<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg019.perseus-eng2:1-7</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg019.perseus-eng2:1-7</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg019.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg019.perseus-eng2" subtype="section" n="1"><p><label>MICYLLUS</label>
Way, you scurvy cock, may Zeus himself annihilate
you for being so envious and shrill-voiced! I was
rolling in wealth and having a most delightful dream
and enjoying wonderful happiness when you uplifted your voice in a piercing, full-throated crow and
waked me up. Even at night you won't let me
escape my poverty, which is much more of a nuisance
than you are. And yet to judge from the fact that
the silence is still profound and the cold has not yet
stiffened me as it always does in the morning—which
_ is the surest indicator that I have of the approach
of day—it is not yet midnight, and this bird, who is
as sleepless as if he were guarding the golden fleece,
has started crowing directly after dark. He shall
suffer for it, though! I'll pay you back, never fear,
as soon as it is daylight, by whacking the life out of
you with my stick ; but if I tried it now, you would
bother me by hopping about in the dark.
</p><p><label>COCK</label>
Master Micyllus, I thought I should do you a
favour by cheating the night as much as I could, so
that you might make use of the morning hours and
fnish the greater part of your work early ; you see,
if you geta single sandal done before the sun rises,

<pb n="v.2.p.175"/>

you will be so much ahead toward earning your daily
bread. But if you had rather sleep, [ll keep quiet
for you and will be much more mute than a fish.
Take care, however, that you don’t dream you are
rich and then starve when you wake up.

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg019.perseus-eng2" subtype="section" n="2"><p><label>MICYLLUS</label>
Zeus, god of miracles, and Heracles, averter of
harm! what the devil does this mean? The cock
talked like a human being!
</p><p><label>COCK</label>
Then do you think it a miracle if I talk the same
language as you men?
</p><p><label>MICYLLUS</label>
Why isn’t it a miracle? Gods, avert the evil
omen from us!
</p><p><label>COCK</label>
It appears to me, Micyllus, that you are utterly uneducated and haven’t even read Homer’s poems, for in
them Xanthus, the horse of Achilles, saying good-bye
to neighing forever, stood still and talked in the
thick of the fray, reciting whole verses, not prose as
I did ; indeed he even made prophecies and foretold
the future; yet he was not considered to be doing
anything out of the way, and the one who heard him
did not invoke the averter of harm as you did just now,
thinking the thing ominous.<note xml:lang="eng" n="v.2.p.175.n.1">Iliad 19, 407 ff.</note> Moreover, what would
you have done if the stem of the Argo had spoken to
you as it spoke of old,<note xml:lang="eng" n="v.2.p.175.n.2">Apoll. Rhod. 4, 580 ff.</note> or the oak at Dodona had
prophesied with a voice of its own; or if you had
seen hides crawling and the flesh of oxen bellowing
half-roasted on the spits?<note xml:lang="eng" n="v.2.p.175.n.3">Od. 12, 325 ff.</note> I am the friend of

<pb n="v.2.p.177"/>

Hermes, the most talkative and eloquent of all the
gods, and besides I am the close comrade and messmate of men, so it was to be expected that I would
learn the human language without difficulty. But if
you promise me to keep your own counsel, I shall
not hesitate to.tell you the real reason for my having
the same tongue as you, and how it happens that
can talk like this.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg019.perseus-eng2" subtype="section" n="3"><p><label>MICYLLUS</label>
Why, this is not a dream, is it? A cock talking
to me this way? Tell me, in the name of Hermes,
my good friend, what other reason you have for your
ability to speak. As to my keeping still and not
telling anybody, why should you have any fear, for
who would believe me if I told him anything asserting
that I had heard it from a cock ?
</p><p><label>COCK</label>
Listen, then, to an account which will be quite
incredible to you, I am very sure, Micyllus. I who
now appear to you in the guise of a cock was a man
not long ago.
</p><p><label>MICYLLUS</label>
I heard something to that effect about you cocks a
good while ago. They say that a young fellow
named Alectryon (Cock) became friends with Ares
ind drank with the god and caroused with him and
shared his amorous adventures ; at all events, whenever Ares went to visit Aphrodite on poaching bent,
he took Alectryon along too ; and as he was especially
uspicious of Helius, for fear that he would look
down on them and tell Hephaestus, he always used
to leave the young fellow outside at the door to
warn him when Helius rose. Then, they say,
Alectryon fell asleep one time and unintentionally


