<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2:96-103</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2:96-103</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="96"><p>φορτίου δʼ οἶμαι προσγενομένου καὶ αὐτὸς ἐγκατελήφθη. ὅθεν δὴ καὶ ἄξιον θεωρῆσαι τὸ θεῖον, ὅτι τοῖς ἀνδράσι τοῖς ἀγαθοῖς εὐμενῶς ἔχει. λέγεται γὰρ κύκλῳ τὸν τόπον ἐκεῖνον περιρρυῆναι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">περιρρυῆναι</foreign> Es: <foreign xml:lang="grc">περιρρεῦσαι</foreign> codd.</note> τὸ πῦρ καὶ σωθῆναι τούτους μόνους, ἀφʼ ὧν καὶ τὸ χωρίον ἔτι καὶ νῦν προσαγορεύεσθαι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">προσαγορεύεσθαι</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">προσαγορεῦσαι</foreign> codd.</note> τῶν εὐσεβῶν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εὐσεβῶν</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἀσεβῶν</foreign> codd.</note> χῶρον· τοὺς δὲ ταχεῖαν τὴν ἀποχώρησιν ποιησαμένους καὶ τοὺς ἑαυτῶν γονέας<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">γονέας</foreign> hic et in 97 Es: <foreign xml:lang="grc">γονεῖς</foreign> codd.</note> ἐγκαταλιπόντας ἅπαντας<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐγκαταλιπόντας ἅπαντας</foreign> Pinzger: <foreign xml:lang="grc">ἅπαντας ἐγκαταλιπόντας</foreign> codd.</note> ἀπολέσθαι. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="97"><p> ὥστε καὶ ὑμᾶς δεῖν τὴν παρὰ <add>τῶν</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῶν</foreign> add. Sauppe.</note> θεῶν ἔχοντας μαρτυρίαν ὁμογνωμόνως τοῦτον κολάζειν, τὸν ἅπασι τοῖς μεγίστοις ἀδικήμασιν ἔνοχον ὄντα κατὰ τὸ ἑαυτοῦ μέρος. τοὺς μὲν γὰρ θεοὺς τὰς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τὰς</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">τοὺς</foreign> codd.</note> πατρίους τιμὰς ἀπεστέρησε,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀπεστέρησε</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">ἀπεστέρηκε</foreign> codd.</note> τοὺς δὲ γονέας τοῖς πολεμίοις ἐγκατάλιπε, τοὺς δὲ τετελευτηκότας τῶν νομίμων οὐκ εἴασε τυχεῖν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="98"><p rend="align(indent)">καίτοι σκέψασθε, ὦ ἄνδρες· οὐ γὰρ ἀποστήσομαι τῶν παλαιῶν· ἐφʼ οἷς γὰρ ἐκεῖνοι ποιοῦντες ἐφιλοτιμοῦντο, ταῦτα δικαίως ἂν ὑμεῖς ἀκούσαντες ἀποδέχοισθε. φασὶ γὰρ Εὔμολπον τὸν Ποσειδῶνος<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">A verbis <foreign xml:lang="grc">τὸν Ποσειδῶνος</foreign> rursus incipit N.</note> καὶ Χιόνης μετὰ Θρᾳκῶν ἐλθεῖν τῆς χώρας ταύτης ἀμφισβητοῦντα, τυχεῖν δὲ κατʼ ἐκείνους τοὺς χρόνους βασιλεύοντα Ἐρεχθέα, γυναῖκα ἔχοντα Πραξιθέαν τὴν Κηφισοῦ θυγατέρα. