<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2:104-111</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2:104-111</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="104"><p rend="align(indent)">τούτων τῶν ἐπῶν ἀκούοντες, ὦ ἄνδρες, οἱ πρόγονοι ὑμῶν καὶ τὰ τοιαῦτα τῶν ἔργων ζηλοῦντες οὕτως ἔσχον πρὸς ἀρετὴν ὥστʼ οὐ μόνον ὑπὲρ τῆς αὑτῶν πατρίδος, ἀλλὰ καὶ πάσης <add>τῆς</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῆς</foreign> add. Blume.</note> Ἑλλάδος ὡς κοινῆς ἤθελον ἀποθνῄσκειν. οἱ γοῦν <del>ἐν</del><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐν</foreign> del. Es.</note> Μαραθῶνι παραταξάμενοι τοῖς βαρβάροις τὸν ἐξ ἁπάσης τῆς Ἀσίας στόλον ἐκράτησαν, τοῖς ἰδίοις κινδύνοις κοινὴν ἄδειαν ἅπασι τοῖς Ἕλλησι κτώμενοι, οὐκ ἐπὶ τῇ δόξῃ μέγα φρονοῦντες ἀλλʼ ἐπὶ τῷ ταύτης ἄξια πράττειν, τῶν μὲν Ἑλλήνων προστάτας, τῶν δὲ βαρβάρων δεσπότας ἑαυτοὺς καθιστάντες· οὐ γὰρ λόγῳ τὴν ἀρετὴν ἐπετήδευον ἀλλʼ ἔργῳ πᾶσιν ἐνεδείκνυντο.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐνεδείκνυντο</foreign> Cohn: <foreign xml:lang="grc">ἀνεδείκνυντο</foreign> Ν: <foreign>ἐπεδείκνυντο</foreign> Α.</note> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="105"><p> τοιγαροῦν οὕτως ἦσαν ἄνδρες σπουδαῖοι καὶ κοινῇ καὶ ἰδίᾳ οἱ τότε τὴν πόλιν οἰκοῦντες ὥστε τοῖς ἀνδρειοτάτοις Λακεδαιμονίοις ἐν τοῖς ἔμπροσθεν χρόνοις πολεμοῦσι πρὸς Μεσσηνίους ἀνεῖλεν ὁ θεός, παρʼ ἡμῶν ἡγεμόνα λαβεῖν καὶ νικήσειν τοὺς ἐναντίους. καίτοι εἰ τοῖν ἀφʼ Ἡρακλέους γεγενημένοιν,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῖν <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> γεγενημένοιν</foreign> Bursian: <foreign xml:lang="grc">τοῖς <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> γεγενημένοις</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">τῶν <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> γεγενημένων</foreign> Ald.</note> οἳ ἀεὶ βασιλεύουσιν ἐν Σπάρτῃ, τοὺς παρʼ ἡμῶν ἡγεμόνας ἀμείνους ὁ θεὸς ἔκρινε, πῶς οὐκ ἀνυπέρβλητον χρὴ τὴν ἐκείνων ἀρετὴν νομίζειν; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="106"><p> τίς γὰρ οὐκ οἶδε τῶν Ἑλλήνων ὅτι Τυρταῖον στρατηγὸν ἔλαβον παρὰ τῆς πόλεως, μεθʼ οὗ καὶ τῶν πολεμίων ἐκράτησαν καὶ τὴν περὶ τοὺς νέους ἐπιμέλειαν συνετάξαντο, οὐ μόνον εἰς τὸν παρόντα κίνδυνον ἀλλʼ εἰς ἅπαντα τὸν αἰῶνα βουλευσάμενοι καλῶς; κατέλιπε γὰρ αὐτοῖς ἐλεγεῖα ποιήσας, ὧν ἀκούοντες </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="107"><p> παιδεύονται πρὸς ἀνδρείαν· καὶ περὶ τοὺς ἄλλους ποιητὰς οὐδένα λόγον ἔχοντες περὶ τούτου οὕτω σφόδρα ἐσπουδάκασιν ὥστε νόμον ἔθεντο, ὅταν ἐν τοῖς ὅπλοις ἐξεστρατευμένοι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐξεστρατευμένοι</foreign> Es: <foreign xml:lang="grc">ἐκστρατευόμενοι</foreign> codd.</note> ὦσι,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὦσι</foreign> A. G. Becker: <foreign xml:lang="grc">εἰσί</foreign> codd.</note> καλεῖν ἐπὶ τὴν τοῦ βασιλέως σκηνὴν ἀκουσομένους τῶν Τυρταίου ποιημάτων ἅπαντας, νομίζοντες οὕτως ἂν αὐτοὺς μάλιστα πρὸ τῆς πατρίδος ἐθέλειν ἀποθνῄσκειν. χρήσιμον δʼ ἐστὶ καὶ τούτων ἀκοῦσαι τῶν ἐλεγείων, ἵνʼ ἐπίστησθε οἷα ποιοῦντες εὐδοκίμουν παρʼ ἐκείνοις.
