<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2:59-72</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2:59-72</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="grc"><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="59"><p>αὕτη, Δημόσθενες, τῆς βουλῆς ἡ ἀπόφασις οὐκ ἐξηλέγχθη ψευδὴς οὖσα, ἀληθινῆς δὲ αὐτῆς οὔσης ἔδοξε τοῖς δικασταῖς ἀφεῖναι<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">ἀφεῖναι</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc"> ἀφιέναι</foreign> codd.</note> τὸν Πολύευκτον· τὸ μὲν γὰρ ἀληθὲς τῇ βουλῇ προσετάχθη ζητεῖν, τὸ δὲ συγγνώμης ἄξιόν φημι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">φημι] ἢ μὴ</foreign> Reiske.</note> τὸ δικαστήριον ἔκρινε. διὰ τοῦτʼ οὐ πιστευτέον τῇ βουλῇ περὶ τῶν γιγνομένων<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">γιγνομένων</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc"> γινομένων</foreign> Ν:  <foreign xml:lang="grc">γενομένων</foreign> Α.</note> ἀποφάσεων, ἐπειδή σε καὶ τοὺς μετὰ σοῦ τὸ χρυσίον ἔχοντας ἀποπέφαγκε; δεινὸν μέντʼ ἂν εἴη. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="60"><p>δεῖξον γὰρ τοῖς δικασταῖς σύ, Δημόσθενες, νυνὶ ὡς τούτων τι τῶν ἁμαρτημάτων<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἁμαρτημάτων</foreign> Sauppe: <foreign xml:lang="grc"> ἡμαρτηκότων</foreign> codd.</note> ὅμοιόν ἐστι τοῖς σοῖς ἀδικήμασι, καὶ ὡς τὸ δῶρα λαμβάνειν κατὰ τῆς πατρίδος συγγνώμης ἐστὶν ἄξιον, ὥστʼ ἀποφύγοις ἂν παρὰ τούτοις εἰκότως. ἀλλʼ οἱ νόμοι περὶ μὲν τῶν ἄλλων ἀδικημάτων τῶν εἰς ἀργυρίου λόγον ἀνηκόντων διπλῆν τὴν βλάβην ὀφλεῖν<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">ὀφλεῖν</foreign> Meier: <foreign xml:lang="grc"> ὀφείλειν</foreign> codd</note> κελεύουσι, περὶ δὲ τῶν δωροδοκούντων δύο μόνον τιμήματα πεποιήκασιν, ἢ φάνατον, ἵνα ταύτης τυχὼν τῆς ζημίας ὁ λαβὼν παράδειγμα γένηται τοῖς ἄλλοις, ἢ δεκαπλοῦν τοῦ ἐξ ἀρχῆς λήμματος τὸ τίμημα τῶν δώρων, ἵνα μὴ λυσιτελήσῃ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">λυσιτελήσῃ</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc"> λυσιτελὴς ᾖ</foreign> N A pr.: <foreign xml:lang="grc"> λυσιτελὲς ᾖ</foreign> A corr.</note> τοῖς τοῦτο τολμῶσι ποιεῖν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="61"><p rend="align(indent)">ἢ τοῦτο μὲν οὐκ ἐπιχειρήσεις λέγειν, ὅτι δὲ τῶν πρότερον<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πρότερον</foreign> Scaliger: <foreign xml:lang="grc"> προτέρων</foreign> codd.</note> ἀποφανθέντων ὑπὸ τῆς βουλῆς, τοῖς μὲν ἄλλοις ὡμολογηκέναι συμβέβηκεν ἀξίαν εἶναι τὴν τῆς βουλῆς ζημίαν,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ζημίαν</foreign> A pr.: <foreign xml:lang="grc"> ζήτησιν</foreign> A corr. N.</note> σοὶ δὲ μόνῳ τὰ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τὰ]</foreign> del. Dobree.