<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2:1-20</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2:1-20</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="1"><p>

In Surrye, not fer fro the Ryvere Eufrate, is a
Cytee that Holy highte and holy is in sothe, for it
is of Iuno Assurien.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.339.n.1"><p>Hierapolis, or better, in accordance with the coins, Hieropolis. It is N.W. of Aleppo, on the main road into Mesopotamia, 15 Roman miles from the crossing of the Euphrates, and by road about 116 Roman miles from Lucian’s birthplace, Samosata. Its Syrian name was Makog, (properly Manbog, i.e. “spring,” according to Baudissin, Studien, ii, 159), in Greek, Bambyce. 1t was dubbed Hieropolis in the time of Seleucus Nicator (Ael. V.H. 12, 2), but the old name persisted (Manbij; le Strange, Palestine under the Moslems, p 500) and still attaches to the ruins, on which see Hogarth, Annual of the British School at Athens, 1907-8, p. 186 sqq ; Cumont, Beudes Syriennes, p. 22 sqq., p. 35 sgq. Lucian does not identify the city with “ancient Ninus,” as do Philostratus and Ammianus. </p></note> Yit I wene that the cyteene
hadde not this name atte firste, whan that it was
founded, but of olden tyme it was other, and after,”
whan here servys of the Goddesse wex gret, it was their
chaunged to this. Touching this cytee I purpos
me to seyn alle that is in it, and I schalle speke of
the customes that thei folwen in here rytes, and the
feste dayes that thei kepen, and the sacrifises that
thei perfourmen. And I schalle reherce alle the
tales that men tellen of hem that establisschede the
holy place, and how that the temple was bylded.
And I that write am Assurien,<note xml:lang="eng" n="v.4.p.339.n.2"><p>Confusion between Assyrian and Syrian is not peculiar to this piece nor to Lucian. It goes back to Herodotus, who says that “Syrian” is the Greek equivalent of the barbarian “Assyrian” (7,63 ; see Macan’s note, and cf. 140). </p></note> and of that that I
devyse you, some partie saughe I with mine owne
eyen, and some partie I lerned be informacioun fro _
the prestes, that is to seyn, tho thynges that I
descryve that weren beforn min owne tyme.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="2"><p>
Of alle peples whereof wee knowen, Egyptyens
weren firste, as men seyn, for to taken conceyte of




<pb n="v.4.p.341"/>

Goddes, and to stablisschen holy places and closes,
and to apoynten feste dayes. And thei firste knewen
holy names and maden holy tales. But no long
tyme after, Assuryens herden rumour and speche
of Egyptyens as touching to goddes, and rereden
seyntuaryes and temples, in the whiche thei lette
putten ymages and setten symulacres.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.341.n.1"><p>In Astrology, Lucian similarly credits the Egyptians with priority over the Chaldaeans in the study of the stars. In th cases his view, surprising in a Syrian, was the common one of his time, to be found, for instance, in Diodorus </p></note>

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="3"><p>
But auncientlye amonges Egyptyens weren temples withouten symulacres. And in Surrye ben temples almost
als olde as tho in Egypte, of the whiche I have seen
the moste, and namely the temple of Hercules in
Tyre, not that Hercules that Grekes preysen in here
songes, but that oon wherof I speke is moche elder,
and is Tyres patroun.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.341.n.2"><p>The god was Melkart. Herodotus was told by the priests there that the cult was established when the city was founded, and was then (ca. 430 B.c.) 2,300 years old (Herod. 2, 44). </p></note>
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="4"><p>

In Phenicye is another grete temple that men of
Sidon kepen. Thei seyn, it is of Astarte, and
Astarte, I trowe, is Luna the Mone.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.341.n.3"><p>The Emperor Elagabalus, being the Sun, brought — Astarte the Moon from Phoenicia and wedded her (Herodian 5, 6, 3-5). But she was not originally or at any time primarily the moon; and in Babylonia, as Ishtar, she had for her emblem a star, the planet Venus (Baudissin, 19). Clay (p. 47) believes that the name Ashera, Ashirta, Ishtar, is that of a mortal woman, an early queen of Hallab (Aleppo). </p></note> But oon of
the prestes tolde me, it belongeth to Europe, Cadmus
suster. Sche was Agenor the Kinges daughter ;
and after that sche vanisched, Phenicyens yafen
hir that temple for worschipe and maden a storie
of hir, that sithe sche was fair, love coveytede hir,
and transformed his lyknesse in to a bole, and than
ravissched hir awey and bar hir on his bac to Crete.
That same storie I herde of othere Phenicyens also ;





