<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg005.perseus-eng2:409-410</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg005.perseus-eng2:409-410</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg005.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="section" resp="perseus" n="409"><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> I think it would be clearer
<milestone unit="page" resp="Stephanus" n="409"/><milestone n="409a" unit="section" resp="Stephanus"/>if we were to use the Doric form of the name.  The Dorians call it <foreign xml:lang="grc">Ἅλιος</foreign>.  Now <foreign xml:lang="grc">ἅλιος</foreign> might be derived from collecting (<foreign xml:lang="grc">ἁλίζειν</foreign>) men when he rises, or because he always turns (<foreign xml:lang="grc">ἀεὶ εἱλεῖν</foreign>) about the earth in his course, or because he variegates the products of the earth, for variegate is identical with <foreign xml:lang="grc">αἰολλεῖν</foreign>.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> And what of the moon, Selene?</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> That name appears to put Anaxagoras in an uncomfortable position.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> How so?</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> Why, it seems to have anticipated by many years the recent doctrine of Anaxagoras,
<milestone n="409b" unit="section" resp="Stephanus"/>that the moon receives its light from the sun.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> How is that?</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label><foreign xml:lang="grc">Σέλας</foreign> (gleam) and <foreign xml:lang="grc">φῶς</foreign> (light) are the same thing.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Yes.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> Now the light is always new and old about the moon, if the Anaxagoreans are right;  for they say the sun, in its continuous course about the moon, always sheds new light upon it, and the light of the previous month persists.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Certainly.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> The moon is often called <foreign xml:lang="grc">Σελαναία</foreign>.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Certainly.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> Because it has always a new and old gleam (<foreign xml:lang="grc">σέλα νέον τε καὶ ἕνον</foreign>)
<milestone n="409c" unit="section" resp="Stephanus"/>the very most fitting name for it would be <foreign xml:lang="grc">Σελαενονεοάεια</foreign>, which has been compressed into <foreign xml:lang="grc">Σελαναία</foreign>.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> That is a regular opera bouffe name, Socrates. But what have you to say of the month (<foreign xml:lang="grc">μήν</foreign>) and the stars?</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> The word <q type="emph">month</q> (<foreign xml:lang="grc">μείς</foreign>) would be properly pronounced <foreign xml:lang="grc">μείης</foreign>, from <foreign xml:lang="grc">μειοῦσθαι</foreign>, <gloss>to grow less,</gloss> and I think the stars (<foreign xml:lang="grc">ἄστερα</foreign>) get their name from <foreign xml:lang="grc">ἀστραπή</foreign> (lightning).  But <foreign xml:lang="grc">ἀστραπή</foreign>, because it turns our eyes upwards (<foreign xml:lang="grc">τὰ ὦπα ἀναστρέθει</foreign>), would be called <foreign xml:lang="grc">ἀναστρωπή</foreign>, which is now pronounced more prettily <foreign xml:lang="grc">ἀστραπή</foreign>.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> And what of <foreign xml:lang="grc">πῦρ</foreign> (fire) and <foreign xml:lang="grc">ὕδωρ</foreign> (water)?
<milestone n="409d" unit="section" resp="Stephanus"/></said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label><foreign xml:lang="grc">Πῦρ</foreign> is too much for me.  It must be that either the muse of Euthyphro has deserted me or this is a very difficult word.  Now just note the contrivance I introduce in all cases like this which are too much for me.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> What contrivance?</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> I will tell you.  Answer me;  can you tell the reason of the word <foreign xml:lang="grc">πῦρ</foreign>?</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Not I, by Zeus.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> See what I suspect about it.  I know that many Greeks,
<milestone n="409e" unit="section" resp="Stephanus"/>especially those who are subject to the barbarians, have adopted many foreign words.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> What of that?</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> If we should try to demonstrate the fitness of those words in accordance with the Greek language, and not in accordance with the language from which they are derived, you know we should get into trouble.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Naturally.