<pb n="v.2.p.179"/>


betrayed his post, and Helius unexpectedly stole
upon Aphrodite with Ares, who was sleeping peacefully because he relied on Alectryon to tell him if
anyone came near. So Hephaestus found out from
Helius and caught them by enclosing and trapping
them in the snares that he had long before contrived
for them ; and Ares, on being let go in the plight in
which Hephaestus let him go,<note xml:lang="eng" n="v.2.p.179.n.1">The story is told in the Odyssey 8, 300-366, and repeated by Lucian in Dialogues of the Gods, 21.</note> was angry at Alectryon
and changed him into this bird, weapons and all, so
that he still has the crest of his helmet on his head.
And for this reason, they say, you cocks try to put
yourselves right with Ares when it is no use, and
when you notice that the sun is about to come up,
you raise your voices far in advance and give warning
of his rising.

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg019.perseus-eng2" subtype="section" n="4"><p><label>COCK</label>
That is what they say, Micyllus, I grant you; but
my own experience has been quite different, and it
is only just lately that I changed into a cock.
</p><p><label>MICYLLUS</label>
How? That is what I want to know above all
else.
</p><p><label>COCK</label>
Have you ever heard of a man named Pythagoras,
the son of Mnesarchus, of Samos?
</p><p><label>MICYLLUS</label>
You mean the sophist, the quack, who made laws
against tasting meat and eating beans, banishing
from the table the food that I for my part like best
of all, and then trying to persuade people that before he became Pythagoras he was Euphorbus (Well-

<pb n="v.2.p.181"/>

fed)? They say he was a conjurer and a miraclemonger, cock.
</p><p><label>COCK</label>
I am that very Pythagoras, Micyllus, so stop
abusing me, my good friend, especially as you do not
know what sort of man I really was.
</p><p><label>MICYLLUS</label>
Now this is far more miraculous than the other
thing! A philosopher cock! Tell me, though, son
of Mnesarchus, how you became a cock instead of a
man and a Tanagriote instead of a Samian.<note xml:lang="eng" n="v.2.p.181.n.1">Tanagra in Boeotia was famous for its game-cocks.</note> This
story is not plausible nor quite easy to believe, for
I think Ihave observed two things in you that are
quite foreign to Pythagoras.
</p><p><label>COCK</label>
What are they?
</p><p><label>MICYLLUS</label>
One thing is that you are very noisy and loudvoiced, whereas he recommended silence for five
whole years, I believe. The other is actually quite
illegal ; I came home yesterday, as you know, with
nothing but beans to throw you, and you picked
them up without even hesitating. So it must be
either that you have told a lie and are someone else,
or, if you are Pythagoras, you have broken the law
and committed as great an impiety in eating beans as
if you had eaten your father’s head.<note xml:lang="eng" n="v.2.p.181.n.2">An allusion to the pseudo-Pythagorean verse ἶσόν τοι κυάμους τε φαγεῖν κεφαλάς τε τοκήων. (It is just as wrong for you to eat beans as to eat the heads of your parents).</note>

