<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg005.perseus-eng2:417-418</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg005.perseus-eng2:417-418</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg005.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="section" resp="perseus" n="417"><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Those that are related to the good and the beautiful,
<milestone unit="page" resp="Stephanus" n="417"/><milestone n="417a" unit="section" resp="Stephanus"/>such as <foreign xml:lang="grc">συμφέροντα</foreign> (advantageous), <foreign xml:lang="grc">λυσιτελοῦντα</foreign> (profitable), <foreign xml:lang="grc">ὠφέλιμα</foreign> (useful), <foreign xml:lang="grc">κερδαλέα</foreign> (gainful), and their opposites.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> You might by this time be able to find the meaning of <foreign xml:lang="grc">συμφέροντα</foreign> by yourself in the light of the previous explanations, for it appears to be own brother to <foreign xml:lang="grc">ἐπιστήμη</foreign>.  It means nothing else but the motion (<foreign xml:lang="grc">φορά</foreign>) of the soul in company with the world, and naturally things which are done by such a power are called <foreign xml:lang="grc">συμφέροντα</foreign> and <foreign xml:lang="grc">σύμφορα</foreign> because they are carried round with (<foreign xml:lang="grc">συμπεριφέρεσθαι</foreign>) the world.  But <foreign xml:lang="grc">κερδαλέον</foreign> is from <foreign xml:lang="grc">κέρδος</foreign> (gain).
<milestone n="417b" unit="section" resp="Stephanus"/>If you restore nu in the word <foreign xml:lang="grc">κέρδος</foreign> in place of the delta, the meaning is plain;  it signifies good, but in another way.  Because it passes through and is mingled (<foreign xml:lang="grc">κεράννυται</foreign>) with all things, he who named it gave it this name which indicates that function;  but he inserted a delta instead of nu and said <foreign xml:lang="grc">κέρδος</foreign>.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> And what is <foreign xml:lang="grc">λυσιτελοῦν</foreign>?</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> I do not think, Hermogenes, the name-giver gives the meaning to <foreign xml:lang="grc">λυσιτελοῦν</foreign> which it has in the language of tradesfolk, when profit sets free (<foreign xml:lang="grc">ἀπολύει</foreign>) the sum invested,
<milestone n="417c" unit="section" resp="Stephanus"/>but he means that because it is the swiftest thing in the world it does not allow things to remain at rest and does not allow the motion to come to any end (<foreign xml:lang="grc">τέλος</foreign>) of movement or to stop or pause, but always, if any end of the motion is attempted, it sets it free, making it unceasing and immortal.  It is in this sense, I think, that the good is dubbed <foreign xml:lang="grc">λυσιτελοῦν</foreign>, for it frees (<foreign xml:lang="grc">λύει</foreign>) the end (<foreign xml:lang="grc">τέλος</foreign>) of the motion.  But the word <foreign xml:lang="grc">ὠφέλιμον</foreign> is a foreign one, which Homer often uses in the verbal form <foreign xml:lang="grc">ὀφέλλειν</foreign>.  This is a synonym of <q type="emph">increase</q> and <q type="emph">create.</q>
<milestone n="417d" unit="section" resp="Stephanus"/></said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> What shall be our explanations of the opposites of these?</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> Those of them that are mere negatives, need, I think, no discussion.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Which are those?</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> Disadvantageous, useless, unprofitable, and ungainful.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> True.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> But <foreign xml:lang="grc">βλαβερόν</foreign> (harmful) and <foreign xml:lang="grc">ζημιῶδες</foreign> (hurtful) do need it.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Yes.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> And <foreign xml:lang="grc">βλαβερόν</foreign> means that which harms (<foreign xml:lang="grc">βλάπτον</foreign>) the flow (<foreign xml:lang="grc">ῥοῦν</foreign>);
<milestone n="417e" unit="section" resp="Stephanus"/>but <foreign xml:lang="grc">βλάπτον</foreign> means <gloss>wishing to fasten</gloss> (<foreign xml:lang="grc">ἅπτειν</foreign>), and <foreign xml:lang="grc">ἅπτειν</foreign> is the same thing as <foreign xml:lang="grc">δεῖν</foreign> (bind), which the name-giver constantly finds fault with.  Now <foreign xml:lang="grc">τὸ βουλόμενον ἅπτειν ῥοῦν</foreign> (that which wishes to fasten the flow) would most correctly be called <foreign xml:lang="grc">βουλαπτεροῦν</foreign>, but is called <foreign xml:lang="grc">βλαβερόν</foreign> merely, as I think, to make it prettier.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Elaborate names these are, Socrates, that result from your method.  Just now,