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="99"><p> μεγάλου δὲ στρατοπέδου μέλλοντος αὐτοῖς εἰσβάλλειν εἰς τὴν χώραν, εἰς Δελφοὺς ἰὼν ἠρώτα τὸν θεὸν τί ποιῶν ἂν νίκην λάβοι παρὰ τῶν πολεμίων. χρήσαντος δʼ αὐτῷ τοῦ θεοῦ, τὴν θυγατέρα εἰ θύσειε πρὸ τοῦ συμβαλεῖν τὼ στρατοπέδω,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τὼ στρατοπέδω</foreign> Taylor: <foreign xml:lang="grc">τῷ στρατοπέδῳ</foreign> codd.</note> κρατήσειν τῶν πολεμίων, ὁ δὲ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὁ δὲ</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ὡς δὲ</foreign> codd.</note> τῷ θεῷ πειθόμενος τοῦτʼ ἔπραξε, καὶ τοὺς ἐπιστρατευομένους ἐκ τῆς χώρας ἐξέβαλε. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="100"><p> διὸ καὶ δικαίως ἄν τις Εὐριπίδην ἐπαινέσειεν, ὅτι τά τʼ ἄλλʼ ὢν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">ὢν</lem></app><foreign xml:lang="grc">ἦν</foreign> Bekker.</note> ἀγαθὸς ποιητὴς καὶ τοῦτον τὸν μῦθον προείλετο ποιῆσαι, ἡγούμενος κάλλιστον ἂν γενέσθαι τοῖς πολίταις παράδειγμα τὰς ἐκείνων πράξεις, πρὸς ἃς ἀποβλέποντας καὶ θεωροῦντας συνεθίζεσθαι ταῖς ψυχαῖς τὸ τὴν πατρίδα φιλεῖν. ἄξιον δʼ, ὦ ἄνδρες δικασταί, καὶ τῶν ἰαμβείων ἀκοῦσαι, ἃ πεποίηκε λέγουσαν τὴν μητέρα τῆς παιδός. ὄψεσθε γὰρ ἐν αὐτοῖς μεγαλοψυχίαν καὶ γενναιότητα ἀξίαν καὶ τῆς πόλεως καὶ τοῦ γενέσθαι Κηφισοῦ θυγατέρα.
<quote rend="blockquote" n="verse"><title>Ῥῆσις Εὐριπίδου</title><l met="iambic">τὰς χάριτας ὅστις εὐγενῶς χαρίζεται, </l><l>ἥδιον ἐν βροτοῖσιν· οἳ δὲ δρῶσι μέν, </l><l>χρόνῳ δὲ δρῶσι, δυσγενέστερον<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc"><add>δρῶσι</add> δυσγενέστερον</foreign> Heinrich: <foreign xml:lang="grc">δυσγενέστερον <add>λέγω</add></foreign> Meineke.</note> <gap reason="lost" rend=" . . . "/> </l><l>ἐγὼ δὲ δώσω τὴν ἐμὴν παῖδα κτανεῖν. </l><l n="5">λογίζομαι δὲ πολλά· πρῶτα μὲν πόλιν </l><l>οὐκ ἄν τινʼ ἄλλην τῆσδε βελτίω λαβεῖν·</l><l><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">VV. 7-10 cit. <bibl n="Plut. De Exilio 604d" xml:lang="eng">Plut. Mor. 604 d-e</bibl></note>ᾗ πρῶτα μὲν λεὼς οὐκ ἐπακτὸς ἄλλοθεν, </l><l>αὐτόχθονες δʼ ἔφυμεν· αἱ δʼ ἄλλαι πόλεις </l><l>πεσσῶν ὁμοίαις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">ὁμοίαις</lem></app><foreign xml:lang="grc">ὁμοίως</foreign> Plut., Ald.</note> διαφοραῖς ἐκτισμέναι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">διαφοραῖς ἐκτίσμεναι</lem></app><foreign xml:lang="grc">διαφορηθεῖσαι βολαῖς</foreign> Plut.</note> </l><l n="10">ἄλλαι παρʼ ἄλλων εἰσὶν εἰσαγώγιμοι. </l><l>ὅστις δʼ ἀπʼ ἄλλης πόλεος<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πόλεος</foreign> et in v. 21 Grotius: <foreign xml:lang="grc">πόλεως</foreign> codd.</note> οἰκήσῃ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οἰκήσῃ</foreign> Meineke: <foreign xml:lang="grc">οἰκίζει</foreign> codd.</note> πόλιν, </l><l>ἁρμὸς πονηρὸς ὥσπερ ἐν ξύλῳ παγείς, </l><l>λόγῳ πολίτης ἐστί, τοῖς δʼ ἔργοισιν οὔ. </l><l>ἔπειτα τέκνα τοῦδʼ ἕκατι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἕκατι</foreign> Matthiae: <foreign xml:lang="grc">ἕνεκα</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">ἕκητι</foreign> Ald.