<pb n="v.4.p.343"/>

and the moneye that Sidonyes usen hath Europe
sittynge on the bole that is Iove.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.343.n.1"><p>The coins are described in Head, Historia Nummorum, 2nd ed., pp. 797 sg. The temple itself contained, in later days at least, a painting of the Europa episode (Achilles Tatius 1, 1). The story was also localized at Tyre, where the house of Agenor and the bower of Europa were shown (Arrian, Anab. 2, 24, 2; Nonnus, Dionys. 40, 353 sqq.) and where in the eighth century (Malalas, p. 31) the people still mourned the abduction in a feast called the ak) ayer, The name Europa is considered Greek ; whether this particular myth is Cretan or Phoenician in origin the evidence does not seem sufficient to determine. </p></note> Natheles wille
thei not avowen that the temple is of Europe.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="5"><p>
And Phenicyens han an other maner servys, not
Assuryen but Egyptyen, that cam from Elyople into
Phenicye. I have not seen it, but it also is gret and
auncien.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.343.n.2"><p>This cult was at Heliopolis (Baalbek). The god, who appears to have been originally Hadad but to have undergone syncrisis with the sun-god and with the Syrian ‘ “Apollo,” was worshipped far and wide as Jupiter Heliopolitanus. The cult image, says Macrobius (Saturn. 1, 23, 10) came from Heliopolis in Egypt by way of Assyria. The ambiguity of Lucian’s Greek (for fepdy suggests “holy place”) seems meant to convey the jocose implication that the magnificent new temple, built by Antoninus Pius, had been transported thither without human hands, </p></note>
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="6"><p>
But I saughe in Byblos a gret temple of Venus of
Byblos, wherin thei perfourmen cerimonyes in mynde
of Adoon; and I lernede tho cerimonyes.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.343.n.3"><p>To natives of Byblos their goddess was just Baalat (Mistress), and to other Semites Baalat Gebal (Mistress of Byblos) ; in Syriac and Greek Baltis or Beltis is used as if it were her name. So too Adonis to them was simply Adon (Lord); an early name, or perhaps epithet, was Kliun (Philo of Byblos; cf. Baudissin, p. 76, Meyer, Gesch., p. 395). It was only late, if at all, that fe was there identified with Tammuz, upon whom, as fourth king of Erech, see Clay, pp. 44 sgg. The temple, which contained a baetylic stone, is represented on coins (Babelon, Perses Achéménides, p. 200, and pl. xxvii, 1] and 12), </p></note> Thei
seyn that the dede that was don to Adoon be the
bore befell in here londe, and for memorie of that
myschaunce everyche yeer thei beten here brestes
and sorwen and perfourmen tho cerimonyes, makynge gret doel thorgh that contree. And whan mournthe betynge and the wepynge is atte ende, first thei
maken offringes to Adoon, as though he were ded;
and than, on the morwe, thei fablen that he is quick,
and fecchen him forth in to the eyr, and lette air





<pb n="v.4.p.345"/>

schaven here hedes as don Egyptyens whan that
Apis is ded.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.345.n.1"><p>Lucian abridges his account of the rites because they were familiar. I see no reason to suppose that they differed essentially from the Alexandrian rites as described by Theocritus (15 end). From him we learn that Adonis comes to life for but a day, during which he is couched with the goddess in the temple. Next morning the women carry him to the sea-shore, and (cf. scholion) commit him to the waves. Lucian’s phrase és tty hépa xéumovet, which has been curiously interpreted, is to my mind equivalent to #£w oloedues in Theocritus, and the usual éxxoulCovar. </p></note> And alle wommen that wole not lette
schaven hem, thei payen this penance, that upon
o day thei profren hem for achat of here beautee ;
but the merkat is open to straungers alle only, and
the huyr becometh an offring to Venus.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.345.n.2"><p>See Frazer i, 36 sqg., and the comment of How and Wells on Herodotus 1, 199. Note also the apocryphal Epistle of Jeremiah, 42; and on the “hire,” Deuteronomy 23, 18. </p></note>
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="7"><p>
Natheles, ther ben somme men of Byblos that
seyn Osiris of Egypte lyeth enterred amonges hem,
and the doel and the cerimonyes ben alle made in
mynde of Osiris in stede of Adoon.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.345.n.3"><p>Byblos was known to the Egyptians from the time of the Old Kingdom, and her goddess impressed them deeply. She was identified with Hathor at least as early as the Middle Kingdom, and her story contributed to the shaping of the Isis-Osiris myth. When the coffin of Osiris was thrown into the Nile by Typhon, it drifted out to sea, and so to Byblos, where Isis sought and found it (Plutarch, Zsis and Osiris, c. 13 sgg.; cf. Frazer, ii. 9 sqg., 12, 127; Baudissin, pp. 193 sqq. ). </p></note> And I schalle
seye you the cause whi this semeth hem trewe.
Eech yeer an heed cometh from Egypte to Byblos, heaa
that passeth the see betwene in seven iorneyes, and the
windes dryven it, be governaunce of the Goddes,
and it torneth not asyde in no wyse but cometh all
only to Byblos. And this is hoolyche merveylle. whoty
It befalleth everyche yere, and befel that tyme that
I was in Byblos, and I saughe the heed, that is of
Byblos.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.345.n.4"><p>The pun signifies that the head was of papyrus, made, no doubt, of a sort of papier m4ché, as in a mummy-case. In the commentary of Cyril on Isaiah 18 (Migne 70, 441) we learn, instead, of an earthen pot that contained a letter from the women of Alexandria to those of Byblos, saying that Aphrodite had found Adonis. There may be something in the tale of its drift, for the Nile current sets over to the Phoenician shore, and it is Nile mud that silts up Phoenician harbours (cf. H. Guthe, Paldstina, p. 27). </p></note>