</note> περὶ αὐτῆς ἠναντιῶσθαι. ἀλλὰ μόνος σὺ τῶν πώποτʼ ἀποπεφασμένων ἠξίωσας ἑκὼν σεαυτῷ τούτους κριτὰς καὶ ζητητὰς γενέσθαι, καὶ ἔγραψας κατὰ σαυτοῦ τὸ ψήφισμα, καὶ τὸν δῆμον ἐποιήσω μάρτυρα τῶν ὡμολογημένων, ὁρισάμενος σεαυτῷ ζημίαν εἶναι θάνατον, ἐὰν ἀποφήνῃ <add>σʼ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">σʼ</foreign> add. Blass.</note> ἡ βουλὴ τῶν χρημάτων εἰληφότα τι τῶν εἰς τὴν χώραν ὑφʼ Ἁρπάλου κομισθέντων. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="62"><p>ἀλλὰ μὴν πρότερον ἔγραψας σύ, ὦ Δημόσθενες, κατὰ πάντων τούτων καὶ τῶν ἄλλων Ἀθηναίων κυρίαν εἶναι τὴν ἐξ Ἀρείου πάγου βουλὴν κολάσαι τὸν παρὰ τοὺς νόμους πλημμελοῦντα, χρωμένην τοῖς πατρίοις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πατρίοις</foreign> Wolf: <foreign xml:lang="grc"> πατρώοις</foreign> codd.</note> νόμοις· καὶ παρέδωκας σὺ καὶ ἐνεχείρισας τὴν πόλιν ἅπασαν ταύτῃ, ἣν αὐτίκα φήσεις ὀλιγαρχικὴν εἶναι· καὶ τεθνᾶσι κατὰ τὸ σὸν ψήφισμα δύο τῶν πολιτῶν, πατὴρ καὶ υἱός, παραδοθέντες τῷ ἐπὶ τῷ ὀρύγματι· </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="63"><p>ἐδέθη τῶν ἀφʼ Ἁρμοδίου γεγονότων εἷς κατὰ τὸ σὸν πρόσταγμα· ἐστρέβλωσαν Ἀντιφῶντα καὶ ἀπέκτειναν οὗτοι τῇ τῆς βουλῆς ἀποφάσει πεισθέντες· ἐξέβαλες σὺ Χαρῖνον<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Χαρῖνον</foreign> Rohdewald: <foreign xml:lang="grc"> Ἀρχίνον</foreign> codd.</note> ἐκ τῆς πόλεως ἐπὶ προδοσίᾳ κατὰ τὰς τῆς βουλῆς ἀποφάσεις καὶ τιμωρίας. κατὰ δὲ σαυτοῦ καὶ ταῦτα γράψας αὐτὸς τὸ ψήφισμʼ ἀκυροῖς; καὶ ποῦ ταῦτα δίκαια ἢ νόμιμά ἐστι; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="64"><p rend="align(indent)">μαρτύρομαι τὰς σεμνὰς θεάς, ἄνδρες Ἀθηναῖοι, καὶ τὸν τόπον ὃν ἐκεῖναι κατέχουσι, καὶ τοὺς ἥρωας τοὺς ἐγχωρίους, καὶ τὴν Ἀθηνᾶν τὴν Πολιάδα<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Πολιάδα</foreign> Wolf: <foreign xml:lang="grc"> πολίτιδα</foreign> codd.</note> καὶ τοὺς ἄλλους θεοὺς οἳ τὴν χώραν καὶ τὴν πόλιν ἡμῶν εἰλήχασιν, ὅτι τοῦ δήμου παραδεδωκότος ὑμῖν τιμωρήσασθαι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τιμωρήσασθαι</foreign> Α·  <foreign xml:lang="grc">Τιμωρής. τε</foreign> N pr.: <foreign xml:lang="grc"> τιμωρήσατε</foreign> N corr. (2): <foreign xml:lang="grc"> οὐκ ἐτιμωρήσασθε</foreign> Ald.</note> τὸν εἰληφότα τι τῶν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">Post <foreign xml:lang="grc"> τῶν</foreign> nonnihil excidisse videtur: <foreign xml:lang="grc"> κομισθέντων χρημάτων</foreign> supplendum ci. Blass (coll. 70).</note><gap reason="lost" rend=" . . ."/>κατὰ τῆς πατρίδος, τὸν λελυμασμένον καὶ ἐφθαρκότα τὴν τῆς πόλεως εὐδαιμονίαν, τὸν περικεχαρακωμένην προδεδωκότα<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">προδεδωκότα</foreign> Schmidt: <foreign xml:lang="grc"> παραδεδωκότα</foreign> codd.</note> τὴν πατρίδα ταῖς αὑτοῦ συμβουλίαις, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="65"><p>[ὃν]<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὃν</foreign> del. Thalheim.</note> οἱ μὲν ἐχθροὶ καὶ κακόνοι τῇ πόλει<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῇ πόλει</foreign> Kleyn: <foreign xml:lang="grc"> τῆς πολέως</foreign> codd.