<quote rend="blockquote" n="verse"><l met="elegiac">τεθνάμεναι γὰρ καλὸν ἐνὶ προμάχοισι πεσόντα </l><l rend="align(indent)">ἄνδρʼ ἀγαθόν, περὶ ᾗ πατρίδι μαρνάμενον. </l><l>τὴν δʼ αὐτοῦ προλιπόντα πόλιν καὶ πίονας ἀγροὺς </l><l rend="align(indent)">πτωχεύειν πάντων ἔστʼ ἀνιηρότατον, </l><l n="5">πλαζόμενον σὺν μητρὶ φίλῃ καὶ πατρὶ γέροντι </l><l rend="align(indent)">παισί τε σὺν μικροῖς κουριδίῃ τʼ ἀλόχῳ. </l><l>ἐχθρὸς μὲν γὰρ τοῖσι μετέσσεται, οὕς κεν ἵκηται </l><l rend="align(indent)">χρημοσύνῃ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">χρημοσύνῃ</foreign> Bergk: <foreign xml:lang="grc">χρησμοσύνῃ</foreign> codd.</note> τʼ εἴκων καὶ στυγερῇ πενίῃ, </l><l>αἰσχύνει δὲ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δὲ</foreign> Hartung: <foreign xml:lang="grc">τε</foreign> codd.</note> γένος, κατὰ δʼ ἀγλαὸν εἶδος ἐλέγχει, </l><l rend="align(indent)" n="10">πᾶσα δʼ ἀτιμίη καὶ κακότης ἕπεται. </l><l>εἰ δʼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εἰ δʼ</foreign> Francke: <foreign xml:lang="grc">εἴθʼ</foreign> codd.</note> οὕτως ἀνδρός τοι ἀλωμένου οὐδεμίʼ ὤρη </l><l rend="align(indent)">γίγνεται οὐδʼ αἰδώς, οὔτʼ ὀπίσω γένεος,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">γένεος</foreign> Ahrens: <foreign xml:lang="grc">τέλος</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">εἰσοπίσω τελέθει</foreign> Ald.</note> </l><l>θυμῷ γῆς περὶ τῆσδε μαχώμεθα, καὶ περὶ παίδων </l><l rend="align(indent)">θνῄσκωμεν ψυχέων<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ψυχέων</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ψυχάων</foreign> codd.</note> μηκέτι φειδόμενοι. </l><l n="15">ὦ νέοι, ἀλλὰ μάχεσθε παρʼ ἀλλήλοισι μένοντες, </l><l rend="align(indent)">μηδὲ φυγῆς αἰσχρῆς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">αἰσχρῆς</foreign> Sauppe: <foreign xml:lang="grc">αἰσχρᾶς</foreign> codd.</note> ἄρχετε μηδὲ φόβου, </l><l>ἀλλὰ μέγαν ποιεῖσθε καὶ ἄλκιμον ἐν φρεσὶ θυμόν, </l><l rend="align(indent)">μηδὲ φιλοψυχεῖτʼ ἀνδράσι μαρνάμενοι· </l><l>τοὺς δὲ παλαιοτέρους, ὧν οὐκέτι γούνατʼ ἐλαφρά, </l><l rend="align(indent)" n="20">μὴ καταλείποντες φεύγετε, τοὺς γεραιούς. </l><l>αἰσχρὸν γὰρ δὴ τοῦτο, μετὰ προμάχοισι πεσόντα </l><l