<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2:40-59</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2:40-59</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="40"><p> ὁρᾶν δʼ ἦν ἐπὶ μὲν τῶν θυρῶν γυναῖκας ἐλευθέρας, περιφόβους κατεπτηχυίας καὶ πυνθανομένας εἰ ζῶσι, τὰς μὲν ὑπὲρ ἀνδρός, τὰς δʼ ὑπὲρ πατρός, τὰς δʼ ὑπὲρ ἀδελφῶν, ἀναξίως αὑτῶν καὶ τῆς πόλεως ὁρωμένας, τῶν δʼ ἀνδρῶν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">Verba <foreign xml:lang="grc">τῶν δʼ ἀνδρῶν</foreign> usque ad<foreign xml:lang="grc"> ἐμπεπορπημένους</foreign> cit. Suidas (s. v. <foreign xml:lang="grc">πεπορπημένος).</foreign></note> τοὺς τοῖς σώμασιν ἀπειρηκότας καὶ ταῖς ἡλικίαις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ταῖς ἡλικίαις</foreign> Suidas: <foreign xml:lang="grc">τὰς ἡλικίας</foreign> codd.</note> πρεσβυτέρους καὶ ὑπὸ τῶν νόμων τοῦ στρατεύεσθαι ἀφειμένους<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀφειμένους</foreign> Suidas: <foreign xml:lang="grc">ἀφεμένους</foreign> codd.</note> ἰδεῖν ἦν καθʼ ὅλην τὴν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τὴν</foreign> et <foreign xml:lang="grc">τότʼ</foreign> Suidas: om. codd.</note> πόλιν τότʼ ἐπὶ γήρως ὀδῷ περιφθειρομένους,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὀδῷ περιφθειρομένους</foreign> Suidas: <foreign xml:lang="grc">οὐδῷ διαφθειρομένους</foreign> codd.</note> διπλᾶ τὰ ἱμάτια<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">τὰ ἱμάτια</lem></app> om. Suidas: <foreign xml:lang="grc">θαἰμάτια</foreign> Blass.</note> ἐμπεπορπημένους; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="41"><p> πολλῶν δὲ καὶ δεινῶν κατὰ τὴν πόλιν γιγνομένων, καὶ πάντων τῶν πολιτῶν τὰ μέγιστα ἠτυχηκότων, μάλιστʼ ἄν τις ἤλγησε καὶ ἐδάκρυσεν ἐπὶ ταῖς τῆς πόλεως συμφοραῖς, ἡνίχʼ ὁρᾶν ἦν τὸν δῆμον ψηφισάμενον τοὺς μὲν δούλους ἐλευθέρους, τοὺς δὲ ξένους Ἀθηναίους, τοὺς δʼ ἀτίμους ἐπιτίμους<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐπιτίμους</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">ἐντίμους</foreign> codd.</note>· ὃς πρότερον<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πρότερον</foreign> Osann: <foreign xml:lang="grc">πρῶτον</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">πρὸ τοῦ</foreign> Reiske.</note> ἐπὶ τῷ αὐτόχθων εἶναι καὶ ἐλεύθερος ἐσεμνύνετο. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="42"><p> τοσαύτῃ δʼ ἡ πόλις ἐκέχρητο μεταβολῇ ὥστε πρότερον μὲν ὑπὲρ τῆς τῶν ἄλλων Ἑλλήνων ἐλευθερίας ἀγωνίζεσθαι, ἐν δὲ τοῖς τότε χρόνοις ἀγαπᾶν, ἐὰν ὑπὲρ τῆς αὑτῶν σωτηρίας ἀσφαλῶς δύνηται διακινδυνεῦσαι,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">διακινδυνεῦσαι</foreign> Μ: <foreign>κινδυνεῦσαι</foreign> Α.