<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0030.tlg001.perseus-grc2:9-11</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0030.tlg001.perseus-grc2:9-11</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0030.tlg001.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0030.tlg001.perseus-grc2" n="9"><p>ἔπειτα οἱ μὲν ἐπειδὰν πρότερον<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">πρότερον</lem></app><foreign xml:lang="grc">τὸν πρότερον</foreign> Colin: <foreign xml:lang="grc">πρότεροι</foreign> Patakis.</note> λόγον λάβωσιν, οὐ μόνον ἃ ἔχουσιν αὐτοὶ δίκαια περὶ τοῦ πράγματος λέγουσιν, ἀλλὰ συσκευάσαντες λοιδορίας ψευδεῖς κατὰ τῶν κρινομένων ἐξιστᾶσιν τῆς ἀπολογίας· ὥστε συμβαίνειν αὐτοῖς δυοῖν τὸ ἕτερον, ἢ περὶ τῶν ἔξωθεν διαβολῶν <note anchored="true" resp="P" type="Papyr">Column 8</note> ἀπο<add>λογου</add>μένοις<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">ἀπολογουμένοις</foreign> usque ad<foreign xml:lang="grc">διαστρέφουσιν</foreign> plerumque restituit Babington.</note> τῆς <add>περὶ το</add>ῦ πράγματος <add>ἀπολογία</add>ς ἀπολελ<add>εῖφθαι,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀπολελεῖφθαι</foreign> Schneidewin.</note> ἢ</add> μὴ μεμνη<add>μένοις</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἢ</foreign> et <foreign xml:lang="grc">μεμνημένοις</foreign> Shilleto.</note> τῶν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">τῶν</lem></app><foreign xml:lang="grc">περὶ τῶν</foreign> Babington.</note> προκ<add>ατηγορηθ</add>έντων, ο<add>ἴησι</add>ν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οἴησιν</foreign> Schneidewin:<foreign xml:lang="grc">οὕτω δόξαν</foreign> Blass.</note> καταλείπ<add>ειν παρ</add>ὰ τοῖς δικαστ<add>αῖς ὅτι</add> ἀληθῆ ἐστιν <add>τὰ εἰρ</add>ημένα. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0030.tlg001.perseus-grc2" n="10"><p>πρὸς δ<add>ὲ τού</add>τοις τούς τε μέ<add>λλοντα</add>ς βοηθεῖν το<add>ῖς φεύγ</add>ουσι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῖς φεύγουσι</foreign> Caesar.</note> προδιαβ<add>άλλ</add>ουσι καὶ αὐτοῦ το<add>ῦ κριν</add>ομένου τὴν <add>ἀπολο</add>γίαν διαστρ<add>έφουσιν</add>·<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">See note on<foreign xml:lang="grc">ἀπολογουμένοις</foreign> above.</note> οἷον καὶ Ἀ<add>ρίστων</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Ἀρίστων</foreign> Sauppe.</note> οὑτοσὶ ἐνεχεί<add>ρησε<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐνεχείρησε</foreign> Schneidewin.</note> ποιῆ</add>σαι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ποιῆσαι</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">που</foreign> Kenyon.</note> ἐν τῇ κα<add>τηγορίᾳ,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">κατηγορία</foreign> Babington.</note> ὃς</add> οὐδʼ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὃς οὐδʼ</foreign> Blass:<foreign xml:lang="grc">οὐδʼ</foreign> Kayser.</note> ἀπολ<add>αύειν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀπολαύειν</foreign> Sudhaus: <foreign xml:lang="grc">ἀπολογίαν</foreign> Blass.</note> δίδω</add>σι τῶν ἀ<add>ναβαινόν</add>των ὑπὲ<add>ρ ἐμοῦ καὶ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δίδωσι</foreign> usque ad<foreign xml:lang="grc">καὶ</foreign> Blass.</note> συναπολ<add>ογησομέ</add>νων.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">συναπολογησομένων</foreign> Kayser.</note> δι<add>ὰ τί δʼ οὗτοι</add> μὴ ἀπο<add>λογῶνται;</add><note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">διὰ</foreign> usque ad <foreign xml:lang="grc">ἀπολογῶνται</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">ἀπολογήσονται</foreign> Fuhr.</note> πότερʼ οὐ δ<add>ίκαιόν <note anchored="true" resp="perseus" type="Papyr" xml:lang="eng" place="margin">Column 9</note> ἐ</add>στι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δίκαιόν ἐστι</foreign> Sauppe.</note> τοῖς κρινομένοις τοὺς οἰκείους καὶ τοὺς φίλους βοηθεῖν; ἢ ἔστιν τι τῶν ἐν τῇ πόλει τούτου δημοτικώτερον, τοῦ τοὺς δυναμένους εἰπεῖν τοῖς ἀδυνάτοις τῶν πολιτῶν κινδυνεύουσι βοηθεῖν; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0030.tlg001.perseus-grc2" n="11"><p>σὺ δὲ οὐ μόνον περὶ τῶν συνηγόρων τοὺς λόγους πεποίησαι, ἀλλὰ καὶ τὴν ἀπολογίαν τὴν ἐμὴν διατάττεις· καὶ παραγγέλλεις τοῖς δικασταῖς περὶ ὧν δεῖ αὐτοὺς ἀκούειν <add>καὶ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">καὶ</foreign> add. Kayser:<foreign xml:lang="grc">ἀκούειν</foreign> del. Schneidewin.</note> κελεύειν με ἀπολογεῖσθαι, καὶ περὶ ὧν μὴ ἐᾶν λέγειν. καὶ τοῦτο πῶς καλῶς ἔχει, σὲ μὲν ὅπως ἠβούλου τὴν κατηγορίαν ποιήσασθαι, <note anchored="true" resp="perseus" type="Papyr" xml:lang="eng" place="margin">Column 10</note> προειδότα δὲ ἃ ἔχω ἐγὼ δίκαια λέγειν πρὸς τὰ παρὰ σοῦ ἐψευσμένα, ὑφαιρεῖσθαί μου τὴν ἀπολογίαν; </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>