<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2:100-119</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2:100-119</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="100"><p> διὸ καὶ δικαίως ἄν τις Εὐριπίδην ἐπαινέσειεν, ὅτι τά τʼ ἄλλʼ ὢν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">ὢν</lem></app><foreign xml:lang="grc">ἦν</foreign> Bekker.</note> ἀγαθὸς ποιητὴς καὶ τοῦτον τὸν μῦθον προείλετο ποιῆσαι, ἡγούμενος κάλλιστον ἂν γενέσθαι τοῖς πολίταις παράδειγμα τὰς ἐκείνων πράξεις, πρὸς ἃς ἀποβλέποντας καὶ θεωροῦντας συνεθίζεσθαι ταῖς ψυχαῖς τὸ τὴν πατρίδα φιλεῖν. ἄξιον δʼ, ὦ ἄνδρες δικασταί, καὶ τῶν ἰαμβείων ἀκοῦσαι, ἃ πεποίηκε λέγουσαν τὴν μητέρα τῆς παιδός. ὄψεσθε γὰρ ἐν αὐτοῖς μεγαλοψυχίαν καὶ γενναιότητα ἀξίαν καὶ τῆς πόλεως καὶ τοῦ γενέσθαι Κηφισοῦ θυγατέρα.
<quote rend="blockquote" n="verse"><title>Ῥῆσις Εὐριπίδου</title><l met="iambic">τὰς χάριτας ὅστις εὐγενῶς χαρίζεται, </l><l>ἥδιον ἐν βροτοῖσιν· οἳ δὲ δρῶσι μέν, </l><l>χρόνῳ δὲ δρῶσι, δυσγενέστερον<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc"><add>δρῶσι</add> δυσγενέστερον</foreign> Heinrich: <foreign xml:lang="grc">δυσγενέστερον <add>λέγω</add></foreign> Meineke.</note> <gap reason="lost" rend=" . . . "/> </l><l>ἐγὼ δὲ δώσω τὴν ἐμὴν παῖδα κτανεῖν. </l><l n="5">λογίζομαι δὲ πολλά· πρῶτα μὲν πόλιν </l><l>οὐκ ἄν τινʼ ἄλλην τῆσδε βελτίω λαβεῖν·</l><l><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">VV. 7-10 cit. <bibl n="Plut. De Exilio 604d" xml:lang="eng">Plut. Mor. 604 d-e</bibl></note>ᾗ πρῶτα μὲν λεὼς οὐκ ἐπακτὸς ἄλλοθεν, </l><l>αὐτόχθονες δʼ ἔφυμεν· αἱ δʼ ἄλλαι πόλεις </l><l>πεσσῶν ὁμοίαις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">ὁμοίαις</lem></app><foreign xml:lang="grc">ὁμοίως</foreign> Plut., Ald.</note> διαφοραῖς ἐκτισμέναι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">διαφοραῖς ἐκτίσμεναι</lem></app><foreign xml:lang="grc">διαφορηθεῖσαι βολαῖς</foreign> Plut.</note> </l><l n="10">ἄλλαι παρʼ ἄλλων εἰσὶν εἰσαγώγιμοι. </l><l>ὅστις δʼ ἀπʼ ἄλλης πόλεος<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πόλεος</foreign> et in v. 21 Grotius: <foreign xml:lang="grc">πόλεως</foreign> codd.</note> οἰκήσῃ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οἰκήσῃ</foreign> Meineke: <foreign xml:lang="grc">οἰκίζει</foreign> codd.</note> πόλιν, </l><l>ἁρμὸς πονηρὸς ὥσπερ ἐν ξύλῳ παγείς, </l><l>λόγῳ πολίτης ἐστί, τοῖς δʼ ἔργοισιν οὔ. </l><l>ἔπειτα τέκνα τοῦδʼ ἕκατι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἕκατι</foreign> Matthiae: <foreign xml:lang="grc">ἕνεκα</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">ἕκητι</foreign> Ald.</note> τίκτομεν, </l><l n="15">ὡς θεῶν τε βωμοὺς πατρίδα τε ῥυώμεθα.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ῥυώμεθα</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ῥυόμεθα</foreign> ΝΑ.</note> </l><l>πόλεως δʼ ἁπάσης τοὔνομʼ ἕν,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἕν</foreign> Grotius: <foreign xml:lang="grc">ἐν</foreign> codd.</note> πολλοὶ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πολλοὶ</foreign> Musgrave: <foreign xml:lang="grc">πολλοῖς</foreign> codd.