<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2:87-100</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2:87-100</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="grc"><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="87"><p>κρίσεως<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">κρίσεως</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc"> κρίσει</foreign> codd.</note> Ποσειδῶν ἀποτυχὼν τῆς<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῆς . . .  γενομένης</foreign> Ν Α pr.: <foreign xml:lang="grc"> τοῖς . . . γενομένοις</foreign> Α corr. (2): <foreign xml:lang="grc"> τῇ γενομένῃ</foreign> Bekker.</note> ὑπὲρ Ἁλιρροθίου πρὸς Ἄρη γενομένης<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">See preceding note</note> ἐνέμεινεν· <add>ἐνέμειναν</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐνέμειναν</foreign> hic add. Sauppe, infra post <foreign xml:lang="grc"> γενομένῃ</foreign> Reiske.</note> αὐταὶ αἰ σεμναὶ θεαὶ τῇ πρὸς Ὀρέστην ἐν τούτῳ τῷ συνεδρίῳ κρίσει γενομένῃ καὶ τῇ τούτου ἀληθείᾳ συνοίκους ἑαυτὰς εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον κατέστησαν. ὑμεῖς δὲ τί ποιήσετε οἱ πάντων εἶναι φάσκοντες εὐσεβέστατοι;<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εὐσεβέστατοι</foreign> Ν:  <foreign xml:lang="grc">εὐσεβέστεροι</foreign> Α.</note> τὴν τοῦ συνεδρίου γνώμην<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">γνώμην</foreign> Α:  <foreign xml:lang="grc">γνῶσιν</foreign> Ν.</note> ἄκυρον καταστήσετε τῇ Δημοσθένους ἐπακολουθήσαντες πονηρίᾳ; οὐκ, ἐὰν σωφρονῆτε, ὦ Ἀθηναῖοι· </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="88"><p>οὐ γὰρ περὶ μικρῶν οὐδὲ τῶν τυχόντων ἐν τῇ τήμερον ἡμέρᾳ δικάζετε, ἀλλὰ περὶ σωτηρίας τῆς πόλεως ἁπάσης καὶ πρὸς τούτοις περὶ δωροδοκίας, ἔθους πονηροῦ καὶ πράγματος ἀλυσιτελοῦς ὑμῖν καὶ πάντας ἀνθρώπους ἀπολωλεκότος. <add>ὃ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὃ</foreign> add. Reiske.</note> εἰ μέν, καθʼ ὅσον ἐστὲ δυνατοί, ἐκβαλεῖτʼ ἐκ τῆς πόλεως καὶ παύσετε τοὺς ῥᾳδίως καθʼ ὑμῶν χρήματα λαμβάνοντας, σωθησόμεθα θεῶν βουλομένων· εἰ δʼ ἐπιτρέψετε τοῖς ῥήτορσι πωλεῖν ὑμᾶς αὐτούς, περιόψεσθε τὴν πόλιν ἀνατραπεῖσαν ὑπὸ τούτων. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="89"><p rend="align(indent)">ἔγραψεν αὐτὸς ἐν τῷ δήμῳ Δημοσθένης, ὡς δηλονότι δικαίου τοῦ πράγματος ὄντος, φυλάττειν Ἀλεξάνδρῳ τὰ εἰς τὴν Ἀττικὴν ἀφικόμενα μετὰ Ἁρπάλου χρήματα. οὕτως οὖν, ὦ ἄριστε, εἰπέ μοι, φυλάξομεν,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">φυλάξομεν</foreign> Α:  <foreign xml:lang="grc">φυλάξωμεν</foreign> Ν.</note> ἐὰν σὺ μὲν εἴκοσι τάλαντα λαβὼν ἔχῃς ἰδίᾳ,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἰδίᾳ</foreign> Wurm: <foreign xml:lang="grc"> ἴδια</foreign> codd.</note> ἕτερος δὲ πεντεκαίδεκα, Δημάδης δʼ ἑξακισχιλίους χρυσοῦ στατῆρας, ἕτεροι δʼ ὅσα δή ποτε ἀποπεφασμένοι εἰσί; τέτταρα<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τέτταρα</foreign> Α corr. (2): <foreign xml:lang="grc"> τετρακόσια</foreign> Α pr. N: <foreign xml:lang="grc"> διακόσια</foreign> Thalheim.