<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2:19-29</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2:19-29</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="19"><p> καὶ ὅτι ταῦτʼ ἀληθῆ λέγω, ἀναγνώσεται ὑμῖν τὰς μαρτυρίας ἁπάντων, πρῶτον μὲν τὰς τῶν γειτόνων καὶ τῶν ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ κατοικούντων, οἳ τοῦτον ἴσασιν ἐν τῷ πολέμῳ φυγόντα<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">φυγόντα</foreign> F. A. Wolf: <foreign xml:lang="grc">φεύγοντα</foreign> codd.</note> καὶ ἐκπλεύσαντα Ἀθήνηθεν, ἔπειτα τῶν παραγενομένων εἰς Ῥόδον ὅτε Λεωκράτης ταῦτʼ ἀπήγγελλε, μετὰ δὲ ταῦτα τὴν Φυρκίνου μαρτυρίαν, ὃν καὶ ὑμῶν <add>ἴσασιν</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἴσασιν</foreign> hic add. Ald., idem post <foreign xml:lang="grc">τούτου</foreign> N corr. (2).</note> οἱ πολλοὶ κατηγοροῦντα ἐν τῷ δήμῳ τούτου, ὡς καὶ μεγάλα καταβεβλαφὼς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">καταβεβλαφὼς</foreign> Jenicke: <foreign xml:lang="grc">καὶ βλάβους</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">βεβλαφὼς</foreign> Sauppe.</note> εἴη τὴν πεντηκοστήν, μετέχων αὐτῆς.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">αὐτῆς</foreign> Ν: <foreign>αὐτοῖς</foreign> Α.</note> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="20"><p rend="align(indent)">πρὸ δὲ τοῦ ἀναβαίνειν τοὺς μάρτυρας βραχέα βούλομαι διαλεχθῆναι ὑμῖν. οὐ γὰρ ἀγνοεῖτε, ὦ ἄνδρες, οὔτε τὰς παρασκευὰς τῶν κρινομένων οὔτε τὰς δεήσεις τῶν ἐξαιτουμένων, ἀλλʼ ἀκριβῶς ἐπίστασθε ὅτι χρημάτων ἕνεκα καὶ χάριτος πολλοὶ ἐπείσθησαν τῶν μαρτύρων ἢ ἀμνημονεῖν ἢ μὴ ἐλθεῖν ἢ ἑτέραν πρόφασιν εὑρεῖν. ἀξιοῦτε οὖν τοὺς μάρτυρας ἀναβαίνειν καὶ μὴ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">καὶ μὴ</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">μηδὲ</foreign> codd.</note> ὀκνεῖν, μηδὲ περὶ πλείονος ποιεῖσθαι τὰς χάριτας ὑμῶν καὶ τῆς πόλεως, ἀλλʼ ἀποδιδόναι τῇ πατρίδι τἀληθῆ καὶ τὰ δίκαια, καὶ μὴ λείπειν τὴν τάξιν ταύτην μηδὲ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">μηδὲ</foreign> Ν: <foreign>καὶ μὴ</foreign> A corr.: <foreign xml:lang="grc">καὶ</foreign> A pr.</note> μιμεῖσθαι Λεωκράτην, ἢ λαβόντας τὰ ἱερὰ κατὰ τὸν νόμον ἐξομόσασθαι. ἐὰν δὲ μηδέτερον τούτων ποιῶσιν, ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν νόμων καὶ τῆς δημοκρατίας κλητεύσομεν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">κλητεύσομεν</foreign> Ν: <foreign>κλητεύσωμεν</foreign> Α.</note> αὐτούς. λέγε τὰς μαρτυρίας.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="21"><p rend="align(center)"><label>Μαρτυρίαι</label></p><p rend="align(indent)">μετὰ ταῦτα τοίνυν, ὦ ἄνδρες, ἐπειδὴ χρόνος ἐγένετο, καὶ ἀφικνεῖτο Ἀθήνηθεν πλοῖα εἰς τὴν Ῥόδον, καὶ φανερὸν ἦν ὅτι οὐδὲν δεινὸν ἐγεγόνει περὶ τὴν πόλιν, φοβηθεὶς ἐκπλεῖ πάλιν ἐκ τῆς Ῥόδου καὶ ἀφικνεῖται εἰς Μέγαρα· καὶ ᾤκει ἐν Μεγάροις πλείω ἢ πέντε ἔτη προστάτην ἔχων Μεγαρέα, οὐδὲ τὰ ὅρια τῆς χώρας αἰσχυνόμενος, ἀλλʼ ἐν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐν</foreign> N corr. (2): <foreign xml:lang="grc">ἐκ</foreign> N pr. A.