</note> δέ νιν </l><l>ναίουσι· τούτους πῶς διαφθεῖραί με χρή, </l><l>ἐξὸν πρὸ πάντων μίαν ὑπερδοῦναι θανεῖν; </l><l>εἴπερ γὰρ ἀριθμὸν οἶδα καὶ τοὐλάσσονος </l><l n="20">τὸ μεῖζον οὑνὸς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὑνὸς</foreign> Emperius: <foreign xml:lang="grc">ἑνὸς</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">οὑμὸς</foreign> Bekker.</note> οἶκος οὐ πλεῖον σθένει </l><l>πταίσας ἁπάσης πόλεος, οὐδʼ ἴσον φέρει. </l><l>εἰ δʼ ἦν ἐν οἴκοις ἀντὶ θηλειῶν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">θηλειῶν</foreign> Grotius: <foreign xml:lang="grc">θηλέων</foreign> codd.</note> στάχυς </l><l>ἄρσην, πόλιν δὲ πολεμία κατεῖχε φλόξ, </l><l>οὐκ ἄν νιν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἄν νιν</foreign> Matthiae: <foreign xml:lang="grc">ἂν μὴν</foreign> ΝΑ: <foreign>ἄν μιν</foreign> Ald.</note> ἐξέπεμπον εἰς μάχην δορός, </l><l n="25">θάνατον προταρβοῦσʼ; ἀλλʼ. ἔμοιγʼ εἴη<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εἴη</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἐστι</foreign> codd.</note> τέκνα, </l><l><add>ἃ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἃ</foreign> add. Ald.</note> καὶ μάχοιτο καὶ μετʼ ἀνδράσιν πρέποι, </l><l>μὴ σχήματʼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">σχήματʼ</foreign> Scaliger: <foreign xml:lang="grc">σχήματα δʼ</foreign> codd.</note> ἄλλως ἐν πόλει πεφυκότα. </l><l>τὰ μητέρων δὲ δάκρυʼ ὅταν πέμπῃ τέκνα, </l><l>πολλοὺς ἐθήλυνʼ εἰς μάχην ὁρμωμένους. </l><l n="30">μισῶ γυναῖκας αἵτινες πρὸ τοῦ καλοῦ </l><l>ζῆν παῖδας εἵλοντʼ ἢ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εἵλοντʼ ἢ</foreign> Matthiae: <foreign xml:lang="grc">εἵλοντο καὶ</foreign> codd.</note> παρῄνεσαν κακά. </l><l>καὶ μὴν θανόντες γʼ ἐν μάχῃ πολλῶν μέτα </l><l>τύμβον τε κοινὸν ἔλαχον εὔκλειάν τʼ ἴσην· </l><l>τῇ μιῇ δὲ παιδὶ στέφανος εἷς μιᾷ μόνῃ </l><l n="35">πόλεως θανούσῃ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εἷς μιᾷ μόνῃ <gap reason="ellipsis" rend=" , , , "/> θανούσῃ</foreign> Tyrwhitt: <foreign xml:lang="grc">ἣ (ἡ</foreign> Ν) <foreign>μία μόνη <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> θανοῦσα</foreign> codd.</note> τῆσδʼ ὕπερ δοθήσεται. </l><l>καὶ τὴν τεκοῦσαν καὶ σὲ δύο θʼ ὁμοσπόρω<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὁμοσπόρω</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ὁμοσπόρων</foreign> codd.</note> </l><l>σώσει· τί<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">σώσει· τί</foreign> Melanchthon: <foreign xml:lang="grc">ὡς εἴ τι</foreign> codd.</note> τούτων οὐχὶ δέξασθαι καλόν; </l><l>τὴν οὐκ ἐμὴν πλὴν <add>ἢ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἢ</foreign> add. Wagner.</note> φύσει δώσω κόρην </l><l>θῦσαι πρὸ γαίας. εἰ γὰρ αἱρεθήσεται </l><l n="40">πόλις, τί παίδων τῶν ἐμῶν μέτεστί μοι; </l><l>οὐκοῦν ἅπαντα τοὔν γʼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἅπαντα τοὔν γʼ</foreign> Heinrich (iam <foreign xml:lang="grc">ἅπαντα τοὐν</foreign> Reiske): <foreign xml:lang="grc">ἅπαντας γοῦν τʼ</foreign> codd.</note> ἐμοὶ σωθήσεται· </l><l>ἄρξουσιν ἄλλοι, τήνδʼ ἐγὼ σώσω πόλιν. </l><l>ἐκεῖνο δʼ οὗ τὸ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐκεῖνο δʼ οὗ τὸ</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἐκεῖνο δʼ οὐ</foreign> ΝΑ.</note> πλεῖστον ἐν κοινῷ μέρος, </l><l>οὐκ ἔσθʼ ἑκούσης τῆς ἐμῆς ψυχῆς ἄτερ,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">ἄτερ</lem></app><foreign xml:lang="grc">ἄνερ</foreign> Valckenaer: <foreign xml:lang="grc">ἀνήρ</foreign> Bothe.