</note> καὶ πρότερον μὲν πολλῆς χώρας τῶν βαρβάρων ἐπάρχειν, τότε δὲ πρὸς Μακεδόνας ὑπὲρ τῆς ἰδίας κινδυνεύειν· καὶ τὸν δῆμον ὃν πρότερον Λακεδαιμόνιοι καὶ Πελοποννήσιοι καὶ οἱ τὴν Ἀσίαν κατοικοῦντες Ἕλληνες βοηθὸν ἐπεκαλοῦντο, οὗτος ἐδεῖτο τῶν ἐξ Ἄνδρου καὶ Κέω καὶ Τροζῆνος<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Τροζῆνος</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">Τροιζῆνος</foreign> codd.</note> καὶ Ἐπιδαύρου ἐπικουρίαν αὑτῷ μεταπέμψασθαι. ὥστε, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="43"><p> ὦ ἄνδρες, τὸν ἐν τοῖς τοιούτοις φόβοις καὶ τηλικούτοις κινδύνοις καὶ τοσαύτῃ αἰσχύνῃ ἐγκαταλιπόντα<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐγκαταλιπόντα</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἐγκαταλείποντα</foreign> codd.</note> τὴν πόλιν, καὶ μήτε <add>τὰ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τὰ</foreign> add. Es.</note> ὅπλα θέμενον ὑπὲρ τῆς πατρίδος μήτε τὸ σῶμα παρασχόντα τάξαι τοῖς στρατηγοῖς, ἀλλὰ φυγόντα καὶ προδόντα τὴν τοῦ δήμου σωτηρίαν, τίς ἂν ἢ δικαστὴς φιλόπολις καὶ εὐσεβεῖν βουλόμενος ψήφῳ ἀπολύσειεν, ἢ ῥήτωρ κληθεὶς τῷ προδότῃ τῆς πόλεως βοηθήσειε, τὸν οὐδὲ συμπενθῆσαι τὰς τῆς πατρίδος συμφορὰς τολμήσαντα, οὐδὲ συμβεβλημένον οὐδὲν εἰς τὴν τῆς πόλεως καὶ τοῦ δήμου σωτηρίαν; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="44"><p> καίτοι κατʼ ἐκείνους τοὺς χρόνους οὐκ ἔστιν ἥτις ἡλικία οὐ παρέσχεν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">παρέσχεν</foreign> Blass (coll. 43, 57, etc.): <foreign xml:lang="grc">παρέσχετο</foreign> codd.</note> ἑαυτὴν εἰς τὴν τῆς πόλεως σωτηρίαν, ὅθʼ ἡ μὲν χώρα τὰ δένδρα συνεβάλλετο, οἱ δὲ τετελευτηκότες τὰς θήκας, οἱ δὲ νεῲ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">νεῲ</foreign> Melanchthon: <foreign xml:lang="grc">νέοι</foreign> codd.</note> τὰ ὅπλα. ἐπεμελοῦντο γὰρ οἱ μὲν τῆς τῶν τειχῶν κατασκευῆς, οἱ δὲ τῆς τῶν τάφρων, οἱ δὲ τῆς χαρακώσεως· οὐδεὶς δʼ ἦν ἀργὸς τῶν ἐν τῇ πόλει. ἐφʼ ὧν οὐδενὸς τὸ σῶμα τὸ ἑαυτοῦ παρέσχε<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">παρέσχε</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">παρέσχετο</foreign> codd.</note> τάξαι Λεωκράτης. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="45"><p> ὧν εἰκὸς ὑμᾶς ἀναμνησθέντας τὸν μηδὲ συνενεγκεῖν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">συνενεγκεῖν</foreign> Ζ: <foreign>ξυνεγκεῖν</foreign> Α: <foreign>συνεξενεγκεῖν</foreign> Dobree.