<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2:5-8</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2:5-8</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2" subtype="section" n="5"><p>

Upon my word, we are still away down among the
foot-hills of Heaven! Toward the east I can only
just. see Ionia and Lydia, toward the west not beyond
Italy and Sicily, toward the north only the country
on this side the Danube, and in that direction Crete,
but not very plainly. Apparently we must move up


<pb n="v.2.p.407"/>

Oeta too, ferryman, and then Parnassus to top them
all.
</p><p><label>CHARON</label>
Let’s do so. But take care that we don’t make
the structure too slender by heightening it beyond
all reason, and so tumble down with it and pay
bitterly for our experiment in Homeric building by
breaking our heads.
</p><p><label>HERMES</label>
Never fear; everything will be secure. Move
Oeta over. Roll Parnassus this way. There now, I
am going up again. — It is all right, I see everything:
now come up yourself.
</p><p><label>CHARON</label>
Put out your hand, Hermes. This is an uncommonly big piece of stage-machinery that you are
mounting me on.
</p><p><label>HERMES</label>
Must be done, if you are bound to see everything,
Charon. One can’t see sights without taking
chances. Come, take hold of my right hand and
look out you don’t step where it is slippery.  Good,
you are up too, As Parnassus has two peaks, let us
each take a suminit for himself and sit on it. Now,
then, look round about you and inspect everything.

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2" subtype="section" n="6"><p><label>CHARON</label>
I see a quantity of land with a great lagoon encircling it, mountains, rivers bigger than Cocytus and
Pyriphlegethon, tiny little men, and things which
look like their hiding-places.
</p><p><label>HERMES</label>
Those things which you take to be hiding-places
are cities.

<pb n="v.2.p.409"/>

<label>CHARON</label>
Do you know, Hermes, we haven’t accomplished
anything, but have moved Mount Parnassus, Castaly
and all, Mount Oeta and the rest of them for
nothing.
</p><p><label>HERMES</label>
Why?
</p><p><label>CHARON</label>
I can’t see anything plainly from on high. What
I wanted was not just to look at cities and mountains
as in a picture, but to observe men themselves, what
they are doing and what they are saying. For
instance, when we first met and you saw me laughing
and asked what I was laughing at, I had heard something which amused me vastly.
</p><p><label>HERMES</label>
What was it?
</p><p><label>CHARON</label>
A man who had been invited to dinner, I take it,
by one of his friends for the next day replied
“Certainly I shall come,” and even as he spoke a tile
from the roof which someone had dislodged fell
on him and killed him. I had to laugh at him
because he did not keep his promise—I_ think
I shall go down a little, so as to see and_ hear
better.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2" subtype="section" n="7"><p><label>HERMES</label>
Hold still ; I will remedy that for you too and will.
make you sharp-sighted in a minute by getting
a charm out of Homer for this purpose as well as the
other. When I say the verses remember not to ‘be
short-sighted any longer, but to sce everything
distinctly.

<pb n="v.2.p.411"/>

<label>CHARON</label>
Only say them!
</p><p><label>HERMES</label><cit><quote><l>Lo, from your eyes I have lifted a veil that before was upon them.</l><l>So that your sight may be sure to distinguish a god from a mortal.</l></quote><bibl>Iliad5, 127 ff.</bibl></cit>

"Lo, from your eyes I have lifted a veil that before was upon them.
So that your sight may be sure to distinguish a god from a mortal.” !
How about it? Do you see now ?
</p><p><label>CHARON</label>
Marvellously! Lynceus was a blind man beside
me; so now give me the necessary instruction and
answer. my questions. But would you like me to
ask them in the language of Homer, so that you
may know that I myself am not unfamiliar with his
poetry?
</p><p><label>HERMES</label>
How can you know any of it when you are always
on shipboard and at the oar?
</p><p><label>CHARON</label>
See here, that is a libel on my calling! When I
set’ him over the ferry after his death, I leard him
recite a quantity of verses and still remember some
of them, although a good bit of a storm caught us
then. You see, he began to sing a song that was
not too auspicious for ‘the passengers, telling how
Poseidon brought the clouds together, stirred up the
deep by plunging in his trident as if it were a ladle,
excited all the gales and a lot more of it. Thus he
put the sea in a commotion with his verses, and a
black squall suddenly struck us and just missed
capsizing the boat. Then he became seasick and
jettisoned most of his lays, including Scylla and


<pb n="v.2.p.413"/>

Charybdis and the Cyclops; so that it wasn’t hard
for me to get a little salvage out of all that he let
go.<note xml:lang="eng" n="v.2.p.413.n.1">Lucian appears to have borrowed this from a picture by Galato in which the indebtedness of the other poets to Homer was caricatured with more force than elegance.</note>

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2" subtype="section" n="8"><p>
Tell me:

<cit><quote><l>Who is the burly man yonder, the hero so tall and so handsome,</l><l>Towering over the throng by a head and a broadpair of shoulders ?</l></quote><bibl>Parody on Iliad3, 226 (Ajax).</bibl></cit>


<label>HERMES</label>
That is Milo, the athlete from Croton. The
Greeks are clapping their hands at him because he
has lifted the bull and is carrying him through the
centre of the stadium.
</p><p><label>CHARON</label>
How much more fitting it would be, Hermes, if
they should applaud me ; for in a little while I shall
seize Milo himself and heave him aboard the boat,
when he comes to us after getting thrown by Death,
the most invincible of all antagonists, without even
knowing how he was tripped! Then we shall hear
him wail, depend upon it, when he remembers these
crowns of victory and this applause; but now he
thinks highly of himself because of the admiration he
is winning for carrying the bull. What! Are we to
think that he expects to die some day ?
</p><p><label>HERMES </label>:
Why should he think of death now, when he is so
young and strong?
</p><p><label>CHARON</label>
Never mind him; he will give us food for laughter


<pb n="v.2.p.415"/>

before long when he makes his voyage and is no
longer able to lift a mosquito, let alone a bull!
</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>