</note> </l><l n="45">προγόνων παλαιὰ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">παλαιὰ</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">πάλαι</foreign> ΝΑ.</note> θέσμιʼ ὅστις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">θέσμιʼ ὅστις</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">θέσμιά τις</foreign> ΝΑ.</note> ἐκβαλεῖ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐκβαλεῖ</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἐκβάλλει</foreign> codd.</note>· </l><l>οὐδʼ ἀντʼ ἐλάας<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀντʼ ἐλάας</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">ἂν τελείας</foreign> codd.</note> χρυσέας τε Γοργόνος </l><l>τρίαιναν ὀρθὴν στᾶσαν ἐν πόλεως βάθροις </l><l>Εὔμολπος οὐδὲ Θρῇξ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Θρῇξ</foreign> Dindorf: <foreign xml:lang="grc">Θρᾲξ</foreign> codd.</note> ἀναστέψει<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀναστέψει</foreign> Musgrave: <foreign xml:lang="grc">ἀναστρέψει</foreign> codd.</note> λεὼς </l><l>στεφάνοισι, Παλλὰς δʼ οὐδαμοῦ τιμήσεται. </l><l n="50">χρῆσθʼ, ὦ πολῖται, τοῖς ἐμοῖς λοχεύμασιν, </l><l>σῴζεσθε,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">Post <foreign xml:lang="grc">σῴζεσθε</foreign> habent <foreign xml:lang="grc">καὶ</foreign> codd., om. Ald.</note> νικᾶτʼ· ἀντὶ γὰρ ψυχῆς μιᾶς </l><l>οὐκ ἔσθʼ ὅπως οὐ τήνδʼ ἐγὼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὐ τήνδʼ ἐγὼ</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ὑμῖν τήνδʼ ἐγὼ οὐ</foreign> codd.</note> σώσω πόλιν. </l><l>ὦ πατρίς, εἴθε πάντες οἳ ναίουσί σε </l><l>οὕτω φιλοῖεν ὡς ἐγώ· καὶ ῥᾳδίως </l><l n="55">οἰκοῖμεν ἄν σε, κοὐδὲν ἂν πάσχοις κακόν.</l></quote><bibl xml:lang="eng">Euripides, Erechtheus</bibl> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="101"><p rend="align(indent)">ταῦτα, ὦ ἄνδρες, τοὺς πατέρας ὑμῶν ἐπαίδευε. φύσει γὰρ οὐσῶν φιλοτέκνων πασῶν τῶν γυναικῶν, ταύτην ἐποίησε τὴν πατρίδα μᾶλλον τῶν παίδων φιλοῦσαν, ἐνδεικνύμενος ὅτι εἴπερ αἱ γυναῖκες τοῦτο τολμήσουσι ποιεῖν, τούς γʼ ἄνδρας ἀνυπέρβλητόν τινα δεῖ τὴν εὔνοιαν ὑπὲρ τῆς πατρίδος ἔχειν, καὶ μὴ φεύγειν αὐτὴν ἐγκαταλιπόντας μηδὲ καταισχύνειν πρὸς ἅπαντας τοὺς Ἕλληνας, ὥσπερ Λεωκράτης. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="102"><p rend="align(indent)">βούλομαι δʼ ὑμῖν καὶ τὸν Ὅμηρον παρασχέσθαι ἐπαινῶν.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">τὸν Ὅμηρον <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> ἐπαινῶν</lem></app><foreign xml:lang="grc">τῶν Ὁμήρου <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> ἐπῶν</foreign>  Reiske.</note> οὕτω γὰρ ὑπέλαβον ὑμῶν οἱ πατέρες σπουδαῖον εἶναι ποιητὴν ὥστε νόμον ἔθεντο καθʼ ἑκάστην πεντετηρίδα<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πεντετηρίδα</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">πενταετηρίδα</foreign> codd.</note> τῶν Παναθηναίων μόνου τῶν ἄλλων ποιητῶν ῥαψῳδεῖσθαι τὰ ἔπη, ἐπίδειξιν ποιούμενοι πρὸς τοὺς Ἕλληνας ὅτι τὰ κάλλιστα τῶν ἔργων προῃροῦντο. εἰκότως· οἱ μὲν γὰρ νόμοι διὰ τὴν συντομίαν οὐ διδάσκουσιν ἀλλʼ ἐπιτάττουσιν ἃ δεῖ ποιεῖν, οἱ δὲ ποιηταὶ μιμούμενοι τὸν ἀνθρώπινον βίον, τὰ κάλλιστα τῶν ἔργων ἐκλεξάμενοι, μετὰ λόγου καὶ ἀποδείξεως τοὺς ἀνθρώπους συμπείθουσιν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="103"><p> Ἕκτωρ γὰρ τοῖς Τρωσὶ παρακελευόμενος ὑπὲρ τῆς πατρίδος τάδʼ εἴρηκεν·