</note> μηδʼ ἐπʼ ἐκφορὰν ἐλθεῖν ἀξιώσαντα τῶν ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας καὶ τοῦ δήμου σωτηρίας ἐν Χαιρωνεία τελευτησάντων θανάτῳ ζημιῶσαι ὡς τὸ ἐπὶ τούτῳ μέρος ἀτάφων ἐκείνων τῶν ἀνδρῶν γεγενημένων· ὧν οὗτος οὐδὲ τὰς θήκας παριὼν ᾐσχύνθη, ὀγδόῳ ἔτει τὴν πατρίδα αὐτῶν προσαγορεύων. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="46"><p rend="align(indent)">περὶ ὧν, ὦ ἄνδρες, μικρῷ πλείω βούλομαι διελθεῖν, καὶ ὑμῶν ἀκοῦσαι δέομαι καὶ μὴ νομίζειν ἀλλοτρίους εἶναι τοὺς τοιούτους <add>λόγους</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">λόγους</foreign> add. Reiske.</note> τῶν δημοσίων ἀγώνων<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀγώνων</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">ἀγῶνας</foreign> codd.</note>· αἱ γὰρ τῶν ἀγαθῶν ἀνδρῶν εὐλογίαι τὸν ἔλεγχον σαφῆ κατὰ τῶν τἀναντία ἐπιτηδευόντων ποιοῦσιν. ἔτι δὲ καὶ δίκαιον τὸν ἔπαινον, ὃς μόνος ἆθλον τῶν κινδύνων τοῖς ἀγαθοῖς ἀνδράσιν ἐστί, τοῦτον, ἐπειδὴ καὶ ἐκεῖνοι εἰς τὴν κοινὴν σωτηρίαν τῆς πόλεως τὰς ψυχὰς <add>τὰς</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τὰς</foreign> add. Baiter et Sauppe.</note> αὑτῶν ἀνήλωσαν,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀνήλωσαν</foreign> Muretus: <foreign xml:lang="grc">ἀνάλωσαν</foreign> codd.</note> ἐν τοῖς δημοσίοις καὶ κοινοῖς ἀγῶσι τῆς πόλεως μὴ παραλείπειν.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">παραλείπειν</foreign> Es: <foreign xml:lang="grc">παραλιπεῖν</foreign> codd.</note> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="47"><p> ἐκεῖνοι γὰρ τοῖς πολεμίοις ἀπήντησαν ἐπὶ τοῖς ὁρίοις τῆς Βοιωτίας ὑπὲρ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἐλευθερίας μαχούμενοι, οὐκ ἐν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐν</foreign> Es: <foreign xml:lang="grc">ἐπὶ</foreign> codd.</note> τοῖς τείχεσι τὰς ἐλπίδας τῆς σωτηρίας ἔχοντες, οὐδὲ τὴν χώραν κακῶς ποιεῖν προέμενοι τοῖς ἐχθροῖς, ἀλλὰ τὴν μὲν αὑτῶν ἀνδρείαν ἀσφαλεστέραν φυλακὴν εἶναι νομίζοντες τῶν λιθίνων περιβόλων, τὴν δὲ θρέψασαν αὑτοὺς αἰσχυνόμενοι περιορᾶν πορθουμένην, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="48"><p> εἰκότως· ὥσπερ γὰρ πρὸς τοὺς φύσει γεννήσαντας καὶ τοὺς ποιητοὺς τῶν πατέρων οὐχ ὁμοίως ἔχουσιν ἅπαντες ταῖς εὐνοίαις, οὕτω καὶ πρὸς τὰς χώρας τὰς μὴ φύσει προσηκούσας, ἀλλʼ ὕστερον ἐπικτήτους γενομένας καταδεέστερον διάκεινται. τοιαύταις δὲ γνώμαις χρησάμενοι καὶ τοῖς ἀρίστοις ἀνδράσιν ἐξ ἴσου τῶν κινδύνων μετασχόντες, οὐχ ὁμοίως τῆς τύχης ἐκοινώνησαν· τῆς γὰρ ἀρετῆς οὐ ζῶντες ἀπολαύουσιν, ἀλλὰ τελευτήσαντες τὴν δόξαν καταλελοίπασιν,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">καταλελοίπασιν</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ἐγκαταλελοίπασιν</foreign> codd.