<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2:1-4</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2:1-4</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2" subtype="section" n="1"><p><label>HERMES</label>
Wht are you laughing at, Charon, and why have
you left your ferry and come up here to our part of
the world? You are not at all in the habit of concerning yourself with affairs up above.
</p><p><label>CHARON</label>
I wanted to see what it is like in life, Hermes,
what men do in it, and what they lose that makes
them all grieve when they come down to us; for
none of them has ever made the crossing without a
tear. So, like the young Thessalian (Protesilaus), I
obtained shore leave from Hades for a single day and
came up to the sunlight, and I fancy that I have
been lucky to meet you, for you will surely go about
with me and guide me, and will show me everything, knowing all about it as you do.
</p><p><label>HERMES</label>
I haven't time, ferryman; I am on my way to
carry out a little commission among men for Zeus in
Heaven.<note xml:lang="eng" n="v.2.p.397.n.1">Contrasted in thought with Zeus of the nether world; i.e. Pluto.</note> He is quick-tempered, and I fear that if
I am slow about it he will let me be yours altogether,
committing me to the nether gloom, or else that he
will treat me as he did Hephaestus the other day,
taking me.by the foot and throwing me from the

<pb n="v.2.p.399"/>

parapet of Heaven, so that I too may limp and make
them laugh as I fill their cups.
</p><p><label>CHARON</label>
Then will you let me wander aimlessly above
ground, you who are a comrade and a shipmate and a
fellow guide of souls? Come now, son of Maea, you
would do well to remember this at least, that I have
never ordered you to bale or take an oar. On the
contrary, you stretch yourself out on deck and
snore, in spite of those broad shoulders of yours, or
if you find a talkative dead man, you chat with him
throughout the trip, while I, old as I am, row both
oars of my boat alone. Come, in your father’s name,
Hermie dear, don’t leave me stranded; be my guide
to everything in life, so that I may feel I have seen
something when I go back. If you leave me, I shall
be no better off than the blind, for they stumble and
reel about in the darkness, while I, to the contrary,
am dazed in the light. Be good to me, Cyllenian,
and I shall remember your kindness forever.

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2" subtype="section" n="2"><p><label>HERMES</label>
This business will stand me in a thrashing ; at any
rate I see even now that my pay for playing guide
will certainly include plenty of fisticufls. But I
must comply all the same, for what can a man do
when a friend insists ?</p><p>
For you to see everything minutely in detail is impossible, ferryman, since it would busy us for many
years. In that event Zeus would be obliged to have
me advertized by the crier, like a runaway slave, and
you yourself would be prevented from doing the

<pb n="v.2.p.401"/>

work of Death and compelled to embarrass the revenues of Pluto’s government by not bringing in aly
dead for a long time ; besides, Aeacus the toll-taker
would be angry if he did not make even an obol. We
must manage it so that you can see the principal
things that are going on.
</p><p><label>CHARON</label>
You must determine what is best, Hermes; I
know nothing at all about things above ground, being
a stranger.
</p><p><label>HERMES</label>
In a word, Charon, we want a high place of some
sort, from which you can look down upon everything.
If it were possible for you to go up into Heaven, we
should be in no difficulty, for you could see everything plainly from on high. But as it is not permissible for one who consorts always with shades to set
foot in the palace of Zeus, we must look about for a
high mountain.

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2" subtype="section" n="3"><p><label>CHARON</label>
You know, Hermes, what I am in the habit of
telling you and the others when we are on the water.
When we are close-hauled and the wind in a sudden
squall strikes the sail and the waves rise high, then
you all in your ignorance tell me to take the sail in
or slack the sheet off a bit or run before the wind ;
but I urge you to keep quiet, saying that I myself
know what is best. Just so in this case; you must
do whatever you think is right, for you are skipper
now, and I will sit in silence, as a passenger should,
and obey your orders in everything.
</p><p><label>HERMES</label>
Quite right; I will see what is to be done, and

<pb n="v.2.p.403"/>

will find the proper coign of vantage. Well then,
will Caucasus do, or Parnassus, or Olympus yonder,
which is higher than either? But no, as I looked at
Olympus an idea came to me that is not half bad;
but you must bear a hand and help me out.
</p><p><label>CHARON</label>
Give your orders ; I will help as much as I can,
</p><p><label>HERMES</label>
The poet Homer says that the sons of Alocus, who,
like ourselves, were two in number, took a faney
once upon a time while they were still mere children
to pluck Ossa from its base and set it on Olympus,
and then to set Pelion on top of it, thinking that
this would give them a suitable ladder with which
to scale Heaven.<note xml:lang="eng" n="v.2.p.403.n.1">Od. 11, 305.</note> Well, these two lads were
sacrilegious and they were punished for it; but we
two are not making this plan to harm the gods, so
why shouldn’t we build in the same way, rolling the
mountains one atop of another, in order to secure a
better view from a higher place?
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg023.perseus-eng2" subtype="section" n="4"><p><label>CHARON</label>
Shall we be able to lift Pelion or Ossa and heave
it up, Hermes, when there are only two of us ?
</p><p><label>HERMES</label>
Why not, Charon? Surely you don’t consider us
weaker than that pair of infants? Moreover, we are
gods.
</p><p><label>CHARON</label>
No, but the thing seems to me to involve an
incredible deal of work,

<pb n="v.2.p.405"/>

<label>HERMES</label>
Of course, for you are only a prosaic body, Charon,
and not a bit of a poet. Good Homer, however, has
made it possible for us to scale Heaven in a jiffy
with a pair of verses, for he puts the mountains
together as easily as that. I am surprised that you
think this miraculous, for, of course, you know Atlas,
who carries Heaven itself without any help, upholding us all. And no doubt you have heard about
my brother Heracles, how he himself once took the
place of Atlas and relieved him of his load for a
time by taking the burden on his own shoulders.
</p><p><label>CHARON</label>
Yes, I have heard that; but whether it is true or
not, Hermes, you and the poets only know!
</p><p><label>HERMES</label>
True as can be, Charon. Why should wise men
lie? So let us uproot Ossa first, according to
the directions of the poem and the master-builder,
Homer ;

<cit><quote><l>then upon Ossa</l><l>Pelion quivering-leaved.</l></quote><bibl>Od. 11, 305.</bibl></cit>


Don’t you see how easily and poetically we have
done the job? Come now, let me climb up and see
if this is enough or we shall have to add to the pile.

</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>