  <quote rend="blockquote" n="verse"><l met="dactylic">ἀλλὰ μάχεσθʼ ἐπὶ νηυσὶ διαμπερές.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">διαμπερές</lem></app><foreign xml:lang="grc">ἀολλέες</foreign><bibl n="Hom. Il. 15.494" xml:lang="eng">Hom. Il. 15.494</bibl>.</note> ὃς δέ κεν ὑμέων </l><l>βλήμενος ἠὲ τυπεὶς θάνατον καὶ πότμον ἐπίσπῃ, </l><l>τεθνάτω. οὔ οἱ ἀεικὲς ἀμυνομένῳ περὶ πάτρης </l><l>τεθνάμεν· ἀλλʼ ἄλοχός τε σόη καὶ νήπια τέκνα,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">καὶ νήπια τέκνα</lem></app><foreign xml:lang="grc">καὶ παῖδες ὀπίσσω</foreign> ibid. 497.</note> </l><l>καὶ κλῆρος καὶ οἶκος<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">καὶ κλῆρος καὶ οἶκος</lem></app><foreign xml:lang="grc">καὶ οἶκος καὶ κλῆρος</foreign> ibid. 498.</note> ἀκήρατος, εἴ κεν Ἀχαιοὶ </l><l>οἴχωνται σὺν νηυσὶ φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν.</l></quote><bibl n="Hom. Il. 15.494" xml:lang="eng">Hom. Il. 15.494</bibl> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="104"><p rend="align(indent)">τούτων τῶν ἐπῶν ἀκούοντες, ὦ ἄνδρες, οἱ πρόγονοι ὑμῶν καὶ τὰ τοιαῦτα τῶν ἔργων ζηλοῦντες οὕτως ἔσχον πρὸς ἀρετὴν ὥστʼ οὐ μόνον ὑπὲρ τῆς αὑτῶν πατρίδος, ἀλλὰ καὶ πάσης <add>τῆς</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῆς</foreign> add. Blume.</note> Ἑλλάδος ὡς κοινῆς ἤθελον ἀποθνῄσκειν. οἱ γοῦν <del>ἐν</del><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐν</foreign> del. Es.</note> Μαραθῶνι παραταξάμενοι τοῖς βαρβάροις τὸν ἐξ ἁπάσης τῆς Ἀσίας στόλον ἐκράτησαν, τοῖς ἰδίοις κινδύνοις κοινὴν ἄδειαν ἅπασι τοῖς Ἕλλησι κτώμενοι, οὐκ ἐπὶ τῇ δόξῃ μέγα φρονοῦντες ἀλλʼ ἐπὶ τῷ ταύτης ἄξια πράττειν, τῶν μὲν Ἑλλήνων προστάτας, τῶν δὲ βαρβάρων δεσπότας ἑαυτοὺς καθιστάντες· οὐ γὰρ λόγῳ τὴν ἀρετὴν ἐπετήδευον ἀλλʼ ἔργῳ πᾶσιν ἐνεδείκνυντο.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐνεδείκνυντο</foreign> Cohn: <foreign xml:lang="grc">ἀνεδείκνυντο</foreign> Ν: <foreign>ἐπεδείκνυντο</foreign> Α.</note> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="105"><p> τοιγαροῦν οὕτως ἦσαν ἄνδρες σπουδαῖοι καὶ κοινῇ καὶ ἰδίᾳ οἱ τότε τὴν πόλιν οἰκοῦντες ὥστε τοῖς ἀνδρειοτάτοις Λακεδαιμονίοις ἐν τοῖς ἔμπροσθεν χρόνοις πολεμοῦσι πρὸς Μεσσηνίους ἀνεῖλεν ὁ θεός, παρʼ ἡμῶν ἡγεμόνα λαβεῖν καὶ νικήσειν τοὺς ἐναντίους. καίτοι εἰ τοῖν ἀφʼ Ἡρακλέους γεγενημένοιν,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῖν <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> γεγενημένοιν</foreign> Bursian: <foreign xml:lang="grc">τοῖς <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> γεγενημένοις</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">τῶν <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> γεγενημένων</foreign> Ald.