</note> τίκτομεν, </l><l n="15">ὡς θεῶν τε βωμοὺς πατρίδα τε ῥυώμεθα.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ῥυώμεθα</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ῥυόμεθα</foreign> ΝΑ.</note> </l><l>πόλεως δʼ ἁπάσης τοὔνομʼ ἕν,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἕν</foreign> Grotius: <foreign xml:lang="grc">ἐν</foreign> codd.</note> πολλοὶ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πολλοὶ</foreign> Musgrave: <foreign xml:lang="grc">πολλοῖς</foreign> codd.</note> δέ νιν </l><l>ναίουσι· τούτους πῶς διαφθεῖραί με χρή, </l><l>ἐξὸν πρὸ πάντων μίαν ὑπερδοῦναι θανεῖν; </l><l>εἴπερ γὰρ ἀριθμὸν οἶδα καὶ τοὐλάσσονος </l><l n="20">τὸ μεῖζον οὑνὸς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὑνὸς</foreign> Emperius: <foreign xml:lang="grc">ἑνὸς</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">οὑμὸς</foreign> Bekker.</note> οἶκος οὐ πλεῖον σθένει </l><l>πταίσας ἁπάσης πόλεος, οὐδʼ ἴσον φέρει. </l><l>εἰ δʼ ἦν ἐν οἴκοις ἀντὶ θηλειῶν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">θηλειῶν</foreign> Grotius: <foreign xml:lang="grc">θηλέων</foreign> codd.</note> στάχυς </l><l>ἄρσην, πόλιν δὲ πολεμία κατεῖχε φλόξ, </l><l>οὐκ ἄν νιν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἄν νιν</foreign> Matthiae: <foreign xml:lang="grc">ἂν μὴν</foreign> ΝΑ: <foreign>ἄν μιν</foreign> Ald.</note> ἐξέπεμπον εἰς μάχην δορός, </l><l n="25">θάνατον προταρβοῦσʼ; ἀλλʼ. ἔμοιγʼ εἴη<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εἴη</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἐστι</foreign> codd.</note> τέκνα, </l><l><add>ἃ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἃ</foreign> add. Ald.</note> καὶ μάχοιτο καὶ μετʼ ἀνδράσιν πρέποι, </l><l>μὴ σχήματʼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">σχήματʼ</foreign> Scaliger: <foreign xml:lang="grc">σχήματα δʼ</foreign> codd.</note> ἄλλως ἐν πόλει πεφυκότα. </l><l>τὰ μητέρων δὲ δάκρυʼ ὅταν πέμπῃ τέκνα, </l><l>πολλοὺς ἐθήλυνʼ εἰς μάχην ὁρμωμένους. </l><l n="30">μισῶ γυναῖκας αἵτινες πρὸ τοῦ καλοῦ </l><l>ζῆν παῖδας εἵλοντʼ ἢ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εἵλοντʼ ἢ</foreign> Matthiae: <foreign xml:lang="grc">εἵλοντο καὶ</foreign> codd.</note> παρῄνεσαν κακά. </l><l>καὶ μὴν θανόντες γʼ ἐν μάχῃ πολλῶν μέτα </l><l>τύμβον τε κοινὸν ἔλαχον εὔκλειάν τʼ ἴσην· </l><l>τῇ μιῇ δὲ παιδὶ στέφανος εἷς μιᾷ μόνῃ </l><l n="35">πόλεως θανούσῃ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εἷς μιᾷ μόνῃ <gap reason="ellipsis" rend=" , , , "/> θανούσῃ</foreign> Tyrwhitt: <foreign xml:lang="grc">ἣ (ἡ</foreign> Ν) <foreign>μία μόνη <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> θανοῦσα</foreign> codd.