</note> γειτόνων τῆς ἐκθρεψάσης αὐτὸν πατρίδος μετοικῶν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="22"><p> καὶ οὕτως αὑτοῦ κατεγνώκει ἀίδιον φυγὴν ὥστε μεταπεμψάμενος ἐντεῦθεν Ἀμύνταν τὸν τὴν ἀδελφὴν ἔχοντα αὐτοῦ τὴν πρεσβυτέραν καὶ τῶν φίλων Ἀντιγένην Ξυπεταιόνα,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Ξυπεταιόνα</foreign> Rehdantz: <foreign xml:lang="grc">Ξυπετεόνα</foreign> N pr.: <foreign xml:lang="grc">Ξυπετεῶνα</foreign> Ν corr. (2) *a.</note> καὶ δεηθεὶς τοῦ κηδεστοῦ πρίασθαι παρʼ αὑτοῦ τἀνδράποδα καὶ τὴν οἰκίαν, ἀποδόσθαι ταλάντου, κἀπὸ τούτου προσέταξε τοῖς τε χρήσταις ἀποδοῦναι τὰ ὀφειλόμενα καὶ τοὺς ἐράνους διενεγκεῖν, τὸ δὲ λοιπὸν αὑτῷ ἀποδοῦναι. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="23"><p> διοικήσας δὲ ταῦτα πάντα ὁ Ἀμύντας αὐτὸς πάλιν ἀποδίδοται τἀνδράποδα πέντε καὶ τριάκοντα μνῶν Τιμοχάρει Ἀχαρνεῖ τῷ τὴν νεωτέραν ἔχοντι τούτου ἀδελφήν· ἀργύριον δὲ οὐκ ἔχων δοῦναι ὁ Τιμοχάρης, συνθήκας ποιησάμενος καὶ θέμενος παρὰ Λυσικλεῖ μίαν μνᾶν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">μίαν μνᾶν</lem></app> ci. <foreign xml:lang="grc">ἡμιμναῖον</foreign> Maetzner, <foreign xml:lang="grc">δραχμὴν τῆς μνᾶς</foreign> Es, <foreign xml:lang="grc">μίαν τῆς μνᾶς</foreign> Blass.</note> τόκον ἔφερε τῷ Ἀμύντα. ἵνα δὲ μὴ λόγον οἴησθε<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οἴησθε</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">οἴεσθε</foreign> codd.</note> εἶναι ἀλλʼ εἰδῆτε τὴν ἀλήθειαν, ἀναγνώσεται καὶ τούτων ὑμῖν τὰς μαρτυρίας. εἰ μὲν οὖν ζῶν ἐτύγχανεν ὁ Ἀμύντας, ἐκεῖνον <add>ἂν</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἂν</foreign> add. Bekker.</note> αὐτὸν παρειχόμην· νυνὶ δʼ ὑμῖν καλῶ τοὺς συνειδότας. καί μοι λέγε ταύτην τὴν μαρτυρίαν, ὡς ἐπρίατο παρὰ Λεωκράτους ἐν Μεγάροις τὰ ἀνδράποδα Ἀμύντας καὶ τὴν οἰκίαν.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="24"><p rend="align(center)"><label>Μαρτυρία</label></p><p rend="align(indent)">ἀκούσατε δὲ καὶ ὡς ἀπέλαβε τετταράκοντα μνᾶς παρʼ Ἀμύντου Φιλόμηλος Χολαργεὺς καὶ Μενέλαος ὁ πρεσβεύσας ὡς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὡς</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">εἰς</foreign> Ν: <foreign>πρὸς</foreign> Α.</note> βασιλέα.</p><p rend="align(center)"><label>Μαρτυρία</label><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Μαρτυρία</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">Μαρτυρίαι ΝΑ.</foreign></note></p><p rend="align(indent)">λαβὲ δέ μοι καὶ τὴν Τιμοχάρους τοῦ πριαμένου τἀνδράποδα παρʼ Ἀμύντου πέντε καὶ τριάκοντα μνῶν, καὶ τὰς συνθήκας.