<pb n="v.4.p.347"/>
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="8"><p>
And in the londe of Byblos is arf other merveylle,
a Ryvere goynge out of the Mount Libanon in to the
See, the which is cleped Adoon. Everyche yeer it
is bebledde and leseth his kyndely hewe, and whan natural
it falleth in to the See, it maketh mochel therof
rede; and so it betokneth the doel to hem of
Byblos.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.347.n.1"><p>The Adonis is the present Nahr Ibrahim, a short distance S. of Byblos, “I have crossed it on Easter day when it was turbid and ruddy with the rich red sandstone soil from Lebanon” (C. R. Conder, Palestine, p. 206; cf. Frazer i, 225). A similar discoloration of certain unnamed rivers and springs is implied in the tale of Philo of Byblos that Uranus was mutilated by Cronus at a certain place in the interior near springs and rivers, that his blood flowed into them, and that the place was still pointed out (Miiller, Fr. Hist. Graec., iii, p. 568). Epiphanius (adv. Haeres. 51, 30) bears personal witness that at the exact day and hour of the miracle of Cana the water of a spring at Cibyra in Caria used to turn into wine, and on the word of his brothers that the same was true of the river of Gerasa in Arabia. He does not tell us who is his warrant in the case of the Nile, but observes that that is why the natives bottle and set away Nile-water on a certain date. See also Pausanias 4, 35, 9, and Frazer’s note. </p></note> For they seyn that in tho dayes Adoon
is ywounded up Libanon, and his blod that cometh
into the water chaungeth the ryvere and yeveth the
streme his name. Thus seyn lewed folk. But I
trowe that a man of Byblos spak sothe that devysed
me an other cause of the chaunge, seyinge: “The
Flom Adoon, o straunger, renneth thorgh Libanon,
and erthe of Libanon is right broun. Therfore whan
roughe windes that arysen in tho dayes beren the
erthe to the ryvere, the erthe, that is ful rody,
maketh him blody. So of this chaunge nys not the
blod, as they seyn, the resoun, but the lond.” He
of Byblos devysed me thus; but and al it so be that
he spak trewely, yit to me it semeth passing
merveyllous that the wind aryseth at the righte
tyme.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="9"><p>
Also, I went up on Libanon fro Byblos, oon
iorneye, be cause I lernede that ther was an old



<pb n="v.4.p.349"/>

seyntuarye of Venus that Cinyras founded; and I
saughe the temple, and it was old.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.349.n.1"><p>At Aphaea, between Byblos and Baalbek, at the head of the Adonis, where Adon was buried and Baalat died of grief. Down to the fifth century a bright light appearing in the sky near the temple summoned the worshippers at set times, and an artificial pond gave omens; offerings were thrown into it, which sank if the goddess was favourable or floated if she was adverse (Zosimus i, 58; cf. Socrates 1, 18). The site is eloquently described by Frazer, i, 28, and pictured in Perrot-Chipiez, Hist. de l’Art iii, fig. 18, opposite p. 56 ; for the rock-sculptures in the neighbourhood, to one of which the description of the goddess in Macrobius (Saturn. 1, 21, 5) refers, see Baudissin, p. 78 and pls. i-iii, and for the ruins of the temple, destroyed under Constantine but possibly rebuilt under Talia Rouvier, Bulletin Archéologique, 1900, 169 sqq. Lucian’s amusing reticence is by way of parody on Herodotus, |’ and derives its point from the fact that his reader, knowing: the reputation of the place (Euseb. Vit. Constant. 3, 55), is’ all agog to hear about it. </p></note>
Thise ben the olde and grete seyntuaryes in
Surrye.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="10"><p>
But of hem alle, as I wene, is non gretter
than tho in the Holy Cytee, ne non other temple
mo blessed, ne non other lond holier. Costevouse costly
werkes ben therinne, and aunciene offringes, and
manye merveylles, and symulacres in lyknesse of
goddes. Also, the goddes ben apertely reveled unto
hem; for here symulacres sweten and meven and
prophecyen, and ofte tymes hath ben schowtynge
in the temple whan the holy place was under lokke,
and many han herde. Certes, in richesse it is first
amonges alle that I knowe; for thider cometh moche
tresor from Arabye and Phenicye and Babiloyne,
and moche fro Cappadocye, and som Cilicyens
bryngen, and som Assuryens. And I saughe what
hath ben prively put up in the temple, many robes
and other thinges that have ben chosen out as
silver outher gold. And of festes and solempnytees
noon other folk in the world hath apoynted so
many.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="11"><p>