</note> οὐχ ἡττηθέντες, ἀλλʼ ἀποθανόντες ἔνθαπερ ἐτάχθησαν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἔνθαπερ ἐτάχθησαν</foreign> Markland: <foreign xml:lang="grc">ἔνθα παρετάχθησαν</foreign> codd.</note> ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας ἀμύνοντες. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="49"><p> εἰ δὲ δεῖ καὶ παραδοξότατον μὲν εἰπεῖν, ἀληθὲς δέ, ἐκεῖνοι νικῶντες ἀπέθανον. ἃ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἃ <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> ταῦτʼ ἀμφότερα</foreign> Coraes: <foreign xml:lang="grc">τὰ <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> ταῦτα γὰρ ἀμφότερα</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">τὰ γὰρ <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> ταῦτʼ ἄρα</foreign> Rehdantz.</note> γὰρ ἆθλα τοῦ πολέμου τοῖς ἀγαθοῖς ἀνδράσιν ἐστίν. ἐλευθερία καὶ ἀρετή, ταῦτʼ ἀμφότερα τοῖς τελευτήσασιν ὑπάρχει. ἔπειτα δʼ οὐδʼ οἷόν τʼ ἐστὶν εἰπεῖν ἡττῆσθαι τοὺς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἡττῆσθαι τοὺς</foreign> Taylor: <foreign xml:lang="grc">ἥττης αἰτίους τοὺς</foreign> codd.</note> ταῖς διανοίαις μὴ πτήξαντας τὸν τῶν ἐπιόντων φόβον. μόνους γὰρ τοὺς ἐν τοῖς πολέμοις καλῶς ἀποθνῄσκοντας οὐδʼ ἂν εἷς ἡττῆσθαι δικαίως φήσειε· τὴν γὰρ δουλείαν φεύγοντες εὐκλεᾶ θάνατον αἱροῦνται. ἐδήλωσε δʼ ἡ </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="50"><p> τούτων τῶν ἀνδρῶν ἀρετή· μόνοι γὰρ τῶν ἁπάντων τὴν τῆς Ἑλλάδος ἐλευθερίαν ἐν τοῖς ἑαυτῶν σώμασιν εἶχον. ἅμα γὰρ οὗτοί τε τὸν βίον μετήλλαξαν καὶ τὰ τῆς Ἑλλάδος εἰς δουλείαν μετέπεσεν· συνετάφη γὰρ τοῖς τούτων σώμασιν ἡ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων ἐλευθερία. ὅθεν καὶ φανερὸν πᾶσιν ἐποίησαν οὐκ ἰδίᾳ πολεμοῦντες ἀλλʼ ὑπὲρ κοινῆς ἐλευθερίας προκινδυνεύοντες. ὥστε, ὦ ἄνδρες, οὐκ <add>ἂν</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἂν</foreign> add. Bekker.</note> αἰσχυνθείην εἰπὼν στέφανον τῆς πατρίδος εἶναι τὰς ἐκείνων ψυχάς. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="51"><p> καὶ διʼ ἃ οὐκ ἀλόγως<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">Post <foreign xml:lang="grc">ἀλόγως</foreign> add. <foreign xml:lang="grc">ἀνδρείαν</foreign> Blass.