you laughing heartily at the old
man’s drivelling idiocy—indeed, I hear you give
tongue as you naturally would: “Oh, the stupidity !
Oh, the vainglory! Oh”—everything else that we
are in the habit of saying about it all. Well, you
are doing this at a distance and with far greater
security, but I said it right by the fire and even
earlier in a great crowd of listeners, angering some
of them—as many as admired the old man’s
fool-hardiness; but there were others beside myself
who laughed at him. However, I narrowly missed
getting torn limb from limb for you by the Cynics
just as Actaeon was by his dogs or his cousin Pentheus
by the Maenads.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="3"><p>

The complete mise en scéne of the affair was as
follows. You know, of course, what the playwright
was like and what spectacular performances he
presented his whole life long, outdoing Sophocles
and Aeschylus. As for my part in it, as soon as I
came to Elis, in going up? by way of the gymnasium
I overheard a Cynic bawling out the usual street-corner invocations to Virtue in a loud, harsh voice,
and abusing everyone without exception. Then
his harangue wound up with Proteus, and to the best


<pb n="v.5.p.7"/>

of my ability I shall try to quote for you the very
words he said. You will find the style familiar, of
course, as you have often stood near them while
they were ranting.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="4"><p>
“Does anyone dare,” he said, ‘to call Proteus
vainglorious, O Earth, O sun, O rivers, O sea, O
Heracles, god of our fathers!—Proteus, who was
imprisoned in Syria, who renounced five thousand
talents in favour of his native land, who was banished
from the city of Rome, who is more conspicuous
than the sun, who is able to rival Olympian Zeus
himself? Because he has resolved to depart from
life by way of fire, are there people who attribute
this to vainglory? Why, did not Heracles do so?
Did not Asclepius and Dionysus,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.7.n.1"><p>The cases of Dionysus and Asclepius were not quite parallel. Zeus could not have Asclepius raising the dead, and so transferred his activities to a higher sphere by means of the thunderbolt. It was Semele, the mother of Dionysus, whom his other bolt carbonised; but as it certainly effected, even if only incidentally, the translation of Dionysus, and as one of the epigrams in the Anthology (XVI, 185) similarly links Dionysus with Heracles as having achieved immortality by fire, it is hard to see why so many editors have pruned the exuberance of Theagenes by excising mention of Dionysus from his remarks. Cf. Parl. of the Gods, 6 (p. 425). </p></note> by grace of the
thunderbolt? Did not Empedocles end by leaping
into the crater?”
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="5"><p>
When Theagenes<note xml:lang="eng" n="v.5.p.7.n.2"><p>We learn elsewhere in this piece that Theagenes lived in Patras and had property worth fifteen talents, obtained by lending money. Bernays (Lucian und die Kyniker, pp. 13-18) is very likely right in thinking this to be the man whose death in Rome is described by Galen (Meth. Med., 13, 15: X, 909 Kiihn), but he makes rather too much of tha passage as an endorsement of Theagenes. ; </p></note>—for that was the bawler’s ,
name—said that, I asked a bystander, “What is the
meaning of his talk about fire, and what have Heracles
and Empedocles to do with Proteus?” “Before
long,” he replied, “Proteus is going to burn himself
up at the Olympic festival.” “How,” said I, “and
why?” Then he undertook to tell me, but the
Cynic was bawling, so that it was impossible to hear
anyone else. I listened, therefore, while he flooded