Whan I asked how many yeres the seyntuarye
hadde dured, and who thei wenden that here supposed
Goddesse were, manye stories weren tolde, both



<pb n="v.4.p.351"/>

prestes lore and lewede folkes, and verraye fables;
and some weren outlandissche, but othere somme
acordeden to hem of Grece. Alle thise seyinges
schalle reherce, but I beleve hem not in no kynde.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="12"><p>
The more partie seyn, Deucalioun, the Scythe,<note xml:lang="eng" n="v.4.p.351.n.1"><p>Deucalion in the réle of a Scythian is odd. Hence Buttmann, rightly recognising that the tale is close akin to the Babylonian flood-story, proposed the reading Σισύθεα, considering Sisythes a possible variant of the name that in Berossus is Xisouthros. This is tempting, and has been widely accepted ; but the mistake, if there be one, is quite as likely to be due to Lucian or to his informant as to a scribe. </p></note>
founded the seyntuarye—that Deucalioun in the
tyme thereof the grete Flode befel. Of Deucalioun
Ihave herd a tale amonges Grekes, that thei tellen
in mynde of him; and the storie is of this maner
kynde.</p><p>
This generacioun, the men of now a dayes, nas not
the firste, but that firste generacioun al perissched,
and thise ben of the seconde generacioun that cam
of Deucalioun and multiplyed eftsones. Of tho
firste men, thei seyn that thei were right felonouse
and didde wikkede dedis, for thei ne kepten not non
othes, ne herberweden no straungers, ne receyveden harno fugityves; and for that skylle the grete tribu- cause
lacioun cam upon hem. Anon the erthe sent forthe
moche water and grete reynes were made and the
ryveres flowede gretli and the see wex wondur high,
in to tyme that alle thinges weren chaunged to water
and alle men weren dede, outtaken Deucalioun that
was laft unto the seconde generacioun for his gode
conseil and his gode werkes. And his deliveraunce
cam in this wyse. In to a gret arke that he hadde he
putte his children and his wyves, and thanne entrede,
and at entrynge ther camen to him swyn and hors
and lyouns kynd and serpentes and alle bestes that



<pb n="v.4.p.353"/>

lyven on erthe, two and two. And he resceyvede as
hem alle, and thei diden him non harm, but betwene
hem was great charitee fro the goddes, and in oon;
arke thei alle seyleden whyl the water prevayled.
So seyn Grekes of Deucalioun.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.353.n.1"><p>In spite of Lucian’s repeated assurance, the story is more Semitic than Greek. On the West Semitic origin of the flood-story, see Clay, where also a translation of the Babylonian tale according to Berossus may be found (p. 82 sq.). </p></note>
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="13"><p>
But of that that sewede, men of the Holy Cytee sotiowed
tellen a tale that is worthy of gret merveylle, how
that in here londe opnede a huge hole and resceyvede
alle the water; and whan this happed, Deucalioun
leet maken awteres and leet bylden over the hole a atars
temple halowed to Iuno.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.353.n.2"><p>At Gezer, not far from Jerusalem, “there is a living tradition that the waters of the flood burst forth in the neighbourhood” (Cook, p. 107). Likewise at Athens, within the enclosure of Olympian Zeus, in the precinct of Olympian Earth: ‘here the ground is cloven to a cubit’s width; and they say that after the deluge which happened in Deucalion’s time the water ran away down this cleft. Every year they throw into it wheaten meal kneaded with honey” (Pausanias 1, 18, 7, Frazer’s translation). </p></note> I saughe the hole, that is
benethe the temple, a right lityl oon. If whilom it
was gret and now is become suche as it is, I wot
neer, but that I saughe is smal.</p><p>
In tokene of that storie thei don thus. Twyes
eech yeer water cometh fro the See in to the temple.
And not prestes only bryngen it, but al Surrye and
Arabye; and fro beyonden Eufrate gon manye men
to the See and bryngen alle watre, that anon thei
scheden out in the temple, and thanne it goth
adoun in to that hole; and al be it that the hole is
smal, natheles it taketh inne gret plentee of water.
And in doynge thus thei seyn that Deucalioun made
suche ordeynaunce for the seyntuarye in memorie of
that tribulacioun and that benefice.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.353.n.3"><p>Further details of this rite are given in ¢. 48. Frazer's note on Pausanias l.c. compares an Athenian Hydrophoria connected with the memory of the flood; also the annual water-pouring in the Temple at Jerusalem on the Feast of Tabernacles. The performance was not simply commemorative; the offering at Athens of meal and honey was chthonic, and so was the water-pouring there (Cleidemus in Athenaeus 5, p. 410a). At Hieropolis the object was to quell evil spirits, according to Melito. “But touching Nebo, which is in Mabug, why should I write to you; for lo! all the priests which are in Mabug know that it is the image of Orpheus, a Thracian Magus. And Hadran (i.e. Hadaranes, a double of Hadad) is the image of Zaradusht, a Persian Magus, because both of these Magi practised Magism to a well which is in a wood in Mabug, in which was an unclean spirit, and it committed violence and attacked the passage of every one who was passing by in all that place in which now the fortress of Mabug is located; and these same Magi charged Simi, the daughter of Hadad (cf. c. 33), that she should draw water froin the sea, and cast it into the well, in order that the spirits should not come up,” etc. (Cureton, Spicil, Syr. 44 sq.) Early modern travellers have seen seawater poured into a brook (Baudissin, Studien, ii, p. 181), and it is perhaps significant that nowadays the Jans are angry if water is spilled on the hearth (Baldensperger, Jmmovable East, p. 85). Cf. Baudissin, p. 437, 3. </p></note> a