</note> τῆσδʼ ὕπερ δοθήσεται. </l><l>καὶ τὴν τεκοῦσαν καὶ σὲ δύο θʼ ὁμοσπόρω<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὁμοσπόρω</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ὁμοσπόρων</foreign> codd.</note> </l><l>σώσει· τί<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">σώσει· τί</foreign> Melanchthon: <foreign xml:lang="grc">ὡς εἴ τι</foreign> codd.</note> τούτων οὐχὶ δέξασθαι καλόν; </l><l>τὴν οὐκ ἐμὴν πλὴν <add>ἢ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἢ</foreign> add. Wagner.</note> φύσει δώσω κόρην </l><l>θῦσαι πρὸ γαίας. εἰ γὰρ αἱρεθήσεται </l><l n="40">πόλις, τί παίδων τῶν ἐμῶν μέτεστί μοι; </l><l>οὐκοῦν ἅπαντα τοὔν γʼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἅπαντα τοὔν γʼ</foreign> Heinrich (iam <foreign xml:lang="grc">ἅπαντα τοὐν</foreign> Reiske): <foreign xml:lang="grc">ἅπαντας γοῦν τʼ</foreign> codd.</note> ἐμοὶ σωθήσεται· </l><l>ἄρξουσιν ἄλλοι, τήνδʼ ἐγὼ σώσω πόλιν. </l><l>ἐκεῖνο δʼ οὗ τὸ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐκεῖνο δʼ οὗ τὸ</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἐκεῖνο δʼ οὐ</foreign> ΝΑ.</note> πλεῖστον ἐν κοινῷ μέρος, </l><l>οὐκ ἔσθʼ ἑκούσης τῆς ἐμῆς ψυχῆς ἄτερ,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">ἄτερ</lem></app><foreign xml:lang="grc">ἄνερ</foreign> Valckenaer: <foreign xml:lang="grc">ἀνήρ</foreign> Bothe.</note> </l><l n="45">προγόνων παλαιὰ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">παλαιὰ</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">πάλαι</foreign> ΝΑ.</note> θέσμιʼ ὅστις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">θέσμιʼ ὅστις</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">θέσμιά τις</foreign> ΝΑ.</note> ἐκβαλεῖ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐκβαλεῖ</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἐκβάλλει</foreign> codd.</note>· </l><l>οὐδʼ ἀντʼ ἐλάας<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀντʼ ἐλάας</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">ἂν τελείας</foreign> codd.</note> χρυσέας τε Γοργόνος </l><l>τρίαιναν ὀρθὴν στᾶσαν ἐν πόλεως βάθροις </l><l>Εὔμολπος οὐδὲ Θρῇξ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Θρῇξ</foreign> Dindorf: <foreign xml:lang="grc">Θρᾲξ</foreign> codd.</note> ἀναστέψει<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀναστέψει</foreign> Musgrave: <foreign xml:lang="grc">ἀναστρέψει</foreign> codd.</note> λεὼς </l><l>στεφάνοισι, Παλλὰς δʼ οὐδαμοῦ τιμήσεται. </l><l n="50">χρῆσθʼ, ὦ πολῖται, τοῖς ἐμοῖς λοχεύμασιν, </l><l>σῴζεσθε,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">Post <foreign xml:lang="grc">σῴζεσθε</foreign> habent <foreign xml:lang="grc">καὶ</foreign> codd., om. Ald.</note> νικᾶτʼ· ἀντὶ γὰρ ψυχῆς μιᾶς </l><l>οὐκ ἔσθʼ ὅπως οὐ τήνδʼ ἐγὼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὐ τήνδʼ ἐγὼ</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ὑμῖν τήνδʼ ἐγὼ οὐ</foreign> codd.