<pb n="v.5.p.9"/>

us with the rest of his bilge-water and got off a
lot of amazing hyperbole about Proteus, for, not
deigning to compare him with the man of Sinope,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.9.n.1"><p>Diogenes, </p></note>
or his teacher Antisthenes, or even with Socrates
himself, he summoned Zeus to the lists. Then,
however, he decided to keep them about equal, and
thus concluded his speech:
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="6"><p>
“These are the two
noblest masterpieces that the world has seen—the
Olympian Zeus, and Proteus; of the one, the creator
and artist was Phidias, of the other, Nature. But
now this holy image is about to depart from among
men to gods, borne on the wings of fire, leaving us
bereft.” After completing this discourse with
copious perspiration, he shed tears in a highly
ridiculous way and tore his hair, taking care not to
pull very hard; and at length he was led away,
sobbing as he went, by some of the Cynics, who
strove to comfort him.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="7"><p>
After him, another man went up at once,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.9.n.2"><p>Evidently the Cynic had spoken from a high place (perhaps the portico of the asium) to which the new speaker now ascends. What Lucian has previously said (§ 2), together with his failure here to say a word about the identity or personality of the author of these remarks, puts it beyond doubt that the “other man” is Lucian himself, and that he expects his readers to draw this inference. The device is so transparent that its intent can be regarded only as artistic. It is employed also in The Hunuch, 10 (p. 341). Somewhat similar is his borrowing a Prologue from Menander to speak for him in The Mistaken Critic (p. 379). </p></note> not permitting the throng to disperse, but pouring a libation
on the previous sacrificial offerings while they were
still ablaze. At first he laughed a long time, and
obviously did it from the heart. Then he began
somewhat after this fashion: “Since that accursed
Theagenes terminated his pestilential remarks with
the tears of Heraclitus, I, on the contrary, shall
begin with the laughter of Democritus.” And
again he went on laughing a long time, so that he




<pb n="v.5.p.11"/>

drew most of us into doing likewise.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="8"><p>
Then, changing
countenance, he said, “Pray, what else, gentlemen,
are we to do when we hear utterances so ridiculous,
and see old men all but standing on their heads in
public for the sake of a little despicable notoriety?
That you may know what manner of thing is this
‘holy image’ which is about to be burned up, give
me your ears, for I have observed his character
and kept an eye on his career from the beginning,
and have ascertained various particulars from his
fellow-citizens and people who cannot have helped
knowing him thoroughly.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="9"><p>

“This creation and masterpiece of nature, this
Polyclitan canon,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.11.n.1"><p>The proportions of the statue of a naked youth carrying a spear (the Doryphorus), made by Polyclitus, were analysed by the sculptor himself in a book called the Canon, and universally accepted as canonical for the male figure. </p></note> as soon as he came of age, was
taken in adultery in Armenia and got a sound
thrashing, but finally jumped down from the roof
and made his escape, with a radish stopping his
vent. Then he corrupted a handsome boy, and by
paying three thousand drachmas to the boy’s parents,
who were poor, bought himself off from being brought
before the governor of the province of Asia.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="10"><p>
“All this and the like of it I propose to pass over ;
for he was still unshapen clay, and our ‘holy
image’ had not yet been consummated for us.
What he did to his father, however, is very well
worth hearing; but you all know it—you have
heard how he strangled the aged man, unable to
tolerate his living beyond sixty years. Then,
when the affair had been noised abroad, he condemned himself to exile and roamed about, going
to one country after another.



<pb n="v.5.p.13"/>
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="11"><p>
“It was then that he learned the wondrous lore
of the Christians, by associating with their priests
and scribes in Palestine. And—how else could it
be P—in a trice he made them all look like children ;
for he was prophet, cult-leader, head of the synagogue, and everything, all by himself. He interpreted and explained some of their books and even
composed many, and they revered him as a god, made
use of him as a lawgiver, and set him down as a
protector, next after that other, to be sure, whom<note xml:lang="eng" n="v.5.p.13.n.1"><p>The sense of the unemended text here is ‘ protector ; that great man, to be sure, they still worship,” etc. </p></note>
they still worship, the man who was crucified in
Palestine because he introduced this new cult into
the world.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="12"><p>
“Then at length Proteus was apprehended for this
and thrown into prison, which itself gave him no
little reputation as an asset for his future career and
the charlatanism and notoriety-seeking that he was
enamoured of. Well, when he had been imprisoned,
the Christians, regarding the incident as a calamity,
left nothing undone in the effort to rescue him.
Then, as this was impossible, every other form of
attention was shown him, not in any casual way but
with assiduity ; and from the very break of day aged
widows and orphan children could be seen waiting
near the prison, while their officials even slept inside
with him after bribing the guards. Then elaborate
meals were brought in, and sacred books of theirs
were read aloud, and excellent Peregrinus—for he
still went by that name—was called by them ‘ the
new Socrates.’