</note> ζῆν ἂν βούλοιντο, συμφορὰν ἡγούμενοι τῆς πόλεως εἶναι, ὅσοι δὲ εὖνοι τοῖς ὑμετέροις πράγμασι, καὶ μεταπεσούσης τῆς τύχης ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ βέλτιον ἂν τὰ τῆς πόλεως πράγματʼ ἐλθεῖν, τὴν ἀξίαν δίκην δόντα τῶν πεπραγμένων ἀπολωλέναι βούλονται, καὶ ταῦτʼ εὔχονται τοῖς θεοῖς· οὓς κἀγὼ συμπαρακαλῶ σῶσαι τὴν πατρίδα, κινδυνεύουσαν ὁρῶν ὑπὲρ σωτηρίας, ὑπὲρ παίδων, ὑπὲρ γυναικῶν, ὑπὲρ δόξης, ὑπὲρ τῶν ἄλλων ἀγαθῶν ἁπάντων. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="66"><p>τί γὰρ ἐροῦμεν, ὦ Ἀθηναῖοι, πρὸς τοὺς περιεστηκότας ἐξελθόντες ἐκ τοῦ δικαστηρίου, ἐάν, ὃ μὴ γένοιτο, παρακρουσθῆτε ὑπὸ τῆς τούτου γοητείας; τίσιν ὀφθαλμοῖς ἕκαστος ὑμῶν τὴν πατρῴαν ἑστίαν οἴκαδʼ ἀπελθὼν ἰδεῖν τολμήσει,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τολμήσει</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc"> τολμήσειε</foreign> Ν:  <foreign xml:lang="grc">τολμήσειεν</foreign> Α.</note> ἀπολελυκότες μὲν τὸν προδότην τὸν πρῶτον εἰς τὸν ἴδιον οἶκον εἰσενεγκάμενον τὸ δεδωροδοκημένον χρυσίον, κατεγνωκότες δὲ μηδὲν ἀληθὲς μήτε<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">μήτε</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc"> μηδὲ</foreign> codd.</note> ζητεῖν μήθʼ εὑρίσκειν τὸ παρὰ πᾶσιν ἀνθρώποις εἶναι σεμνότατον νομιζόμενον συνέδριον; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="67"><p>τίνας δʼ, ὦ Ἀθηναῖοι, — σκοπεῖτε γὰρ πρὸς ὑμᾶς αὐτούς —, τίνας τὰς ἐλπίδας ἕξομεν, ἐὰν κίνδυνός τις καταλάβῃ τὴν πόλιν, τὸ μὲν δῶρα λαμβάνειν κατὰ τῆς πατρίδος ἀσφαλὲς εἶναι πεποιηκότες, τὸ δὲ τὴν φυλακὴν ἔχον συνέδριον τῆς πόλεως ἐν τοῖς τοιούτοις κινδύνοις ἀδόκιμον καταστήσαντες; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="68"><p>τί δʼ ἐάν — τιθῶμεν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τί δʼ ἐάν, — τιθῶμεν</foreign> Funkhaenel: <foreign xml:lang="grc"> τί δέ, ἀντιθῶμεν</foreign> Α:  <foreign xml:lang="grc">τί δαὶ ἀντιθῶμεν</foreign> Ν.</note> γὰρ ταῦτα —, ἐὰν κατὰ τὸ ψήφισμα τὸ Δημοσθένους ἀπαιτῇ πέμψας ἡμᾶς Ἀλέξανδρος τὸ χρυσίον τὸ κομισθὲν εἰς τὴν χώραν ὑφʼ Ἁρπάλου, καὶ πρὸς τῷ γεγενῆσθαι τὴν τῆς βουλῆς ἀπόφασιν τοὺς παῖδας καταπέμψῃ πρὸς ἡμᾶς τοὺς νῦν ὡς ἑαυτὸν ἀνακεκομισμένους, καὶ τούτων ἀξιοῖ πυνθάνεσθαι τὴν ἀλήθειαν ἡμᾶς,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἡμᾶς</foreign> Baiter et Sauppe: <foreign xml:lang="grc"> ὑμᾶς</foreign> codd.</note> πρὸς θεῶν, ὦ ἄνδρες, τί ἐροῦμεν; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="69"><p>γράψεις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">γράψεις</foreign> Stephanus: <foreign xml:lang="grc"> γράφεις</foreign> codd.