<pb n="v.4.p.355"/>

Now that is the olde aunciene storie amonges
hem touching to the temple.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="14"><p>
But othere men ,
trowen that Semiramys of Babyloyne, of the which
sothely ben manye werkes in Asye, sche made this
foundacioun, and not for Iuno but for hir owne
Moder, that hadde to name Derketoun.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.355.n.1"><p>A legend of Ascalon made Semiramis the daughter of Derceto by a Syrian youth with whom Aphrodite (i.¢. Astarte) made Derceto fall in love. In her grief and shame, Derceto destroyed the youth, exposed the daughter, and herself leaped into a pool and was turned into a fish. Semiramis was miraculously attended by doves until she was discovered and handed over to Simmas, a royal overseer ; eventually she married Ninus (Ctesias, quoted by Diodorus Siculus 2, 4). She was intimately connected with temple traditions at Hieropolis : two statues of her stood near the temple, with one of which the story was connected that she had once tried to usurp the place of the goddess (cc. 39, 40), and some thought that the “token” of c. 33 represented her. </p></note>. And I
beheld the schap of Derketoun in Phenicye, a
straunge merveylle, halfundel womman, but the
tothere half, wel fro thighes to feet, streccheth out
in a fissches tayl.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.355.n.2"><p>Cook, p. 30 sg. speaks of “various rude and almost shapeless objects of bronze which have been interpreted, thanks to a more realistic specimen from the Judaean Tell Zakariya, as models of an amphibious creature with human head and the tail of a fish;”’ and he adds: “a splendid Carthaginian sarcophagus of a priestess (M. Moore, Carthage of the Phoenicians, frontispiece) represents a woman of strange beauty with the lower part of the body so draped as to give it a close resemblance to a fish’s tail.” But in Hellenistic times the goddess was almost always represented in human form. For other stories of her transformation, see W. Robertson Smith, Eng. Hist. Rev., ii (1887), 303 sg. ; Gruppe, Gr. Mythol. p. 1345; for the survival of the belief into modern times, Niéldeke, Zeitschr. der Deutsch. Morgenlind. Gesellsch. 35, 220. </p></note>. But the ymage in the Holy
Cytee is hoolyche woman, and the tokenes of here
seyinge ben not right certeyn. Thei leven fissches
holy thynge, and thei ne touchen fissche never; and