</note> ἐπετήδευον ἐπίστασθε, ὦ Ἀθηναῖοι, μόνοι τῶν Ἑλλήνων τοὺς ἀγαθοὺς ἄνδρας τιμᾶν· εὑρήσετε δὲ παρὰ μὲν τοῖς ἄλλοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἀθλητὰς ἀνακειμένους, παρʼ ὑμῖν δὲ στρατηγοὺς ἀγαθοὺς καὶ τοὺς τὸν τύραννον ἀποκτείναντας. καὶ τοιούτους μὲν ἄνδρας οὐδʼ ἐξ ἁπάσης τῆς Ἑλλάδος ὀλίγους εὑρεῖν ῥᾴδιον, τοὺς δὲ τοὺς στεφανίτας ἀγῶνας νενικηκότας εὐπετῶς πολλαχόθεν ἔστι γεγονότας ἰδεῖν. ὥσπερ τοίνυν τοῖς εὐεργέταις μεγίστας τιμὰς ἀπονέμετε, οὕτω δίκαιον<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">δίκαιον</lem></app><foreign xml:lang="grc">δίκαιοι</foreign> Blass, qui <foreign xml:lang="grc">καὶ</foreign> secl.</note> καὶ τοὺς τὴν πατρίδα καταισχύνοντας καὶ προδιδόντας ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις κολάζειν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="52"><p rend="align(indent)">σκέψασθε δʼ, ὦ ἄνδρες, ὅτι οὐδʼ ἐν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὐδʼ ἐν</foreign> Taylor: <foreign xml:lang="grc">οὐδὲν</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">οὐδʼ ἐφʼ</foreign> Bekker.</note> ὑμῖν ἐστιν ἀποψηφίσασθαι Λεωκράτους τουτουί, τὰ δίκαια ποιοῦσι. τὸ γὰρ ἀδίκημα τοῦτο κεκριμένον ἐστὶ καὶ κατεγνωσμένον. ἡ μὲν γὰρ ἐν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐν</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ἐπʼ</foreign> codd.</note> Ἀρείῳ πάγῳ βουλή (καὶ μηδείς μοι θορυβήσῃ· ταύτην γὰρ ὑπολαμβάνω μεγίστην τότε γενέσθαι τῇ πόλει σωτηρίαν) τοὺς φυγόντας<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">φυγόντας</foreign> A. G. Becker: <foreign xml:lang="grc">φεύγοντας</foreign> codd.</note> τὴν πατρίδα καὶ ἐγκαταλιπόντας τότε τοῖς πολεμίοις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῖς πολεμίοις</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">τοὺς πολεμίους</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">ὡς πολεμίους</foreign> Ald.</note> λαβοῦσα ἀπέκτεινε. καίτοι, ὦ ἄνδρες, μὴ νομίζετε τοὺς τὰ τῶν ἄλλων φονικὰ ἀδικήματα ὁσιώτατα δικάζοντας αὐτοὺς ἂν εἴς τινα τῶν πολιτῶν τοιοῦτόν τι παρανομῆσαι. ἀλλὰ μὴν Αὐτολύκου μὲν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">μὲν</lem></app><foreign xml:lang="grc">γε</foreign> Gebauer.</note> ὑμεῖς κατεψηφίσασθε, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="53"><p> μείναντος μὲν αὐτοῦ ἐν τοῖς κινδύνοις, ἔχοντος δʼ αἰτίαν τοὺς υἱεῖς καὶ τὴν γυναῖκα ὑπεκθέσθαι, καὶ ἐτιμωρήσασθε.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">κα ἐτιμωρήσασθε</lem></app> del. Dobree.