</said></p></div><div type="textpart" subtype="section" resp="perseus" n="410"><milestone unit="page" resp="Stephanus" n="410"/><milestone n="410a" unit="section" resp="Stephanus"/><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> Well, this word <foreign xml:lang="grc">πῦρ</foreign> is probably foreign;  for it is difficult to connect it with the Greek language, and besides, the Phrygians have the same word, only slightly altered.  The same is the case with <foreign xml:lang="grc">ὕδωρ</foreign> (water), <foreign xml:lang="grc">κύων</foreign> (dog), and many other words.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Yes, that is true.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> So we must not propose forced explanations of these words, though something might be said about them.  I therefore set aside <foreign xml:lang="grc">πῦρ</foreign> and <foreign xml:lang="grc">ὕδωρ</foreign> in this way.
<milestone n="410b" unit="section" resp="Stephanus"/>But is air called <foreign xml:lang="grc">ἀήρ</foreign> because it raises (<foreign xml:lang="grc">αἴρει</foreign>) things from the earth, or because it is always flowing (<foreign xml:lang="grc">ἀεὶ ῥεῖ</foreign>), or because wind arises from its flow?  The poets call the winds <foreign xml:lang="grc">ἀήτας</foreign>, <gloss>blasts.</gloss>  Perhaps the poet means to say <q type="emph">air-flow</q> (<foreign xml:lang="grc">ἀητόρρουν</foreign>), as he might say <q type="emph">wind-flow</q> (<foreign xml:lang="grc">πνευματόρρουν</foreign>).  The word <foreign xml:lang="grc">αἴθηρ</foreign> (ether) I understand in this way: because it always runs and flows about the air (<foreign xml:lang="grc">ἀεὶ θεῖ περὶ τὸν ἀέρα ῥέον</foreign>), it may properly be called <foreign xml:lang="grc">ἀειθεήρα</foreign>.  The word <foreign xml:lang="grc">γῆ</foreign> (earth) shows the meaning better
<milestone n="410c" unit="section" resp="Stephanus"/>in the form <foreign xml:lang="grc">γαῖα</foreign>;  for <foreign xml:lang="grc">γαῖα</foreign> is a correct word for <q type="emph">mother,</q> as Homer says, for he uses <foreign xml:lang="grc">γεγάασιν</foreign> to mean <foreign xml:lang="grc">γεγενῆσθαι</foreign> (be born).  Well, now what came next?</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> The seasons, Socrates, and the two words for year.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> The word <foreign xml:lang="grc">ὧραι</foreign> (seasons) should be pronounced in the old Attic fashion, <foreign xml:lang="grc">ὅραι</foreign>, if you wish to know the probable meaning;  <foreign xml:lang="grc">ΗΟΡΑΙ</foreign> exist to divide winters and summers and winds and the fruits of the earth;  and since they divide (<foreign xml:lang="grc">ὁρίζουσι</foreign>), they would rightly be called <foreign xml:lang="grc">ὅραι</foreign>.
<milestone n="410d" unit="section" resp="Stephanus"/>The two words for year, <foreign xml:lang="grc">ἐνιαυτός</foreign> and <foreign xml:lang="grc">ἔτος</foreign>, are really one.  For that which brings to light within itself the plants and animals, each in its turn, and examines them, is called by some <foreign xml:lang="grc">ἐνιαυτός</foreign>, because of its activity within itself (<foreign xml:lang="grc">ἐν ἑαυτῷ</foreign>), and by others <foreign xml:lang="grc">ἔτος</foreign>, because it examines (<foreign xml:lang="grc">ἐτάζει</foreign>), just as we saw before that the name of Zeus was divided and some said <foreign xml:lang="grc">Δία</foreign> and others <foreign xml:lang="grc">Ζῆνα</foreign>.  The whole phrase is <q type="emph">that which examines within itself</q> (<foreign xml:lang="grc">τὸ ἐν ἁυτῷ ἐτάζον</foreign>), and this one phrase is divided in speech so that the two words <foreign xml:lang="grc">ἐνιαυτός</foreign> and <foreign xml:lang="grc">ἔτος</foreign>
<milestone n="410e" unit="section" resp="Stephanus"/>are formed from one phrase.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> Truly, Socrates, you are going ahead at a great rate.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> Yes, I fancy I am already far along on the road of wisdom.</said></p><p><said who="#Hermogenes"><label>Hermogenes.</label> I am sure you are.</said></p><p><said who="#Socrates"><label>Socrates.</label> You will be surer presently.
</said></p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>