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="25"><p rend="align(center)"><label>Μαρτυρία. <space/> Συνθῆκαι</label></p><p rend="align(indent)">τῶν μὲν μαρτύρων ἀκηκόατε, ὦ ἄνδρες· ἄξιον δʼ ἐστὶν ἐφʼ οἷς μέλλω λέγειν ἀγανακτῆσαι καὶ μισῆσαι τουτονὶ Λεωκράτην. οὐ γὰρ ἐξήρκεσε τὸ σῶμα τὸ ἑαυτοῦ καὶ τὰ χρήματα μόνον ὑπεκθέσθαι, ἀλλὰ καὶ τὰ ἱερὰ τὰ πατρῷα, ἃ τοῖς ὑμετέροις νομίμοις καὶ πατρίοις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πατρίοις</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">πατρῴοις</foreign> codd.</note> ἔθεσιν οἱ πρόγονοι παρέδοσαν αὐτῷ ἱδρυσάμενοι, ταῦτα μετεπέμψατο εἰς Μέγαρα καὶ ἐξήγαγεν ἐκ τῆς χώρας, οὐδὲ τὴν ἐπωνυμίαν τῶν πατρῴων ἱερῶν φοβηθείς, ὅτι ἐκ τῆς πατρίδος αὐτὰ κινήσας συμφεύγειν αὑτῷ ἐκλείποντα<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">ἐκλείποντα</lem></app><foreign xml:lang="grc">ἐκλιπόντα</foreign> Coraes.</note> τοὺς νεὼς καὶ τὴν χώραν ἣν κατεῖχεν,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">κατεῖχεν</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">κατεῖχον</foreign> codd.</note> ἠξίωσε, καὶ ἱδρῦσθαι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἱδρῦσθαι</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ἱδρύσασθαι</foreign> codd.</note> ἐπὶ ξένης καὶ ἀλλοτρίας, καὶ εἶναι ὀθνεῖα τῇ χώρᾳ καὶ τοῖς νομίμοις τοῖς κατὰ τὴν Μεγαρέων πόλιν εἰθισμένοις. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="26"><p> καὶ οἱ μὲν πατέρες ὑμῶν †τὴν Ἀθηνᾶν ὡς τὴν χώραν εἰληχυῖα†<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">Verba <foreign xml:lang="grc">τὴν <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> εἰληχυῖαν</foreign> obelis inclusi: <foreign xml:lang="grc">ὁμώνυμον αὐτῇ</foreign> secl. Heinrich: verba <foreign xml:lang="grc">τὴν Ἀθηνᾶν</foreign> usque ad <foreign xml:lang="grc">αὐτῇ</foreign> delenda ci. Bekker: <foreign xml:lang="grc">τιμῶντες</foreign> ante <foreign xml:lang="grc">τὴν Ἀθηνᾶν</foreign> add. Taylor: <foreign xml:lang="grc">τῇ Ἀθηνᾷ <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> εἰληχυίᾳ</foreign> Coraes: <foreign xml:lang="grc">ὡς τὴν χώραν τῆς Αθηνᾶς εἰληχυίας</foreign> Blass.</note> <del>ὁμώνυμον αὐτῇ</del> τὴν πατρίδα προσηγόρευον Ἀθήνας, ἵνʼ οἱ τιμῶντες τὴν θεὸν τὴν ὁμώνυμον αὐτῇ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">αὐτῇ</lem></app> secl. Schoene: <foreign xml:lang="grc">αὐτὴν</foreign> Rehdantz.</note> πόλιν μὴ ἐγκαταλίπωσι· Λεωκράτης δʼ οὔτε νομίμων οὔτε πατρίδος<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πατρίδος</foreign> Frohberger: <foreign xml:lang="grc">πατρῴων</foreign> codd.</note> οὔθʼ ἱερῶν φροντίσας τὸ καθʼ ἑαυτὸν ἐξαγώγιμον ὑμῖν καὶ τὴν παρὰ τῶν θεῶν βοήθειαν ἐποίησε. καὶ οὐκ ἐξήρκεσεν αὐτῷ τοσαῦτα καὶ τηλικαῦτα τὴν πόλιν ἀδικῆσαι, ἀλλʼ οἰκῶν ἐν Μεγάροις, οἷς παρʼ ὑμῶν ἐξεκομίσατο χρήμασιν ἀφορμῇ χρώμενος, ἐκ τῆς Ἠπείρου παρὰ Κλεοπάτρας εἰς Λευκάδα ἐσιτήγει καὶ ἐκεῖθεν εἰς Κόρινθον. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="27"><p> καίτοι, ὦ ἄνδρες, καὶ περὶ τούτων οἱ ὑμέτεροι νόμοι τὰς ἐσχάτας τιμωρίας ὁρίζουσιν, ἐάν τις Ἀθηναίων ἄλλοσέ ποι σιτηγήσῃ ἢ ὡς ὑμᾶς. ἔπειτα τὸν προδόντα μὲν ἐν τῷ πολέμῳ, σιτηγήσαντα δὲ παρὰ τοὺς νόμους, μὴ φροντίσαντα δὲ μήτε ἱερῶν μήτε πατρίδος μήτε νόμων, τοῦτον ἔχοντες ἐπὶ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐπὶ</foreign> Ν: <foreign>ἐν</foreign> Α: <foreign>ὑπὸ</foreign> Herwerden (coll. 2, 115).</note> τῇ ὑμετέρᾳ ψήφῳ οὐκ ἀποκτενεῖτε καὶ παράδειγμα τοῖς ἄλλοις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῖς ἄλλοις</foreign> Ν: <foreign>τοῖς ἄλλοις ἀνθρώποις</foreign> Α.</note> ποιήσετε; πάντων ἄρʼ ἀνθρώπων ῥᾳθυμότατοι ἔσεσθε, καὶ ἥκιστα ἐπὶ τοῖς δεινοῖς ὀργιζόμενοι. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="28"><p rend="align(indent)">καὶ ταῦτα δʼ, ὦ ἄνδρες, ἐμοῦ θεωρήσατε ὡς δικαίαν τὴν ἐξέτασιν ποιουμένου περὶ τούτων. οὐ γὰρ οἶμαι δεῖν ὑμᾶς ὑπὲρ τηλικούτων ἀδικημάτων εἰκάζοντας ἀλλὰ τὴν ἀλήθειαν εἰδότας ψηφίζεσθαι, καὶ τοὺς μάρτυρας μὴ δώσοντας ἔλεγχον μαρτυρεῖν ἀλλὰ δεδωκότας. προὐκαλεσάμην<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">προὐκαλεσάμην</foreign> Taylor: <foreign xml:lang="grc">παρεκαλεσάμην</foreign> codd.</note> γὰρ αὐτοὺς πρόκλησιν ὑπὲρ τούτων ἁπάντων γράψας καὶ ἀξιῶν βασανίζειν τοὺς τούτου οἰκέτας, ᾗ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ᾗ προκλήσεις προκαλεῖσθαι ἄξιόν ἐστιν</foreign> Jernstedt: <foreign xml:lang="grc">η προκλήσεις προκλησοι ἄξιόν ἐστι</foreign> N : om. A dimidio versu post <foreign xml:lang="grc">οἰκέτας</foreign> vacuo relicto: <foreign xml:lang="grc">ἧς ἀκοῦσαι ἄξιόν ἐστιν</foreign> Blass.</note> προκλήσεις προκαλεῖσθαι ἄξιόν ἐστιν. καὶ μοι λέγε ταύτην.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="29"><p rend="align(center)"><label>Πρόκλησις</label></p><p rend="align(indent)">ἀκούετε, ὦ ἄνδρες, τῆς προκλήσεως. ἅμα τοίνυν ταύτην Λεωκράτης<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Λεωκράτης</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἃ σωκράτης</foreign> codd.</note> οὐκ ἐδέχετο καὶ κατεμαρτύρει αὑτοῦ ὅτι προδότης τῆς πατρίδος ἐστίν· ὁ γὰρ τὸν παρὰ τῶν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τὸν παρὰ τῶν</foreign> Schoemann: <foreign xml:lang="grc">τὸν πάντων</foreign> Α: <foreign>τῶν πάντων</foreign> Ν.</note> συνειδότων ἔλεγχον φυγὼν ὡμολόγηκεν ἀληθῆ εἶναι τὰ εἰσηγγελμένα. τίς γὰρ ὑμῶν οὐκ οἶδεν ὅτι περὶ τῶν ἀμφισβητουμένων πολὺ δοκεῖ δικαιότατον καὶ δημοτικώτατον<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δημοτικώτατον</foreign> Ernesti: <foreign xml:lang="grc">δημοτικὸν</foreign> codd.</note> εἶναι, ὅταν οἰκέται ἢ θεράπαιναι συνειδῶσιν ἃ δεῖ, τούτους ἐλέγχειν καὶ βασανίζειν, καὶ τοῖς ἔργοις μᾶλλον ἢ τοῖς λόγοις πιστεύειν, ἄλλως τε καὶ περὶ πραγμάτων κοινῶν καὶ μεγάλων καὶ συμφερόντων τῇ πόλει; </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>