</note> καίτοι εἰ τὸν τοὺς ἀχρήστους εἰς τὸν πόλεμον ὑπεκθέσθαι αἰτίαν ἔχοντα ἐτιμωρήσασθε, τί δεῖ πάσχειν ὅστις ἀνὴρ ὢν οὐκ ἀπέδωκε τὰ τροφεῖα τῇ πατρίδι; ἔτι δὲ ὁ δῆμος δεινὸν ἡγησάμενος εἶναι τὸ γιγνόμενον ἐψηφίσατο ἐνόχους εἶναι τῇ προδοσίᾳ τοὺς φεύγοντας τὸν ὑπὲρ τῆς πατρίδος κίνδυνον, ἀξίους εἶναι νομίζων τῆς ἐσχάτης τιμωρίας. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="54"><p> ἃ δὴ κατέγνωσται μὲν παρὰ τῷ δικαιοτάτῳ συνεδρίῳ, κατεψήφισται δʼ ὑφʼ ὑμῶν τῶν δικάζειν λαχόντων, ὁμολογεῖται δὲ παρὰ τῷ δήμῳ τῆς μεγίστης ἄξια εἶναι τιμωρίας, τούτοις ὑμεῖς ἐναντία ψηφιεῖσθε; πάντων ἄρʼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἄρʼ</foreign> Heinrich (coll. 27, 78): <foreign xml:lang="grc">γὰρ</foreign> codd.</note> ἀνθρώπων ἔσεσθε ἀγνωμονέστατοι καὶ ἐλαχίστους ἕξετε τοὺς ὑπὲρ αὐτῶν κινδυνεύοντας. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="55"><p rend="align(indent)">ὡς μὲν οὖν ἔνοχός ἐστι τοῖς εἰσηγγελμένοις ἅπασιν, ὦ ἄνδρες, Λεωκράτης φανερόν ἐστι· πυνθάνομαι δʼ αὐτὸν ἐπιχειρήσειν ὑμᾶς ἐξαπατᾶν λέγοντα, ὡς ἔμπορος ἐξέπλευσε καὶ κατὰ ταύτην τὴν ἐργασίαν ἀπεδήμησεν εἰς Ῥόδον. ἐὰν οὖν ταῦτα λέγῃ, ἐνθυμεῖσθʼ ᾧ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">ᾧ</lem></app><foreign xml:lang="grc">ὡς</foreign> Baiter.</note> ῥᾳδίως λήψεσθʼ αὐτὸν ψευδόμενον. πρῶτον μὲν γὰρ οὐκ ἐκ τῆς ἀκτῆς κατὰ τὴν πυλίδα ἐμβαίνουσιν οἱ κατʼ ἐμπορίαν πλέοντες ἀλλʼ εἴσω<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εἴσω</foreign> Sauppe: <foreign xml:lang="grc">εἰσὶ</foreign> codd.:<foreign xml:lang="grc"> ἐκ</foreign> Ald.</note> τοῦ λιμένος, ὑπὸ πάντων τῶν φίλων ὁρώμενοι καὶ ἀποστελλόμενοι· ἔπειτα οὐ μετὰ τῆς ἑταίρας καὶ τῶν θεραπαινῶν ἀλλὰ μόνοι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">μόνοι</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">μόνος</foreign> codd.</note> μετὰ παιδὸς τοῦ διακονοῦντος. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="56"><p> πρὸς δὲ τούτοις τί προσῆκεν ἐν Μεγάροις τὸν Ἀθηναῖον ὡς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">ὡς</lem></app> del. Bekker.</note> ἔμπορον πέντε ἔτη κατοικεῖν καὶ τὰ ἱερὰ τὰ πατρῷα<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πατρῶα</foreign> Schoemann: <foreign xml:lang="grc">πάτρια</foreign> codd.</note> μετακομίζεσθαι καὶ τὴν οἰκίαν τὴν ἐνθάδε πωλεῖν, εἰ μὴ κατεγνώκει τε αὑτοῦ προδεδωκέναι τὴν πατρίδα καὶ μεγάλα πάντας ἠδικηκέναι; ὃ καὶ πάντων γένοιτʼ ἂν ἀτοπώτατον, εἰ περὶ ὧν αὐτὸς προσεδόκα τεύξεσθαι τιμωρίας, ταῦθʼ ὑμεῖς ἀπολύσαιτε<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀπολύσαιτε</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">ἀπολύσετε</foreign> codd.