</note> γὰρ τάλαντʼ ἐστὶ καὶ ἑξήκοντα ἤδη εὑρημένα, ὧν οἴεσθε τὴν αἰτίαν τούτοις δεῖν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τούτοις δεῖν (δεῖν</foreign> post <foreign xml:lang="grc"> οἴεσθε</foreign> iam Reiske) Blass: <foreign xml:lang="grc"> τουτοισὶν</foreign> codd.</note> ἀναθεῖναι. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="90"><p>καὶ πότερα κάλλιόν ἐστι, πρὸς δὲ δικαιότερον, ἅπαντʼ ἐν τῷ κοινῷ φυλάττεσθαι, ἕως ἄν τι δίκαιον ὁ δῆμος βουλεύσηται, ἢ τοὺς ῥήτορας καὶ τῶν στρατηγῶν ἐνίους διηρπακότας ἔχειν; ἐγὼ μὲν γὰρ οἶμαι τὸ μὲν ἐν τῷ κοινῷ φυλάττειν παρὰ πάντων ὁμολογούμενον εἶναι δίκαιον, τὸ δὲ τούτους ἔχειν μηδένʼ ἂν εἰπεῖν ὡς ἔστι καλῶς ἔχον. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="91"><p rend="align(indent)">πολλοὺς οὗτος εἴρηκε<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εἴρηκε</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc"> ἐρεῖ</foreign> codd., ret. Wurm.</note> καὶ παντοδαποὺς λόγους, ὦ ἄνδρες, καὶ οὐδεπώποτε<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὐδεπώποτε] οὐδέποτε</foreign> Wurm.</note> τοὺς αὐτούς. ὁρᾷ γὰρ ὑμᾶς τὸν ἅπαντα χρόνον ἐλπίσι κεναῖς καὶ ψευδέσι λόγοις ἐξηπατημένους ὑφʼ ἑαυτοῦ, καὶ μέχρι τούτου μνημονεύοντας τὰς ὑποσχέσεις μέχρι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">μέχρι</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc"> μέχρις</foreign> codd.</note> ἂν ῥηθῶσιν. εἰ μὲν οὖν ἔτι δεῖ τὴν πόλιν τῆς Δημοσθένους πονηρίας καὶ ἀτυχίας ἀπολαύειν, ἵνα πλείω<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πλείω</foreign> Ν:  <foreign xml:lang="grc">πλέον</foreign> Α.</note> κακοδαιμονῶμεν — οὐ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὐ</foreign> Ν:  <foreign xml:lang="grc">οὐδὲ</foreign> Α.</note> γὰρ ἔχω τί ἄλλο εἴπω —,στερκτέον <add>ἂν</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἂν</foreign> add. Bekker.</note> εἴη τοῖς συμβαίνουσιν· </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="92"><p>εἰ δέ τι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δέ τι</foreign> Baiter: <foreign xml:lang="grc"> δʼ ἔτι</foreign> codd.</note> κηδόμεθα τῆς πατρίδος καὶ τοὺς πονηροὺς καὶ δωροδόκους μισοῦμεν καὶ μετοιωνίσασθαι τὴν τύχην καὶ μεταλλάξασθαι βουλόμεθα, οὐ προετέον<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">προετέον</foreign> Wolf: <foreign xml:lang="grc"> προσεκτέον</foreign> codd.</note> ἐστὶν ὑμᾶς αὐτούς, ὦ Ἀθηναῖοι, ταῖς τοῦ μιαροῦ καὶ γόητος τούτου δεήσεσιν, οὐδὲ προσδεκτέον τοὺς οἴκτους καὶ τοὺς φενακισμοὺς <add>τοὺς</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοὺς</foreign> add. Baiter et Sauppe.</note> τούτου· ἱκανὴν γὰρ εἰλήφατε πεῖραν αὐτοῦ καὶ τῶν ἔργων καὶ τῶν λόγων καὶ τῆς τύχης. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="93"><p>τίς οὕτως εὔελπις ὑμῶν ἐστιν, ὦ Ἀθηναῖοι, τίς οὕτως ἀλόγιστος, τίς τῶν προγεγενημένων καὶ νῦν ἐνεστηκότων πραγμάτων ἄπειρος, ὅστις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὅστις</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc"> τίς</foreign> codd.