<pb n="v.2.p.183"/>
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg019.perseus-eng2" subtype="section" n="5"><p><label>COCK</label>
Why, Micyllus, you don’t know what the reason
for these rules is, and what is good for particular
modes of existence. Formerly I did not eat beans
because I was a philosopher, but now I can eat them
because they are fit food for a bird and are not forbidden to us. But listen if you like, and I'll tell
you how from Pythagoras I became what I am, and
what existences I formerly led, and what I profited
by each change.
</p><p><label>MICYLLUS</label>
Do tell me, for I should be more than delighted
to hear it. Indeed, if anyone were to let me choose
whether I preferred to hear you tell a story like that
or to have once more that blissful dream I had a
little while ago, I don’t know which would be my
choice; for in my estimation what you say is close
akin to the most delightful of visions, and I hold
you both in equal esteem, you and my priceless
dream.
</p><p><label>COCK</label>
What, are you still brooding on that vision, whatever it was that came to you, and are you still
cherishing idle delusions, hunting down in your
memory a vain and (as they say in poetry) disembodied happiness ?
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg019.perseus-eng2" subtype="section" n="6"><p><label>MICYLLUS</label>
Why, I shall never forget that vision, cock, you
may be sure. The dream left so much honied sweetness in my eyes when it went away that I can
hardly open my lids, for it drags them down in sleep
again. In fact, what I saw gave me as pleasant a
titillation as a feather twiddled in one’s ear.

<pb n="v.2.p.185"/>

<label>COCK</label>
Heracles! By what you say, Master Dream is an
adept indeed. Rumour says that he has wings and
can fly to the limit set by sleep, but now he “jumps
over the pit”<note xml:lang="eng" n="v.2.p.185.n.1">The metaphor comes from the proverbial jump of Phayllus. Fifty feet of ground had been broken to form a pit for the jumpers to alight in, but Phayllus, they say, came down on the solid ground, five feet beyond the pit.</note> and lingers in eyes that are open,
presenting himself in a form so honey-sweet and
palpable. At all events I should be glad to hear
what he is like, since you hold him so very dear.
</p><p><label>MICYLLUS</label>
I am ready to tell; in fact, it will be delightful
to think and talk about it. But when are you going
to tell me about your transmigrations, Pythagoras?
</p><p><label>COCK</label>
When you stop dreaming, Micyllus, and rub the
honey out of your eyes. At present, you speak
first, so that I may find out whether it was through
the gates of ivory or the gates of horn that the
dream winged its way to you.
</p><p><label>MICYLLUS</label>
Not through either of them, Pythagoras.
</p><p><label>COCK</label>
Well, Homer mentions only those two.<note xml:lang="eng" n="v.2.p.185.n.2">Od. 19, 562. The truthful dreams use the gates of horn, the deceitful the gates of ivory.</note>
<label>MICYLLUS</label>
Let that silly poet go hang! He knows nothing
about dreams. Perhaps the beggarly dreams go
out through those gates, dreams like those he used
to see; and he couldn’t see them very plainly
at that, for he was blind! But my darling dream

<pb n="v.2.p.187"/>

came through gates of gold, and it was gold itself
and all dressed in gold and brought heaps of gold
with it.
</p><p><label>COCK</label>
Stop babbling of gold, most noble Midas. Really
your dream was just like Midas’ prayer, and you
appear to me to have slept yourself into whole goldmines.

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg019.perseus-eng2" subtype="section" n="7"><p><label>MICYLLUS</label>
I saw a lot of gold, Pythagoras, a lot; you can’t
think how beautiful it was, and with what brilliancy
it shone. What is it that Pindar says in praising it ?
Remind me, if you know. It is where he says water
is best and then extols gold (and well he may), right
in the beginning of the most beautiful of all his
odes.
</p><p><label>COCK</label>
Is this what you are after?
<cit><quote><l>Water is best, but gold</l><l>Like blazing fire at night</l><l>Stands out amid proud riches.</l></quote><bibl>Olymp. 1, 1.</bibl></cit>

<label>MICYLLUS</label>
That is it, by Heaven! Pindar praises gold as
though he had seen my dream. But listen, so that
you may know what it was like, wisest of cocks. I
did not eat at home, yesterday, as you know; for
Eucrates, the rich man met me in the public square
and told me to take a bath<note xml:lang="eng">No reflection on the personal habits of Micyllus is intended. As the bath was the recognized preliminary to dining-out, to mention it amounts to little more than telling him to dress for dinner.</note> and then come to dinner
at the proper hour.



<pb n="v.2.p.189"/>
</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>