</note> κύριοι γενόμενοι τῆς ψήφου. χωρὶς δὲ τούτων οὐχ ἡγοῦμαι δεῖν ἀποδέχεσθαι ταύτην τὴν ἀπολογίαν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="57"><p> πῶς γὰρ οὐ δεινὸν τοὺς μὲν ἐπʼ ἐμπορίαν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐπʼ ἐμπορίαν</foreign> edd.: <foreign xml:lang="grc">ἐπὶ ἐμπορίαν</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">ἐπὶ ἐμπορίᾳ</foreign> Stephanus: <foreign xml:lang="grc">κατʼ ἐμπορίαν</foreign> Es.</note> ἀποδημοῦντας σπεύδειν ἐπὶ τὴν τῆς πόλεως βοήθειαν, τοῦτον δὲ μόνον ἐν τοῖς τότε καιροῖς καὶ κατʼ ἐργασίαν ἐκπλεῖν, ἡνίκα οὐδʼ ἂν εἷς προσκτήσασθαι οὐδὲν ἂν ἐζήτησεν, ἀλλὰ τὰ ὑπάρχοντα μόνον διαφυλάξαι; ἡδέως δʼ ἂν αὐτοῦ πυθοίμην τίνʼ ἐμπορίαν εἰσάγων χρησιμώτερος ἐγένετο ἂν τῇ πόλει τοῦ παρασχεῖν τὸ σῶμα τάξαι τοῖς στρατηγοῖς καὶ τοὺς ἐπιόντας ἀμύνασθαι μεθʼ ὑμῶν μαχόμενος. ἐγὼ μὲν οὐδεμίαν ὁρῶ τηλικαύτην οὖσαν βοήθειαν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="58"><p> ἄξιον δʼ ἐστὶν οὐ μόνον αὐτῷ διὰ τὴν πρᾶξιν ὀργίζεσθαι ταύτην, ἀλλὰ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦτον· φανερῶς γὰρ ψεύδεσθαι τετόλμηκεν. οὔτε γὰρ πρότερον οὐδεπώποτε ἐγένετο ἐπὶ ταύτης τῆς ἐργασίας, ἀλλʼ ἐκέκτητο χαλκοτύπους, οὔτε τότʼ ἐκπλεύσας οὐδὲν εἰσήγαγεν ἐκ Μεγάρων, ἓξ ἔτη συνεχῶς ἀποδημήσας. ἔτι δὲ καὶ <add>τῆς</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῆς</foreign> add. Heinrich.</note> πεντηκοστῆς μετέχων ἐτύγχανεν, ἣν οὐκ ἂν καταλιπὼν κατʼ ἐμπορίαν ἀπεδήμει.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀπεδήμει,</foreign> ut vid., A corr.: <foreign xml:lang="grc">ἐπεδήμει</foreign> cett.</note> ὥστʼ ἂν μέν τι περὶ τούτων λέγῃ, οὐδʼ ὑμᾶς ἐπιτρέψειν αὐτῷ νομίζω. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="59"><p rend="align(indent)">ἥξει δʼ ἴσως ἐπʼ ἐκεῖνον τὸν λόγον φερόμενος, ὃν αὐτῷ συμβεβουλεύκασί τινες τῶν συνηγόρων, ὡς οὐκ ἔνοχός ἐστι τῇ προδοσίᾳ· οὔτε γὰρ νεωρίων κύριος οὔτε πυλῶν οὔτε στρατοπέδων οὔθʼ ὅλως τῶν τῆς πόλεως οὐδενός. ἐγὼ δʼ ἡγοῦμαι τοὺς μὲν τούτων κυρίους μέρος ἄν τι προδοῦναι τῆς ὑμετέρας δυνάμεως, τουτονὶ δʼ ὅλην ἔκδοτον ποιῆσαι τὴν πόλιν. ἔτι δʼ οἱ μὲν τοὺς ζῶντας μόνον ἀδικοῦσι προδιδόντες, οὗτος δὲ καὶ τοὺς τετελευτηκότας <del>καὶ τὰ ἐν τῇ χώρᾳ ἱερά,</del><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">καὶ <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> ἱερά</foreign> del. Herwerden.</note> τῶν πατρῴων νομίμων ἀποστερῶν. </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>