<pb n="v.4.p.357"/>

though of othere foules thei eten alle, the dowve
thei ne eten not, but sche is holy, as thei wenen.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.357.n.1"><p>See cc. 45, 54, with the notes thereon. </p></note>
And thise thinges ben don, thei trowen, be cause of
Derketoun and Semiramys, the oon for that Derketoun hath schap of a fissche, and the tother
because that atte laste Semiramys tornede to a
dowve.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.357.n.2"><p>On the transformation of Semiramis into a dove, see Athenagoras, Legat. pro Christ. 76 (Ctesiae Fragmenta ed. Miiller, p. 17); Diodorus 2, 20, 2. Diodorus (2, 4, 6; cf. Hesychius) says that the name Semiramis is derived from the word for dove in the Syrian dialect. At all events the similarity of the Assyrian word summatu (dove) helps to account for her introduction into these stories (Lehmann- Haupt, Roscher’s Lexikon, s.v. Semiramis, p. 694). </p></note> But to me, that the temple was bylded of
Semiramys peraventure may I graunte; but that it
longeth to Derketoun I ne leve not in no kynde.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.357.n.3"><p>Lucian’s scepticism is unjustified. Pliny (5, 81) and Strabo (16, p. 785) were better informed. Atargatis is the Greek version of ‘Atar-‘ata; Derceto is the Greek version of the abbreviated form Tar-‘ata. See Cumont in Pauly- Wissowa, Realencycl., under Atargatis and Dea Syria. </p></note>
For amonges somme peples of Egypte thei ne eten
not fissche, and that is not-don for no favour to
Derketoun.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.357.n.4"><p>In Astrology, c. 7, Lucian tells why these Egyptians do it; it is because they were especially devoted to the sign Pisces. This may be more than a mere jest ; Cumont says: “Old totems of Semitic tribes or of Egyptian nomes survived in the form of constellations” (Astrology and Religion, p. 116; cf. p. 81). But for the abstaining in Egypt other reasons were given, from Herodotus on (2, 37; cf. Plutarch, Isis and Osiris, cc. 7, 32, 72, and for other references, Frazer, Pausanias iv, p. 154). See also page 398, note 1. </p></note>

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="15"><p>
Ther is also an other holy storie that I herde from a
wys man, how that the goddesse is Cibella and the
servys founded of Attis. Attis was a Lydien of
kynde, that first leet teche the ceremonyes that
longen to Cibella. And alle rytes that Phrygiens and
Lydiens and Samothracyens perfourmen, tho rytes
lerneden thei of Attis. For whan Cibella gelt him,
he cessed to lede the lyf of a man, but chaunged
to femele schappe, and did on wommenes clothynge,
and goynge to every londe perfourmed ceremonyes
and reherced what betyd him and preysed Cibella
in songes. Ther with alle cam he to Surrye, and for
als moche as the peple beyonden Eufrate resceyvede






<pb n="v.4.p.359"/>

him not, ne his cerimonyes nouther, he founded the
seyntuarye in this place. And for a signe thereof,
the goddesse for the most partie ressembleth Cibella,
for lyouns drawen hir and sche holt a timbre and
bereth tours on hir hede, right as Lydiens formen
Cibella. Also he spak of Galles that ben in the
temple, seyinge that Galles gelden hem and counterfeten Attis not at alle for no worschipe of luno but
for worschipe of Cibella.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.359.n.1"><p>This identification of the Dea Syria with Rhea has been spoken of as a temple-legend. Is it not rather a simple deduction of Lucian’s “wise man,” based upon general resemblance and upon the presence of Galli in both cults? The resemblance, however, was real, and the identification was not unusual ; a striking instance is in Bardesanes, where the Syriac version (Cureton, 31) has Tharatha, the Greek, as quoted by Eusebius, Rhea. It has been revived by modern scholars, notably Meyer, and with good reason ; but whether the “Mother-goddess” is Semitic in origin, as he formerly held, or non-Semitic (Hittite), as he now argues, is still, it seems to me, an open question. See note below on Combabus. </p></note>
</p><p>
But after myn avis, al be it that this is wel
semynge, it is not trewe, for I have herde an other
cause whi thei gelden hem that is a gret dele mo to
beleven.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="16"><p>
 Me liketh what men seyn of the seyntuarye
that acorden fulle wel to hem of Grece,that demen the
goddesse Iuno and the seyntuarye mad of Bachus,
Semeles sone. For withouten doubte Bachus cam
to Surrye in that passage in the whiche he wente to
Ethiope. And in the temple ben manye tokenes of
Bachus foundour, as namely foreyne garnements and
precious stones of Ynde and olifauntes hornes, that
Bachus broght from Ethiope. And two yerdes, or
pileres, stont in the entree, passynge highe, on the
whiche is writen this scripture : “I Bachus presentede