</note> οἳ ἀεὶ βασιλεύουσιν ἐν Σπάρτῃ, τοὺς παρʼ ἡμῶν ἡγεμόνας ἀμείνους ὁ θεὸς ἔκρινε, πῶς οὐκ ἀνυπέρβλητον χρὴ τὴν ἐκείνων ἀρετὴν νομίζειν; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="106"><p> τίς γὰρ οὐκ οἶδε τῶν Ἑλλήνων ὅτι Τυρταῖον στρατηγὸν ἔλαβον παρὰ τῆς πόλεως, μεθʼ οὗ καὶ τῶν πολεμίων ἐκράτησαν καὶ τὴν περὶ τοὺς νέους ἐπιμέλειαν συνετάξαντο, οὐ μόνον εἰς τὸν παρόντα κίνδυνον ἀλλʼ εἰς ἅπαντα τὸν αἰῶνα βουλευσάμενοι καλῶς; κατέλιπε γὰρ αὐτοῖς ἐλεγεῖα ποιήσας, ὧν ἀκούοντες </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="107"><p> παιδεύονται πρὸς ἀνδρείαν· καὶ περὶ τοὺς ἄλλους ποιητὰς οὐδένα λόγον ἔχοντες περὶ τούτου οὕτω σφόδρα ἐσπουδάκασιν ὥστε νόμον ἔθεντο, ὅταν ἐν τοῖς ὅπλοις ἐξεστρατευμένοι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐξεστρατευμένοι</foreign> Es: <foreign xml:lang="grc">ἐκστρατευόμενοι</foreign> codd.</note> ὦσι,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὦσι</foreign> A. G. Becker: <foreign xml:lang="grc">εἰσί</foreign> codd.</note> καλεῖν ἐπὶ τὴν τοῦ βασιλέως σκηνὴν ἀκουσομένους τῶν Τυρταίου ποιημάτων ἅπαντας, νομίζοντες οὕτως ἂν αὐτοὺς μάλιστα πρὸ τῆς πατρίδος ἐθέλειν ἀποθνῄσκειν. χρήσιμον δʼ ἐστὶ καὶ τούτων ἀκοῦσαι τῶν ἐλεγείων, ἵνʼ ἐπίστησθε οἷα ποιοῦντες εὐδοκίμουν παρʼ ἐκείνοις.
<quote rend="blockquote" n="verse"><l met="elegiac">τεθνάμεναι γὰρ καλὸν ἐνὶ προμάχοισι πεσόντα </l><l rend="align(indent)">ἄνδρʼ ἀγαθόν, περὶ ᾗ πατρίδι μαρνάμενον. </l><l>τὴν δʼ αὐτοῦ προλιπόντα πόλιν καὶ πίονας ἀγροὺς </l><l rend="align(indent)">πτωχεύειν πάντων ἔστʼ ἀνιηρότατον, </l><l n="5">πλαζόμενον σὺν μητρὶ φίλῃ καὶ πατρὶ γέροντι </l><l rend="align(indent)">παισί τε σὺν μικροῖς κουριδίῃ τʼ ἀλόχῳ. </l><l>ἐχθρὸς μὲν γὰρ τοῖσι μετέσσεται, οὕς κεν ἵκηται </l><l rend="align(indent)">χρημοσύνῃ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">χρημοσύνῃ</foreign> Bergk: <foreign xml:lang="grc">χρησμοσύνῃ</foreign> codd.</note> τʼ εἴκων καὶ στυγερῇ πενίῃ, </l><l>αἰσχύνει δὲ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δὲ</foreign> Hartung: <foreign xml:lang="grc">τε</foreign> codd.</note> γένος, κατὰ δʼ ἀγλαὸν εἶδος ἐλέγχει, </l><l rend="align(indent)" n="10">πᾶσα δʼ ἀτιμίη καὶ κακότης ἕπεται. </l><l>εἰ δʼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εἰ δʼ</foreign> Francke: <foreign xml:lang="grc">εἴθʼ</foreign> codd.</note> οὕτως ἀνδρός τοι ἀλωμένου οὐδεμίʼ ὤρη </l><l rend="align(indent)">γίγνεται οὐδʼ αἰδώς, οὔτʼ ὀπίσω γένεος,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">γένεος</foreign> Ahrens: <foreign xml:lang="grc">τέλος</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">εἰσοπίσω τελέθει</foreign> Ald.</note> </l><l>θυμῷ γῆς περὶ τῆσδε μαχώμεθα, καὶ περὶ παίδων </l><l rend="align(indent)">θνῄσκωμεν ψυχέων<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ψυχέων</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ψυχάων</foreign> codd.</note> μηκέτι φειδόμενοι. </l><l n="15">ὦ νέοι, ἀλλὰ μάχεσθε παρʼ ἀλλήλοισι μένοντες, </l><l rend="align(indent)">μηδὲ φυγῆς αἰσχρῆς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">αἰσχρῆς</foreign> Sauppe: <foreign xml:lang="grc">αἰσχρᾶς</foreign> codd.</note> ἄρχετε μηδὲ φόβου, </l><l>ἀλλὰ μέγαν ποιεῖσθε καὶ ἄλκιμον ἐν φρεσὶ θυμόν, </l><l rend="align(indent)">μηδὲ φιλοψυχεῖτʼ ἀνδράσι μαρνάμενοι· </l><l>τοὺς δὲ παλαιοτέρους, ὧν οὐκέτι γούνατʼ ἐλαφρά, </l><l rend="align(indent)" n="20">μὴ καταλείποντες φεύγετε, τοὺς γεραιούς. </l><l>αἰσχρὸν γὰρ δὴ τοῦτο, μετὰ προμάχοισι πεσόντα </l><l rend="align(indent)">κεῖσθαι πρόσθε νέων ἄνδρα παλαιότερον, </l><l>ἤδη λευκὸν ἔχοντα κάρη πολιόν τε γένειον, </l><l rend="align(indent)">θυμὸν ἀποπνείοντʼ ἄλκιμον ἐν κονίῃ, </l><l n="25">αἱματόεντʼ αἰδοῖα φίλαις ἐν χερσὶν ἔχοντα </l><l rend="align(indent)">(αἰσχρὰ τά γʼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">τά γʼ</lem></app><foreign xml:lang="grc">τάδʼ</foreign> Baiter et Sauppe: <foreign xml:lang="grc">τά τʼ</foreign> G. Hermann.