<pb n="v.5.p.15"/>
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="13"><p>
“Indeed, people came even from the cities in Asia,
sent by the Christians at their common expense,
to succour and defend and encourage the hero. They
show incredible speed whenever any such public
action is taken; for in no time they lavish their all.
So it was then in the case of Peregrinus; much money
came to him from them by reason of his imprisonment, and he procured not a little revenue from it.
</p><p>
The poor wretches have convinced themselves,
first and foremost, that they are going to be immortal
and live for all time, in consequence of which they
despise death and even willingly give themselves
into custody, most of them. Furthermore, their
first lawgiver<note xml:lang="eng" n="v.5.p.15.n.1"><p>From the wording of this sentence the allusion is so obviously to Christ himself that one is at a loss to understand why Paul, let alone Moses, should have been suggested. For the doctrine of brotherly love cf. Matt. 23, 8: πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε. </p></note> persuaded them that they are all
brothers of one another after they have transgressed
once for all by denying the Greek gods and by
worshipping that crucified sophist himself and living
under his laws. Therefore they despise all things
indiscriminately and consider them common property,
receiving such doctrines traditionally without any
definite evidence. So if any charlatan and trickster,
able to profit by occasions, comes among them, he
quickly acquires sudden wealth by imposing upon
simple folk.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="14"><p>
“However, Peregrinus was freed by the then
governor of Syria, a man who was fond of philosophy.<note xml:lang="eng" n="v.5.p.15.n.2"><p>The Roman governor of the province of Syria is meant. Identification is impossible because the date of the imprisonment of Peregrinus cannot be fixed. </p></note>. Aware of his recklessness and that he



<pb n="v.5.p.17"/>

would gladly die in order that he might leave behind
him a reputation for it, he freed him, not considering him worthy even of the usual chastisement.<note xml:lang="eng" n="v.5.p.17.n.1"><p>“The usual chastisement” (Allinson’s phrase) was scourging. </p></note>
Upon returning to his home, he found that the matter
of his father’s murder was still at fever heat and that
there were many who were for pressing the charge
against him. Most of his possessions had been
carried off during his absence, and only his farms
remained, amounting to fifteen talents; for the
entire property which the old man left had been
worth perhaps thirty talents, not five thousand as
that utterly ridiculous Theagenes asserted. Even the
entire city of Parium,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.17.n.2"><p>A small (but not really so contemptible) Greek town on the Hellespont, site of a Roman colony since Augustus. See Sir W. Leaf, Strabo on the Troad, pp. 80-85. </p></note> taking along with it the five
that are its neighbours, would not fetch that much,
including the men, the cattle, and all the rest of
their belongings.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="15"><p>
“However, the charge and complaint was still
aglow, and it was probable that before long somebody
would appear against him; above all, the people
themselves were enraged, mourning over a good old
man (as he was called by those who had seen him) so
impiously slain. But observe what a plan our clever
Proteus discovered to cope with all this, and how he
escaped the danger. Coming before the assembly
of the Parians—he wore his hair long by now, dressed
in a dirty mantle, had a wallet slung at his side, the
staff was in his hand, and in general he was very
histrionic in his get-up—manifesting himself to
them in this guise, he said that he relinquished to the



<pb n="v.5.p.19"/>

state all the property which had been left him by his
father of blessed memory. When the people, poor
folk agape for largesses,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.19.n.1"><p>The phrase is F. D. Allinson’s. </p></note> heard that, they lifted their
voices forthwith: ‘The one and only philosopher!
The one and only patriot! The one and only rival
of Diogenes and Crates!’ His enemies were
muzzled, and anyone who tried to mention the murder
was at once pelted with stones.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="16"><p>
“He left home, then, for the second time, to roam
about, possessing an ample source of funds in the
Christians, through whose ministrations he lived in
unalloyed prosperity. For a time he battened himself thus; but then, after he had transgressed in some
way even against them—he was seen, I think,
eating some of the food that is forbidden them<note xml:lang="eng" n="v.5.p.19.n.2"><p>In Acts 15, 29 the apostles and the elder brethren prescribe abstaining “from sacrifices offered to idols, and from blood, and from things strangled’? (eidoAd8ura kat alya Kat amucrd). Probably what Lucian has in mind is pagan sacrificial meats. This may be just a guess, from the way he puts it; but if so, it is highly plausible on account of the </p></note>—
they no longer accepted him, and so, being at a loss,
he thought he must sing a palinode and demand his
possessions back from his city. Submitting a petition, he expected to recover them by order of the
Emperor. Then, as the city sent representatives to
oppose the claim, he achieved nothing, but was
directed to abide by what he had once for all determined, under no compulsion from anyone.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="17"><p>
“Thereafter he went away a third time, to Egypt,
to visit Agathobulus,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.19.n.3"><p>In Demonax, 3, Lucian alludes to Agathobulus as one of those with whom Demonax had studied. The teacher of Peregrinus was therefore reputable as well as famous. </p></note> where he took that wonderful
course of training in asceticism, shaving one half of
his head, daubing his face with mud, and demonstrating what they call‘ indifference’ by erecting his
notorious indifference of the Cynics towards what they ate.
Peregrinus may have signalised his relapse to Cynicism by
sampling a “dinner of Hecate” at the cross-roads.