<pb n="v.4.p.361"/>

thise yerdes to Iuno my step moder.”<note xml:lang="eng" n="v.4.p.361.n.1"><p>Phallic pillars, further described below, cc. 28-29. The inscription is much too pointed to be genuine ; it is a hoax like that in the True Story 1, 7 (vol. i, p. 255). Pillars were an ordinary feature of Semitic “high places,” both of wood (asherim) and of stone (masseboth) ; see Frazer, Folklore, iii, 62 sqq. In the case of the asherim I know of no direct evidence that they were phallic, but the masseboth, many of which still survive, are sometimes clearly of that nature (Cook, 14, 28 ; see also le Strange, Palestine wnder the Moslems, p. 294, for a curious survival of this significance). The pillars at Hieropolis were made of wood, since cleats were nailed to them; they were therefore asherim, and form a further bond between Ashera (Astarte) and Atargatis. Whether originally phallic or not, they were in Lucian’s day themselves used as “high places” ; see below. </p></note> Now to
me this sufficeth, natheles I schalle seye you another
thing that is in the temple, that longeth to ceremonyes of Bachus. Men of Grece formen yerdes
for worschipe of Bachus that beren on hem litylle
men made of wode that han grete membres, the
whiche men thei nempnen Popets.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.361.n.2"><p>See Herodotus 2, 48, on Egyptian puppets (ἀγάλματα νευρόσπαστα). </p></note> And in the
temple ther is this same thing; on the righte syde
sitt a lityl man of brasse that hath a gret membre.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="17"><p>
So seyn thei of the foundours of the holy place.
And now I schalle speke of the temple, wher that it
was sett and who that leet bylden it. Men seyn,
the temple that stont now is not that oon the
whiche was bylded atte firste, but that was beten
doun sithen som tyme, and the temple that stont
now is the werk of Stratonice, wyf to the Kyng
of Assurye.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.361.n.3"><p>Stratonice was daughter of Demetrius Poliorcetes and wife of Seleucus Nicator; she was subsequently surrendered by him to his son Antiochus I, Soter, by a former wife, Apama. The famous tale which follows (in Lucian a pure digression, but quite in the Herodotean manner) is rehearsed at length by Plutarch also (Demetrius 38). Rohde has made it pretty clear that, though possible enough (Galen claimed to have detected hidden love in the same way), as far as Antiochus is concerned it is fiction (Griech. Roman, p. 52.) </p></note></p><p>
I trowe, this is thilke Stratonice that hir step
sone lovede, that was betraysed by the phisicyens<note xml:lang="eng" n="v.4.p.361.n.4"><p>Erasistratus (Plutarch, l.c.), </p></note>
invencioun, For whan the infortune oppressed him,






<pb n="v.4.p.363"/>

he mighte not susteyne the mysese that semede
him schamful, and so he stille (quietly) felle into syknesse,
and lay withouten ony peyne; and his hewe
chaunged outerly, and his bodye feblede eech
day. But whan the phisicyen saughe that he
was wayk withouten pleyne cause, he iugged that
the syknesse was love. For of derne (secret) love ther
ben manye signes, as waike eyen, voyce, hewe,
teeres. And whan that he perceyved it, he did
thus. With his righte honde he kepte the yonge
mannes herte, and thanne he sent after all tho that
weren in the house. And whan everyche of the
othere entrede, this was in gret ese, but whan his
step moder cam, he chaunged his hewe and swatte
and schoke and his herte stirte (leaped). Thise thinges
scheweden his love to, the phisicyen, that helede
him thus.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="18"><p>After that he hadde clepede the yonge
mannes fader, that was sor adrad, “This syknesse,”
quod he, “wherof thy child is wayk nis not syknesse
but synne, for verrayly he soffreth of no peyn, but
of love and wodenesse (frenzy). And he coveyteth that
he may not have in no wyse, lovynge my wyf
that I wil not forgon.” So that oon lyde in gyle.
And anon that other besoghte him: “Be thy
conynge and thy phisik, destroie me not my sone ;
for he is not in this cas of his owne wille but hath
the syknesse mawgree himself. Therfore do thou not
thorghe despyt make sorwe in alle the rewme, ne
thou that art phisicyen brynge manslaughtre in to
phisik.” Thus preyde he, al unwar. And_ that
oon answerde: “Thou forthrest wykked dedis,
revynge me from my mariage and destreyninge a
pore leche. What woldestow thiself have don and
he coveytede thy wyf, thou that axest suche bones (boons)

<pb n="v.4.p.365"/>

of me?” Therwith he replyede that he him self
wolde never have ben ialous over his wyf ne grucched (begrudged)
his sone deliveraunce, if so be he hadde coveyted his
step moder; for it was not the lyke infortune to
lese awyfasasone.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.365.n.1"><p>Compare the famous story in Herodotus (3, 119) of the wife of Intaphrenes, who preferred brother to husband and sons. </p></note>_ And whan the phisicien herde
that, “Wherfore than,” quod he, “dostow beseche
me? Parfey, he loveth thy wyf, and alle that I
seyde was fausse!” Than was the fader overcomen, and yold bothe wyf and rewme (realm) to his sone,
and goyinge himself to the contree of Babyloyne leet
make a cytee nyghe Eufrate that was cleped after
his owne name, ther as his dethe befel.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.365.n.2"><p>The known facts are that Seleucus made Antiochus joint-ruler in 293 B.c.; that the marriage of Stratonice to Antiochus may have taken place at that time, but the date is not known; and that in 281, on becoming master of the whole realm of Alexander through the defeat of Lysimachus, he planned to entrust, and perhaps actually did entrust, all Asia to his son, intending himself to assume the throne of Macedonia. But within a few months he was assassinated by Ptolemy Ceraunus near Lysimachia in Thrace. He built many cities named after him; this Seleucia, 15 miles below Baghdad, is generally called “on the Tigris,” but it lay between the two rivers, which at that point are only 25 miles apart, and the canal Naarmalcha, connecting the Euphrates with the Tigris, flowed by it. </p></note> Thus did
the phisicien bothe knowe and hele love.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="19"><p>