</note> σύ, Δημόσθενες, πολεμεῖν ἡμᾶς, ἐπειδὴ καὶ τοὺς πρότερον πολέμους καλῶς διῴκησας; καὶ πότερόν ἐστι δικαιότερον, ἂν ταῦτα δόξῃ καὶ τοῖς ἄλλοις Ἀθηναίοις, εἰς τὸν πόλεμον ὑπάρχειν μετὰ τῶν ἄλλων καὶ τὸ παρὰ σοῦ χρυσίον, ἢ τοὺς μὲν ἄλλους ἀπὸ τῶν ἰδίων κτημάτων ἕκαστον εἰσφέρειν, καὶ καταχωνεύειν τὸν ἴδιον κόσμον τῶν γυναικῶν, καὶ τὰ ἐκπώματα, καὶ πάντα τὰ ἐν τῇ χώρᾳ ἀναθήματα τῶν θεῶν, ὥσπερ ἔφησθα σὺ γράψειν,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">γράψειν</foreign> Stephanus: <foreign xml:lang="grc"> γράφειν</foreign> codd.</note> αὐτὸς εἰσενεγκὼν πεντήκοντα δραχμὰς ἀπὸ τῆς οἰκίας τῆς ἐν Πειραιεῖ, καὶ τῆς ἐν ἄστει; τοσοῦτον γὰρ κατὰ τὴν προτέραν εἰσφορὰν εἰσενηνοχώς, εἴκοσι τάλαντʼ ἔχεις. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="70"><p>ἢ πολεμεῖν μὲν οὐ γράψεις, ἀποδιδόναι δὲ κατὰ τὸ γεγραμμένον ὑπὸ σοῦ ψήφισμα κελεύσεις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">κελεύσεις</foreign> Stephanus: <foreign xml:lang="grc"> κελεύεις</foreign> codd.</note> Ἀλεξάνδρῳ τὸ κεκομισμένον χρυσίον; οὐκοῦν ὑπὲρ σοῦ τὸν δῆμον ἀποδιδόναι δεήσει. καὶ ποῦ τοῦτʼ ἐστὶ δίκαιον ἢ κοινὸν ἢ δημοτικόν, τοὺς μὲν ἐργαζομένους εἰσφέρειν, σὲ δʼ ἁρπάζειν καὶ κλέπτειν;<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">καὶ κλέπτειν</foreign> add. N.</note> καὶ τοὺς μὲν φανερὰν κεκτῆσθαι τὴν οὐσίαν καὶ ἀπὸ ταύτης εἰσφέρειν, σὲ δὲ πλείω ἢ πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν τάλαντα, τὰ μὲν ἐκ τῶν βασιλικῶν, τὰ δʼ ἐκ τῶν Ἀλεξάνδρου πραγμάτων, εἰληφέναι, μηδὲν δὲ φανερὸν ἐν τῇ πόλει κεκτῆσθαι, ἀλλὰ διεσκευάσθαι πρὸς τὸν δῆμον ὡς οὐ πιστεύοντα τοῖς ἑαυτῷ πολιτευομένοις; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="71"><p>καὶ τοὺς μὲν νόμους προλέγειν τῷ ῥήτορι καὶ τῷ στρατηγῷ, <add>τῷ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῷ</foreign> add. Reiske.</note> τὴν παρὰ τοῦ δήμου πίστιν ἀξιοῦντι λαμβάνειν, παιδοποιεῖσθαι κατὰ τοὺς νόμους, γῆν ἐντὸς ὅρων κεκτῆσθαι, πάσας τὰς δικαίας πίστεις παρακαταθέμενον οὕτως ἀξιοῦν προεστάναι τοῦ δήμου· σὲ δὲ τὴν <add>μὲν</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">μὲν</foreign> add. Blass.</note> πατρῴαν γῆν πεπρακέναι, τοὺς δʼ οὐ γεγενημένους υἱεῖς σαυτῷ προσποιεῖσθαι παρὰ τοὺς νόμους τῶν ἐν ταῖς κρίσεσιν ἕνεκα γιγνομένων ὅρκων, ἐπιτάττειν δὲ τοῖς ἄλλοις στρατεύεσθαι λιπόντʼ αὐτὸν τὴν κοινὴν τάξιν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="72"><p rend="align(indent)">ὦ Ἀθηναῖοι, παρὰ τί οἴεσθε τὰς πόλεις τοτὲ μὲν εὖ τοτὲ δὲ φαύλως πράττειν; οὐδὲν εὑρήσετʼ ἄλλο πλὴν παρὰ τοὺς συμβούλους καὶ τοὺς ἡγεμόνας. ἐπιβλέψατε δʼ ἐπὶ τὴν Θηβαίων πόλιν. ἐγένετο<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πότε</foreign> ante <foreign xml:lang="grc"> ἐγένετο</foreign> add. Stephanus, ante <foreign xml:lang="grc"> καὶ τίνων</foreign> Blass.</note> πόλις,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">Verba <foreign xml:lang="grc"> πόλις, ἐγένετο</foreign> del. Dobree.</note> ἐγένετο μεγίστη· καὶ τίνων τυχοῦσα ἡγεμόνων καὶ στρατηγῶν; ἅπαντες ἂν ὁμολογήσαιεν <add>οἱ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οἱ</foreign> add. Reiske.</note> πρεσβύτεροι, παρʼ ὧνπερ κἀγὼ τοὺς λόγους ἀκούων ἐρῶ, </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>