</note> ἐλπίζει τὸν ἐκ τοσαύτης εὐδαιμονίας εἰς τοσαύτην ἀδοξίαν καταστήσαντα τὴν πόλιν, διʼ ἡντιναδήποτε αἰτίαν ἢ τύχην — ἐῶ γὰρ τοῦτο — νῦν,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῦτο — νῦν,</foreign> Gebauer: <foreign xml:lang="grc"> τοῦτο νῦν —</foreign> codd.</note> ἐπειδὴ πρὸς ταῖς ἄλλαις ἀπορίαις καὶ τοῖς περιεστηκόσιν ἡμᾶς κινδύνοις καὶ ἡ τῶν ἐξ αὐτῆς τῆς πόλεως δωροδοκία προσγέγονε, καὶ περὶ αἰσχρᾶς αἰτίας κοινῇ πάντες ἀγωνιζόμεθα καὶ περὶ τοῦ μὴ δοκεῖν τὰ ἰδίᾳ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἰδίᾳ</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc"> ἰδία</foreign> A corr. (2): <foreign xml:lang="grc"> ἴδια</foreign> A pr. N.</note> παρά τισιν ὄντα χρήματα κοινῇ τὸν δῆμον ἔχειν, τηνικαῦτα συμβουλεύοντα καὶ διοικοῦντα τοῦτον σώσειν ὑμᾶς; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="94"><p>ἐῶ γὰρ τἆλλα ὅσα μεταβαλλόμενος ἐν τοῖς πράγμασι καὶ δημηγορῶν οὐδὲν ὑγιὲς διατετέλεκε,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">διατετέλεκε</foreign> Ν:  <foreign xml:lang="grc">τετέλεκε</foreign> Α.</note> καὶ τοτὲ μὲν γράφων καὶ ἀπαγορεύων μηδένα νομίζειν ἄλλον θεὸν ἢ τοὺς παραδεδομένους, τοτὲ δὲ λέγων ὡς οὐ δεῖ τὸν δῆμον ἀμφισβητεῖν τῶν ἐν τῷ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῷ</foreign> add. N.</note> οὐρανῷ τιμῶν Ἀλεξάνδρῳ, ὅταν δὲ μέλλῃ κριθήσεσθαι παρʼ ὑμῖν, Καλλιμέδοντα εἰσαγγέλλων συνιέναι ἐν Μεγάροις τοῖς φυγάσιν ἐπὶ καταλύσει τοῦ δήμου, καὶ ταύτην τὴν εἰσαγγελίαν εὐθὺς παραχρῆμα ἀναιρούμενος, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="95"><p>ἐν δὲ τῇ ἐκκλησίᾳ ταύτῃ τῇ πρώην γεγενημένῃ προσάγων καὶ κατασκευάζων ψευδῆ μηνυτὴν ὡς ἐπιβουλευομένων τῶν νεωρίων, καὶ περὶ τούτων γράφων μὲν οὐδέν, αἰτίας δʼ ἕνεκα τοῦ παρόντος ἀγῶνος παρασκευάζων· τούτων γὰρ ἁπάντων ὑμεῖς τούτῳ μάρτυρές ἐστε. γόης οὗτος, ἄνδρες Ἀθηναῖοι, καὶ μιαρὸς ἄνθρωπός ἐστι, καὶ οὔτε τῷ γένει τῆς πόλεως πολίτης οὔτε τοῖς πεπολιτευμένοις αὐτῷ καὶ πεπραγμένοις. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="96"><p> ποῖαι γὰρ τριήρεις εἰσὶ κατεσκευασμέναι διὰ τοῦτον, ὥσπερ ἐπὶ Εὐβούλου, τῇ πόλει; ἢ ποῖοι νεώσοικοι τούτου πολιτευομένου γεγόνασι; πότε οὗτος ἢ διὰ ψηφίσματος ἢ νόμου ἐπηνώρθωσε τὸ ἱππικόν; τίνα κατεσκεύασε δύναμιν τοιούτων καιρῶν παραγενομένων μετὰ τὴν ἐν Χαιρωνείᾳ μάχην, ἢ πεζὴν ἢ ναυτικήν; τίς ἀνενήνεκται<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀνενήνεκται</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc"> ἀνήνεκται</foreign> codd.</note> τῇ θεῷ κόσμος εἰς ἀκρόπολιν ὑπὸ τούτου; τί κατεσκεύακεν οἰκοδόμημα Δημοσθένης ἐν τῷ ἐμπορίῳ τῷ ὑμετέρῳ ἢ ἐν τῷ ἄστει ἢ ἄλλοθί που τῆς χώρας; οὐδεὶς ἂν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἂν</foreign> Stephanus: <foreign xml:lang="grc"> οὖν</foreign> codd.</note> οὐδαμοῦ δείξειεν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="97"><p>ἔπειτα τὸν ἐν μὲν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐν μὲν</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc"> μὲν ἐν</foreign> codd.