Now, I seye you, why] yit that Stratonice duellede
with her formere housbond, hir mette a dreme how
that Iuno bade hir to bylde the temple for hir in the
Holy Cytee, and if sche sholde not obeye, sche
manaced hir with manye harmes. Atte first, sche
ne took no fors (note) of it ; but after, whan a grete sykness
hent hir, sche told the dreme to hir housbond and
enforced hir to apayen (appease) Iuno, and behight (promised) to bylde
the temple. Anon sche becam hool, and thanne hir
housbond wolde sende hir to the Holy Cytee, and
with hir a gret tresor and a gret hoost, some for to
bylden and other some for here seurtee. Therfore
he sompned oon of his frendes, a right fayr yong man




<pb n="v.4.p.367"/>

that highte Combabe,<note xml:lang="eng" n="v.4.p.367.n.1"><p>The name Kombabos, which does not occur elsewhere in Greek, has been identified as that of the opponent of Gilgamesh in the Gilgamesh-Epic, Hu(m)-ba-ba (Schrader- Zimmern, p. 570, and note 2), Clay has shown (pp. 49-53) that this name is not Elamite, but Amorite or West Semitic ; he holds that it was borne by a historical personage who lived in a cedar district of the West and humiliated Babylonia at the time of Gilgamesh, about 4000 B.c. However that may be, Kombabos is Humbaba, and in this story, which is the temple-legend, the name of Kombabos is the significant part ; Stratonice has taken the place of an earlier female. I believe her immediate predecessor was Semiramis, from Ammianus Marcellinus, 14, 6, 17, and her general connection with this site; she in her turn probably ousted an earlier Sima or Ata, with whom Kombabos may have been brought into connection through building or rebuilding the temple (cf. Clay, p. 51, note 22). </p></note> and seyde: “For thou art
noble, Daun Combabe, I love thee most of alle mine
frendes, and I preyse thee gretli for thy coninge and
for thy gode wille to me, that thou hast discovered
beforn. And now me  nedeth of grete feyth,
wherfore I wole that thou folwe my wyf, for to
acomplisshe the werke in my name, and to perfourme the sacrifises, and to reule the hoost ; and
whan thou retornest thou schalt gete highe worschipe
fro me.”
Therwith anon Combabe gan preye and beseche
him ful besily that he scholde not send him forth ne
betaken (entrust) him nouther that tresor, that was moche to en:rust
gret for him, ne his wyf, ne the holy werk. For he
was adrad lest that ialousie scholde assayle him
afterwardes as touching to Stratonice, that he moste
lede forthe allone.

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg041.perseus-eng2" subtype="section" n="20"><p>

But sithe the kyng wolde not
herknen in no kynde, he assayde an other requeste,
for to graunte him seven dayes space, and than sende
him forth, whan he hadde don a thing thereof he
hadde most nede. And whan he obteyned this
bone lightely, he wente to his owne house and caste
himself adoun and pleyned right so: ‘Allas wrecche,
what have I to don with this feythe, what have I to
don with this viage, whereof I seighe now the ende ?
I am yong, and schal folwen a fayre womman. This
schalle be gret meschief to me, but if I putte awey



<pb n="v.4.p.369"/>

al cause of evylle ; therfore most I perfourme a gret
dede that schal hele me of alle fere.”
</p><p>
Thus he seyde, and thanne he marrede him self ;
and whan he hadde kutte offe his genitours he put
hem into a lityl pot, and bawme with alle, and hony
and othere thinges of swete smelle. Thanne he
selede it with a signet that he bar, and helede his
wounde. And after, whan him wel semede for to
don iorneye, goynge to the kyng, beforn manye men
that ther weren he toke (gave) him the pot, seyinge thus :
“O sire, this grete tresor I was wont for to kepe
prevely, and I lovede it wel ; but now, for als moche
as I schal gon a fer weye, I wole betaken it to you.
Kepeth it sikkerly ; for this to me is bettre than
gold, this to me is als dereworth as my lyf. Whan
I retorne, I schal bere it home ayen saf and sound.”
So the kyng resceyved it and seelede it with an
other signet and bad his stywardes for to kepen it
curyously.
</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>