</note> ὀφθαλμοῖς καὶ νεμεσητὸν ἰδεῖν) </l><l>καὶ χρόα γυμνωθέντα. νέοισι δὲ πάντʼ ἐπέοικεν, </l><l rend="align(indent)">ὄφρʼ ἐρατῆς ἥβης ἀγλαὸν ἄνθος ἔχῃ· </l><l>ἀνδράσι μὲν θηητὸς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">θηητὸς</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">θνητοῖσιν</foreign> codd.</note> ἰδεῖν, ἐρατὸς δὲ γυναιξὶν </l><l rend="align(indent)" n="30">ζωὸς ἐών, καλὸς δʼ ἐν προμάχοισι πεσών. </l><l>ἀλλά τις εὖ διαβὰς μενέτω ποσὶν ἀμφοτέροισιν </l><l rend="align(indent)">στηριχθεὶς ἐπὶ γῆς, χεῖλος ὀδοῦσι δακών.</l></quote><bibl xml:lang="eng">Tyrtaeus</bibl> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="108"><p rend="align(indent)">καλά γʼ, ὦ ἄνδρες, καὶ χρήσιμα τοῖς βουλομένοις προσέχειν. οὕτω τοίνυν εἶχον πρὸς ἀνδρείαν οἱ τούτων ἀκούοντες ὥστε πρὸς τὴν πόλιν ἡμῶν περὶ τῆς ἡγεμονίας ἀμφισβητεῖν, εἰκότως· τὰ γὰρ κάλλιστα τῶν ἔργων ἀμφοτέροις ἦν κατειργασμένα. οἱ μὲν γὰρ πρόγονοι τοὺς βαρβάρους ἐνίκησαν, οἳ πρῶτοι τῆς Ἀττικῆς ἐπέβησαν, καὶ καταφανῆ ἐποίησαν τὴν ἀνδρείαν τοῦ πλούτου καὶ τὴν ἀρετὴν τοῦ πλήθους περιγιγνομένην· Λακεδαιμόνιοι δʼ ἐν Θερμοπύλαις παραταξάμενοι ταῖς μὲν τύχαις οὐχ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὐχ</foreign> add. N.</note> ὁμοίαις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὁμοίαις</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ὁμοίως</foreign> codd.</note> ἐχρήσαντο, τῇ δʼ ἀνδρείᾳ πολὺ πάντων διήνεγκαν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="109"><p> τοιγαροῦν ἐπὶ τοῖς ἠρίοις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἠρίοις</foreign> Wurm: <foreign xml:lang="grc">ὁρίοις τοῦ βίου</foreign> codd.</note> μαρτύρια ἔστιν ἰδεῖν τῆς ἀρετῆς αὐτῶν ἀναγεγραμμένα ἀληθῆ πρὸς ἅπαντας τοὺς Ἕλληνας, ἐκείνοις μέν·
  <quote rend="blockquote" n="verse"><l met="elegiac">ὦ ξεῖνʼ, ἄγγειλον Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε </l><l rend="align(indent)">κείμεθα τοῖς κείνων πειθόμενοι νομίμοις,</l></quote> <bibl xml:lang="eng">Simonides</bibl>
  τοῖς δʼ ὑμετέροις προγόνοις·
  <quote rend="blockquote" n="verse"><l met="elegiac">Ἑλλήνων προμαχοῦντες Ἀθηναῖοι Μαραθῶνι </l><l rend="align(indent)">χρυσοφόρων Μήδων ἐστόρεσαν δύναμιν.</l></quote> <bibl xml:lang="eng">Simonides</bibl> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="110"><p rend="align(indent)">ταῦτα, ὦ Ἀθηναῖοι, καὶ μνημονεύεσθαι καλὰ καὶ τοῖς πράξασιν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῖς πράξασιν</foreign> Taylor: <foreign xml:lang="grc">ταῖς πράξεσιν</foreign> codd.</note> ἔπαινος καὶ τῇ πόλει δόξα ἀείμνηστος. ἀλλʼ οὐχ ὃ Λεωκράτης πεποίηκεν, ἀλλʼ ἑκὼν τὴν ἐξ ἅπαντος τοῦ αἰῶνος συνηθροισμένην τῇ πόλει δόξαν κατῄσχυνεν. ἐὰν μὲν οὖν αὐτὸν ἀποκτείνητε, δόξετε πᾶσι τοῖς Ἕλλησι καὶ ὑμεῖς τὰ τοιαῦτα τῶν ἔργων μισεῖν· εἰ δὲ μή, καὶ τοὺς προγόνους τῆς παλαιᾶς δόξης ἀποστερήσετε καὶ τοὺς ἄλλους πολίτας μεγάλα βλάψετε. οἱ γὰρ ἐκείνους μὴ θαυμάζοντες τοῦτον πειράσονται μιμεῖσθαι, νομίζοντες ἐκεῖνα μὲν παρὰ τοῖς παλαιοῖς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῖς παλαιοῖς</foreign> Taylor: <foreign xml:lang="grc">τοῖς πολεμίοις</foreign> codd.