<pb n="v.5.p.21"/>

yard amid a thronging mob of bystanders,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.21.n.1"><p>The allusion is to that variety of “indifferent” action (.e. neither good nor bad) ascribed to Diogenes himself by Dio Chrysostom VI, 16-20 (pp. 203-204 z). </p></note> besides
giving and taking blows on the back-sides with a
stalk of fennel, and playing the mountebank even
more audaciously in many other ways.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="18"><p>
“From there, thus equipped, he set sail for Italy
and immediately after disembarking he fell to abusing
everyone, and in particular the Emperor,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.21.n.2"><p>Antoninus Pius. </p></note> knowing
him to be mild and gentle, so that he was safe in
making bold. The Emperor, as one would expect,
cared little for his libels and did not think fit to punish
for mere words a man who only used philosophy as a
cloak, and above all, a man who had made a profession of abusiveness. But in our friend’s case, even
from this his reputation grew, among simple folk anyhow, and he was a cynosure for his recklessness, until
finally the city prefect, a wise man, packed him off for
immoderate indulgence in the thing, saying that the
city had no need of any such philosopher. However,
this too made for his renown, and he was on everybody’s lips as the philosopher who had been banished
for his frankness and excessive freedom, so that in this
respect he approached Musonius, Dio, Epictetus, and
anyone else who has been in a similar predicament.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="19"><p>
“Coming at last to Greece under these circumstances, at one moment he abused the Eleans, at
another he counselled the Greeks to take up arms
against the Romans,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.21.n.3"><p>The life of Antoninus Pius (Script. Hist. Aug.), § 5, notes suppression of a rebellion in Achaia, </p></note> and at another he libelled a man
outstanding in literary attainments and position
because he had been a benefactor to Greece in many




<pb n="v.5.p.23"/>

ways, and particularly because he had brought water
to Olympia and prevented the visitors to the festival
from dying of thirst, maintaining that he was making
the Greeks effeminate, for the spectators of the
Olympic games ought to endure their thirst—yes,
by Heaven, and even to lose their lives, no doubt,
many of them, through the frequent distempers
which formerly ran riot in the vast crowd on account
of the dryness of the place!<note xml:lang="eng" n="v.5.p.23.n.1"><p>The man was the famous Herodes Atticus. For the aqueduct built by him at Olympia see Frazer’s Pausanias, Vol. IV, pp. 72 ff. Philostratus (Vit. Soph. II, 1, 33) records that Herodes was often berated by Proteus, to whom on one occasion he hinted that it might at least be done in Greek. </p></note> And he said this while
he drank that same water!
When they almost killed him with stones, mobbing
him with one accord, he managed to escape death at
the moment by fleeing to Zeus for sanctuary (stout
fellow !),

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg042.perseus-eng2" subtype="section" n="20"><p>
and afterwards, at the next Olympiad, he
gave the Greeks a speech which he had composed
during the four years that had intervened, praising
the man who had brought in the water and defending
himself for running away at that time.
“At last he was disregarded by all and no longer
so admired; for all his stuff was stale and he could
not turn out any further novelty with which to
surprise those who came in his way and make them
marvel and stare at him—a thing for which he had a
fierce craving from the first. So he devised this
ultimate venture of the pyre, and spread a report
among the Greeks immediately after the last
Olympic games that he would burn himself up at the
next festival.

</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>