rend="align(indent)">κεῖσθαι πρόσθε νέων ἄνδρα παλαιότερον, </l><l>ἤδη λευκὸν ἔχοντα κάρη πολιόν τε γένειον, </l><l rend="align(indent)">θυμὸν ἀποπνείοντʼ ἄλκιμον ἐν κονίῃ, </l><l n="25">αἱματόεντʼ αἰδοῖα φίλαις ἐν χερσὶν ἔχοντα </l><l rend="align(indent)">(αἰσχρὰ τά γʼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">τά γʼ</lem></app><foreign xml:lang="grc">τάδʼ</foreign> Baiter et Sauppe: <foreign xml:lang="grc">τά τʼ</foreign> G. Hermann.</note> ὀφθαλμοῖς καὶ νεμεσητὸν ἰδεῖν) </l><l>καὶ χρόα γυμνωθέντα. νέοισι δὲ πάντʼ ἐπέοικεν, </l><l rend="align(indent)">ὄφρʼ ἐρατῆς ἥβης ἀγλαὸν ἄνθος ἔχῃ· </l><l>ἀνδράσι μὲν θηητὸς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">θηητὸς</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">θνητοῖσιν</foreign> codd.</note> ἰδεῖν, ἐρατὸς δὲ γυναιξὶν </l><l rend="align(indent)" n="30">ζωὸς ἐών, καλὸς δʼ ἐν προμάχοισι πεσών. </l><l>ἀλλά τις εὖ διαβὰς μενέτω ποσὶν ἀμφοτέροισιν </l><l rend="align(indent)">στηριχθεὶς ἐπὶ γῆς, χεῖλος ὀδοῦσι δακών.</l></quote><bibl xml:lang="eng">Tyrtaeus</bibl> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="108"><p rend="align(indent)">καλά γʼ, ὦ ἄνδρες, καὶ χρήσιμα τοῖς βουλομένοις προσέχειν. οὕτω τοίνυν εἶχον πρὸς ἀνδρείαν οἱ τούτων ἀκούοντες ὥστε πρὸς τὴν πόλιν ἡμῶν περὶ τῆς ἡγεμονίας ἀμφισβητεῖν, εἰκότως· τὰ γὰρ κάλλιστα τῶν ἔργων ἀμφοτέροις ἦν κατειργασμένα. οἱ μὲν γὰρ πρόγονοι τοὺς βαρβάρους ἐνίκησαν, οἳ πρῶτοι τῆς Ἀττικῆς ἐπέβησαν, καὶ καταφανῆ ἐποίησαν τὴν ἀνδρείαν τοῦ πλούτου καὶ τὴν ἀρετὴν τοῦ πλήθους περιγιγνομένην· Λακεδαιμόνιοι δʼ ἐν Θερμοπύλαις παραταξάμενοι ταῖς μὲν τύχαις οὐχ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὐχ</foreign> add. N.</note> ὁμοίαις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὁμοίαις</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ὁμοίως</foreign> codd.</note> ἐχρήσαντο, τῇ δʼ ἀνδρείᾳ πολὺ πάντων διήνεγκαν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="109"><p> τοιγαροῦν ἐπὶ τοῖς ἠρίοις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἠρίοις</foreign> Wurm: <foreign xml:lang="grc">ὁρίοις τοῦ βίου</foreign> codd.</note> μαρτύρια ἔστιν ἰδεῖν τῆς ἀρετῆς αὐτῶν ἀναγεγραμμένα ἀληθῆ πρὸς ἅπαντας τοὺς Ἕλληνας, ἐκείνοις μέν·