</note> εὐδοκιμεῖν, παρʼ ὑμῖν δʼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">παρʼ ὑμῖν δʼ</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">παρὰ δʼ ὑμῖν</foreign> Α: <foreign>παρʼ ὑμῖν</foreign> Ν.</note> ἀναίδειαν καὶ προδοσίαν καὶ δειλίαν κεκρίσθαι κάλλιστον.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="111"><p rend="align(indent)">εἰ <add>δὲ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δὲ</foreign> add. Stephanus.</note> μὴ δύνασθε ὑπʼ ἐμοῦ διδαχθῆναι ὃν τρόπον δεῖ πρὸς τοὺς τοιούτους ἔχειν, σκέψασθε ἐκείνους τίνα τρόπον ἐλάμβανον παρʼ αὐτῶν τὴν τιμωρίαν· ὥσπερ γὰρ τὰ καλὰ τῶν ἔργων ἠπίσταντο ἐπιτηδεύειν, οὕτω καὶ τὰ πονηρὰ προῃροῦντο κολάζειν. ἐκεῖνοι γάρ, ὦ ἄνδρες, θεωρήσατε ὡς ὠργίζοντο τοῖς προδόταις καὶ κοινοὺς ἐχθροὺς ἐνόμιζον εἶναι τῆς πόλεως. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="112"><p> Φρυνίχου γὰρ ἀποσφαγέντος νύκτωρ παρὰ τὴν κρήνην τὴν ἐν τοῖς οἰσύοις ὑπὸ Ἀπολλοδώρου καὶ Θρασυβούλου, καὶ τούτων ληφθέντων καὶ εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀποτεθέντων ὑπὸ τῶν τοῦ Φρυνίχου φίλων, αἰσθόμενος ὁ δῆμος τὸ γεγονὸς τούς τε εἱρχθέντας ἐξήγαγε,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">αἰσθόμενος <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> ἐξήγαγε</foreign> Coraes: <foreign xml:lang="grc">αἰσθανόμενος <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> ἐσῆγε</foreign> codd.</note> καὶ βασάνων γενομένων ἀνέκρινε, καὶ ζητῶν τὸ πρᾶγμα εὗρε τὸν μὲν Φρύνιχον προδιδόντα τὴν πόλιν, τοὺς δʼ ἀποκτείναντας αὐτὸν ἀδίκως </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="113"><p> εἱρχθέντας· καὶ ψηφίζεται ὁ δῆμος Κριτίου εἰπόντος τὸν μὲν νεκρὸν κρίνειν προδοσίας, κἂν δόξῃ προδότης ὢν ἐν τῇ χώρᾳ τεθάφθαι, τά τε<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">τε</lem></app><foreign xml:lang="grc">γε</foreign> Jacob.</note> ὀστᾶ αὐτοῦ ἀνορύξαι καὶ ἐξορίσαι ἔξω τῆς Ἀττικῆς, ὅπως ἂν μὴ κέηται ἐν τῇ χώρᾳ μηδὲ τὰ ὀστᾶ τοῦ τὴν χώραν καὶ τὴν πόλιν προδιδόντος. ἐψηφίσαντο </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="114"><p> δὲ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">Post <foreign xml:lang="grc">δὲ</foreign> habent <foreign xml:lang="grc">τινες</foreign> codd., del. Heinrich.</note> καὶ ἐὰν ἀπολογῶνταί τινες ὑπὲρ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὑπὲρ</foreign> Herwerden: <foreign xml:lang="grc">περὶ</foreign> codd.</note> τοῦ τετελευτηκότος, ἐὰν ἁλῷ ὁ τεθνηκώς, ἐνόχους εἶναι καὶ τούτους τοῖς αὐτοῖς ἐπιτιμίοις· οὕτως οὐδὲ βοηθεῖν τοῖς τοὺς ἄλλους ἐγκαταλείπουσιν ἡγοῦντο δίκαιον εἶναι, ἀλλʼ ὁμοίως ἂν προδοῦναι τὴν πόλιν καὶ τὸν διασῴζοντα τὸν προδότην. τοιγαροῦν οὕτω μισοῦντες τοὺς ἀδικοῦντας καὶ τὰ τοιαῦτα κατʼ αὐτῶν ψηφιζόμενοι ἀσφαλῶς ἐκ τῶν κινδύνων ἀπηλλάττοντο. λαβὲ δʼ αὐτοῖς τὸ ψήφισμα, γραμματεῦ, καὶ ἀνάγνωθι.