</note> σώσω πόλιν. </l><l>ὦ πατρίς, εἴθε πάντες οἳ ναίουσί σε </l><l>οὕτω φιλοῖεν ὡς ἐγώ· καὶ ῥᾳδίως </l><l n="55">οἰκοῖμεν ἄν σε, κοὐδὲν ἂν πάσχοις κακόν.</l></quote><bibl xml:lang="eng">Euripides, Erechtheus</bibl> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="101"><p rend="align(indent)">ταῦτα, ὦ ἄνδρες, τοὺς πατέρας ὑμῶν ἐπαίδευε. φύσει γὰρ οὐσῶν φιλοτέκνων πασῶν τῶν γυναικῶν, ταύτην ἐποίησε τὴν πατρίδα μᾶλλον τῶν παίδων φιλοῦσαν, ἐνδεικνύμενος ὅτι εἴπερ αἱ γυναῖκες τοῦτο τολμήσουσι ποιεῖν, τούς γʼ ἄνδρας ἀνυπέρβλητόν τινα δεῖ τὴν εὔνοιαν ὑπὲρ τῆς πατρίδος ἔχειν, καὶ μὴ φεύγειν αὐτὴν ἐγκαταλιπόντας μηδὲ καταισχύνειν πρὸς ἅπαντας τοὺς Ἕλληνας, ὥσπερ Λεωκράτης. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="102"><p rend="align(indent)">βούλομαι δʼ ὑμῖν καὶ τὸν Ὅμηρον παρασχέσθαι ἐπαινῶν.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">τὸν Ὅμηρον <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> ἐπαινῶν</lem></app><foreign xml:lang="grc">τῶν Ὁμήρου <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> ἐπῶν</foreign>  Reiske.</note> οὕτω γὰρ ὑπέλαβον ὑμῶν οἱ πατέρες σπουδαῖον εἶναι ποιητὴν ὥστε νόμον ἔθεντο καθʼ ἑκάστην πεντετηρίδα<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πεντετηρίδα</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">πενταετηρίδα</foreign> codd.</note> τῶν Παναθηναίων μόνου τῶν ἄλλων ποιητῶν ῥαψῳδεῖσθαι τὰ ἔπη, ἐπίδειξιν ποιούμενοι πρὸς τοὺς Ἕλληνας ὅτι τὰ κάλλιστα τῶν ἔργων προῃροῦντο. εἰκότως· οἱ μὲν γὰρ νόμοι διὰ τὴν συντομίαν οὐ διδάσκουσιν ἀλλʼ ἐπιτάττουσιν ἃ δεῖ ποιεῖν, οἱ δὲ ποιηταὶ μιμούμενοι τὸν ἀνθρώπινον βίον, τὰ κάλλιστα τῶν ἔργων ἐκλεξάμενοι, μετὰ λόγου καὶ ἀποδείξεως τοὺς ἀνθρώπους συμπείθουσιν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="103"><p> Ἕκτωρ γὰρ τοῖς Τρωσὶ παρακελευόμενος ὑπὲρ τῆς πατρίδος τάδʼ εἴρηκεν·
  <quote rend="blockquote" n="verse"><l met="dactylic">ἀλλὰ μάχεσθʼ ἐπὶ νηυσὶ διαμπερές.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">διαμπερές</lem></app><foreign xml:lang="grc">ἀολλέες</foreign><bibl n="Hom. Il. 15.494" xml:lang="eng">Hom. Il. 15.494</bibl>.</note> ὃς δέ κεν ὑμέων </l><l>βλήμενος ἠὲ τυπεὶς θάνατον καὶ πότμον ἐπίσπῃ, </l><l>τεθνάτω. οὔ οἱ ἀεικὲς ἀμυνομένῳ περὶ πάτρης </l><l>τεθνάμεν· ἀλλʼ ἄλοχός τε σόη καὶ νήπια τέκνα,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">καὶ νήπια τέκνα</lem></app><foreign xml:lang="grc">καὶ παῖδες ὀπίσσω</foreign> ibid. 497.</note> </l><l>καὶ κλῆρος καὶ οἶκος<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">καὶ κλῆρος καὶ οἶκος</lem></app><foreign xml:lang="grc">καὶ οἶκος καὶ κλῆρος</foreign> ibid. 498.</note> ἀκήρατος, εἴ κεν Ἀχαιοὶ </l><l>οἴχωνται σὺν νηυσὶ φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν.</l></quote><bibl n="Hom. Il. 15.494" xml:lang="eng">Hom. Il. 15.494</bibl> </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>