  <quote rend="blockquote" n="verse"><l met="elegiac">ὦ ξεῖνʼ, ἄγγειλον Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε </l><l rend="align(indent)">κείμεθα τοῖς κείνων πειθόμενοι νομίμοις,</l></quote> <bibl xml:lang="eng">Simonides</bibl>
  τοῖς δʼ ὑμετέροις προγόνοις·
  <quote rend="blockquote" n="verse"><l met="elegiac">Ἑλλήνων προμαχοῦντες Ἀθηναῖοι Μαραθῶνι </l><l rend="align(indent)">χρυσοφόρων Μήδων ἐστόρεσαν δύναμιν.</l></quote> <bibl xml:lang="eng">Simonides</bibl> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="110"><p rend="align(indent)">ταῦτα, ὦ Ἀθηναῖοι, καὶ μνημονεύεσθαι καλὰ καὶ τοῖς πράξασιν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῖς πράξασιν</foreign> Taylor: <foreign xml:lang="grc">ταῖς πράξεσιν</foreign> codd.</note> ἔπαινος καὶ τῇ πόλει δόξα ἀείμνηστος. ἀλλʼ οὐχ ὃ Λεωκράτης πεποίηκεν, ἀλλʼ ἑκὼν τὴν ἐξ ἅπαντος τοῦ αἰῶνος συνηθροισμένην τῇ πόλει δόξαν κατῄσχυνεν. ἐὰν μὲν οὖν αὐτὸν ἀποκτείνητε, δόξετε πᾶσι τοῖς Ἕλλησι καὶ ὑμεῖς τὰ τοιαῦτα τῶν ἔργων μισεῖν· εἰ δὲ μή, καὶ τοὺς προγόνους τῆς παλαιᾶς δόξης ἀποστερήσετε καὶ τοὺς ἄλλους πολίτας μεγάλα βλάψετε. οἱ γὰρ ἐκείνους μὴ θαυμάζοντες τοῦτον πειράσονται μιμεῖσθαι, νομίζοντες ἐκεῖνα μὲν παρὰ τοῖς παλαιοῖς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῖς παλαιοῖς</foreign> Taylor: <foreign xml:lang="grc">τοῖς πολεμίοις</foreign> codd.</note> εὐδοκιμεῖν, παρʼ ὑμῖν δʼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">παρʼ ὑμῖν δʼ</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">παρὰ δʼ ὑμῖν</foreign> Α: <foreign>παρʼ ὑμῖν</foreign> Ν.</note> ἀναίδειαν καὶ προδοσίαν καὶ δειλίαν κεκρίσθαι κάλλιστον.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="111"><p rend="align(indent)">εἰ <add>δὲ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δὲ</foreign> add. Stephanus.</note> μὴ δύνασθε ὑπʼ ἐμοῦ διδαχθῆναι ὃν τρόπον δεῖ πρὸς τοὺς τοιούτους ἔχειν, σκέψασθε ἐκείνους τίνα τρόπον ἐλάμβανον παρʼ αὐτῶν τὴν τιμωρίαν· ὥσπερ γὰρ τὰ καλὰ τῶν ἔργων ἠπίσταντο ἐπιτηδεύειν, οὕτω καὶ τὰ πονηρὰ προῃροῦντο κολάζειν. ἐκεῖνοι γάρ, ὦ ἄνδρες, θεωρήσατε ὡς ὠργίζοντο τοῖς προδόταις καὶ κοινοὺς ἐχθροὺς ἐνόμιζον εἶναι τῆς πόλεως. </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>