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="115"><p rend="align(center)"><label>Ψήφισμα</label></p><p rend="align(indent)">ἀκούετε, ὦ ἄνδρες, τούτου τοῦ ψηφίσματος. ἔπειτα ἐκεῖνοι μὲν τὰ τοῦ προδότου ὀστᾶ ἀνορύξαντες ἐκ τῆς Ἀττικῆς ἐξώρισαν καὶ τοὺς ἀπολογουμένους ὑπὲρ αὐτοῦ Ἀρίσταρχον καὶ Ἀλεξικλέα ἀπέκτειναν καὶ οὐδʼ ἐν τῇ χώρᾳ ταφῆναι ἐπέτρεψαν· ὑμεῖς δʼ αὐτὸ τὸ σῶμα τὸ προδεδωκὸς τὴν πόλιν ζῶν καὶ ὑποχείριον ἔχοντες τῇ ψήφῳ, ἀτιμώρητον ἐάσετε; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="116"><p> καὶ τοσοῦτόν γʼ ἔσεσθε<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">γʼ ἔσεσθε</foreign> Gebauer: <foreign xml:lang="grc">ἔσεσθέ γε</foreign> codd.</note> τῶν προγόνων χείρους ὅσον ἐκεῖνοι μὲν τοὺς λόγῳ μόνον τῷ προδότῃ βοηθήσαντας ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις μετῆλθον, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν τὸν ἔργῳ καὶ οὐ λόγῳ τὸν δῆμον ἐγκαταλιπόντα ὡς οὐδὲν ἀδικοῦντα ἀφήσετε; μὴ δῆτα, ὦ ἄνδρες δικασταί, <add>οὔτε γὰρ ὅσιον</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὔτε γὰρ ὅσιον</foreign> add. Petrie: <foreign xml:lang="grc">οὔτε γὰρ ἔμφυτον</foreign> ci. Blass.</note> ὑμῖν οὔτε<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">οὔτε</lem></app><foreign xml:lang="grc">οὕτω</foreign> Ald.</note> πάτριον, ἀναξίως ὑμῶν αὐτῶν ψηφίζεσθε. καὶ γὰρ εἰ μὲν ἕν τι τοιοῦτον γεγονὸς ἦν ψήφισμα, εἶχεν ἄν τις εἰπεῖν ὡς διʼ ὀργὴν μᾶλλον ἢ διʼ ἀλήθειαν ἐποιήσαντο· ὅταν δὲ παρὰ πάντων ὁμοίως εἰληφότες ὦσι τὴν αὐτὴν τιμωρίαν, πῶς οὐκ εὔδηλον ὅτι φύσει πᾶσι τοῖς τοιούτοις ἔργοις ἐπολέμουν; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="117"><p> ἵππαρχον γὰρ τὸν Χάρμου,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Χάρμου</foreign> Harpocration (s.v. <foreign xml:lang="grc">Ἵππαρχος.</foreign> Cf. <bibl n="Aristot. Ath. Pol. 22.4" xml:lang="eng">Aristot. Const Ath. 22.4</bibl>): <foreign xml:lang="grc">Τιμάρχου</foreign> codd.</note> οὐχ ὑπομείναντα τὴν περὶ τῆς προδοσίας ἐν τῷ δήμῳ κρίσιν ἀλλʼ ἔρημον τὸν ἀγῶνα ἐάσαντα, θανάτῳ τοῦτον ζημιώσαντες, ἐπειδὴ τῆς ἀδικίας οὐκ ἔλαβον τὸ σῶμα ὅμηρον, τὴν εἰκόνα αὐτοῦ ἐξ ἀκροπόλεως καθελόντες καὶ συγχωνεύσαντες καὶ ποιήσαντες στήλην, ἐψηφίσαντο εἰς ταύτην ἀναγράφειν τοὺς ἀλιτηρίους καὶ τοὺς προδότας· καὶ αὐτὸς ὁ Ἵππαρχος ἐν ταύτῃ τῇ στήλῃ ἀναγέγραπται, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="118"><p> καὶ οἱ ἄλλοι δὲ προδόται. καί μοι λαβὲ πρῶτον μὲν τὸ ψήφισμα, καθʼ ὃ ἡ εἰκὼν τοῦ Ἱππάρχου τοῦ προδότου ἐξ ἀκροπόλεως καθῃρέθη, ἔπειτα τῆς στήλης τὸ ὑπόγραμμα καὶ τοὺς ὕστερον προσαναγραφέντας<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">προσαναγραφέντας</foreign> Taylor: <foreign xml:lang="grc">προαναγραφέντας</foreign> codd.</note> προδότας εἰς ταύτην τὴν στήλην, καὶ ἀναγίγνωσκε, γραμματεῦ. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="119"><p rend="align(center)" n="decree and inscription"><label>Ψήφισμα καὶ Ὑπόγραμμα τῆς Στήλης</label></p><p rend="align(indent)">τί δοκοῦσιν ὑμῖν, ὦ ἄνδρες; ἆρά γʼ ὁμοίως ὑμῖν περὶ τῶν ἀδικούντων γιγνώσκειν, καὶ οὐκ, ἐπειδὴ καὶ τὸ σῶμα οὐκ ἐδύναντο ὑποχείριον <del>τοῦ προδότου</del><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῦ προδότου</foreign> del. Es.</note> λαβεῖν, τὸ μνημεῖον τοῦ προδότου ἀνελόντες ταῖς ἐνδεχομέναις τιμωρίαις ἐκόλασαν; οὐχ ὅπως τὸν χαλκοῦν ἀνδριάντα συγχωνεύσειαν, ἀλλʼ ἵνα τοῖς ἐπιγιγνομένοις παράδειγμα εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ὡς εἶχον πρὸς τοὺς προδότας καταλίποιεν. </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>