<milestone unit="page" resp="Stephanus" n="418"/><milestone n="418a" unit="section" resp="Stephanus"/>when you pronounced <foreign xml:lang="grc">βουλαπτεροῦν</foreign>, you looked as if you had made up your mouth to whistle the flute-prelude of the hymn to Athena.</said></p></div><div type="textpart" subtype="section" resp="perseus" n="418"><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> Not I, Hermogenes, am responsible, but those who gave the name.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> True.  Well, what is the origin of <foreign xml:lang="grc">ζημιῶδες</foreign>?</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> What can the origin of <foreign xml:lang="grc">ζημιῶδες</foreign> be?  See, Hermogenes, how true my words are when I say that by adding and taking away letters people alter the sense of words so that even by very slight changes they sometimes make them mean the opposite of what they meant before;  as, for instance,
<milestone n="418b" unit="section" resp="Stephanus"/>in the case of the word <foreign xml:lang="grc">δέον</foreign> (obligation, right), for that just occurred to me and I was reminded of it by what I was going to say to you, that this fine modern language of ours has turned <foreign xml:lang="grc">δέον</foreign> and also <foreign xml:lang="grc">ζημιῶδες</foreign> round, so that each has the opposite of its original meaning, whereas the ancient language shows clearly the real sense of both words.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> What do you mean?</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> I will tell you.  You know that our ancestors made good use of the sounds of iota and delta,
<milestone n="418c" unit="section" resp="Stephanus"/>and that is especially true of the women, who are most addicted to preserving old forms of speech.  But nowadays people change iota to eta or epsilon, and delta to zeta, thinking they have a grander sound.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> How is that?</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> For instance, in the earliest times they called day <foreign xml:lang="grc">ἱμέρα</foreign>, others said <foreign xml:lang="grc">ἑμέρα</foreign>, and now they say <foreign xml:lang="grc">ἡμέρα</foreign>.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> That is true.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> Only the ancient word discloses the intention of the name-giver, don’t you know?  For day comes out of darkness to men;  they welcome it and long (<foreign xml:lang="grc">ἱμείρουσι</foreign>) for it,
<milestone n="418d" unit="section" resp="Stephanus"/>and so they called it <foreign xml:lang="grc">ἱμέρα</foreign>.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> That is clear.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> But now <foreign xml:lang="grc">ἡμέρα</foreign> is masquerading so that you could not guess its meaning.  Why, some people think day is called <foreign xml:lang="grc">ἡμέρα</foreign> because it makes things gentle (<foreign xml:lang="grc">ἥμερα</foreign>).</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> I believe they do.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> And you know the ancients called <foreign xml:lang="grc">ζυγόν</foreign> (yoke) <foreign xml:lang="grc">δυογόν</foreign>.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Certainly.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> And <foreign xml:lang="grc">ζυγόν</foreign> conveys no clear meaning,
<milestone n="418e" unit="section" resp="Stephanus"/>but the name <foreign xml:lang="grc">δυογόν</foreign> is quite properly given to that which binds two together for the purpose of draught; now, however, we say <foreign xml:lang="grc">ζυγόν</foreign>.  There are a great many other such instances.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Yes, that is plain.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> Similarly the word <foreign xml:lang="grc">δέον</foreign> (obligation) at first, when spoken in this way, denotes the opposite of all words connected with the good;  for although it is a form of good, <foreign xml:lang="grc">δέον</foreign> seems to be a bond (<foreign xml:lang="grc">δεσμός</foreign>) and hindrance of motion, own brother, as it were, to<foreign xml:lang="grc">βλαβερόν</foreign>.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Yes, Socrates, it certainly does seem so.</said></p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>