</note> ταῖς πολεμικαῖς πράξεσιν ἄπιστον γεγενημένον, ἐν δὲ ταῖς κατὰ τὴν πόλιν οἰκονομίαις ἄχρηστον, περιεορακότα δὲ τοὺς ἀντιπολιτευομένους ἅπαντα διαπεπραγμένους<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">διαπεπραγμένους</foreign> A corr. (2): <foreign xml:lang="grc"> δὲ πεπραγμένους</foreign> A pr. N.</note> ὅσʼ ἐβουλήθησαν, μεταβεβλημένον δʼ αὐτὸν καὶ τὰς ὑπὲρ τοῦ δήμου πράξεις ἐγκαταλελοιπότα, τοῦτον περιποιῆσαι βουλήσεσθε;<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">βουλήσεσθε</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc"> βούλεσθε</foreign> codd.</note> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="98"><p>οὐκ, ἐὰν σωφρονῆτε καὶ καλῶς καὶ ὑπὲρ ὑμῶν αὐτῶν καὶ τῆς πόλεως βουλεύησθε<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">βουλεύησθε</foreign> A corr.: <foreign xml:lang="grc"> βουλεύεσθε</foreign> A pr. N.</note>· ἀλλὰ δέξεσθε<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δέξεσθε</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc"> δέξασθε</foreign> codd.</note> τὴν ἀγαθὴν τύχην, ἣ τιμωρήσασθαι παρέδωκε τῶν ῥητόρων τοὺς τὴν πόλιν διὰ τὴν αὑτῶν δωροδοκίαν ταπεινὴν πεποιηκότας, καὶ φυλάξεσθε,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">φυλάξεσθε</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc"> φυλάξασθε</foreign> codd.</note> καθάπερ οἱ θεοὶ προειρήκασιν ὑμῖν ἐν ταῖς μαντείαις πολλάκις, τοὺς τοιούτους ἡγεμόνας καὶ συμβούλους. ἀκούσατε δʼ αὐτῆς τῆς μαντείας. λέγε τὴν μαντείαν.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="99"><p rend="align(centr)"><label>Μαντεία</label></p><p rend="align(indent)">πῶς οὖν μίαν γνώμην ἕξομεν, ὦ Ἀθηναῖοι; πῶς ὁμονοήσομεν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὁμονοήσομεν</foreign> Α:  <foreign xml:lang="grc">ὁμονοήσωμεν</foreign> Ν.</note> ἅπαντες ὑπὲρ τῶν κοινῇ συμφερόντων, ὅταν οἱ ἡγεμόνες καὶ οἱ δημαγωγοὶ χρήματα λαμβάνοντες προϊῶνται τὰ τῆς πατρίδος συμφέροντα, καὶ ὑμεῖς μὲν καὶ ὁ δῆμος ἅπας κινδυνεύῃ περὶ τοῦ ἐδάφους τοῦ τῆς πόλεως καὶ τῶν ἱερῶν τῶν πατρῴων καὶ παίδων καὶ γυναικῶν, οἱ δὲ διηλλαγμένοι πρὸς αὐτοὺς ἐν μὲν ταῖς ἐκκλησίαις λοιδορῶνται καὶ προσκρούωσιν ἀλλήλοις ἐξεπίτηδες, ἰδίᾳ δὲ ταὐτὰ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ταὐτὰ</foreign> Wolf: <foreign xml:lang="grc"> τὰ αὐτὰ</foreign> Ν:  <foreign xml:lang="grc">ταῦτα</foreign> Α.</note> πράττωσιν ἐξαπατῶντες ὑμᾶς τοὺς ῥᾷστα πειθομένους τοῖς τούτων λόγοις; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="100"><p>τί γάρ ἐστι ῥήτορος δημοτικοῦ καὶ μισοῦντος τοὺς κατὰ τῆς πόλεως λέγοντας καὶ γράφοντας; ἢ τί φασι τοὺς πρὸ ὑμῶν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὑμῶν</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc"> ἡμῶν</foreign> codd.</note> γεγενημένους, ὦ Δημόσθενες καὶ Πολύευκτε, διατελεῖν ποιοῦντας; καὶ ταῦτʼ οὐδενὸς δεινοῦ τότε τὴν πόλιν περιεστηκότος. οὐ κρίνειν ἀλλήλους; οὐκ εἰσαγγέλλειν; οὐ γράφεσθαι παρανόμων; ἔστιν οὖν ὅ τι πεποιήκατε τούτων ὑμεῖς οἱ φάσκοντες τοῦ δήμου κήδεσθαι καὶ τὴν σωτηρίαν ὑμῖν ἐν τῇ τούτων εἶναι ψήφῳ; </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>