<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2:31-44</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2:31-44</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="grc"><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="31"><p>οὐκ ἐπειδὴ τῷ δήμῳ συμβουλεύειν ἤρξατο, ὡς μήποτε ὤφελεν — ἀφήσω γὰρ αὐτοῦ τὰ ἴδια· ὁ γὰρ χρόνος οὐκ ἐπιδέχεται μακρολογεῖν —, ἀγαθὸν μὲν ἁπλῶς εἰπεῖν οὐδὲν γέγονε τῇ πόλει, ἐν κινδύνοις δὲ καὶ κακοῖς καὶ ἀδοξίᾳ πᾶσʼ ἡ Ἑλλάς, οὐ μόνον ἡ πόλις, καθέστηκε; καί, πλείστοις καιροῖς ἐν ταῖς δημηγορίαις χρώμενος, ἅπαντας ἀφῆκε τοὺς ὑπὲρ ὑμῶν καιρούς; καὶ ἐν οἷς<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">καὶ ἐν οἷς</foreign> A corr. (2): <foreign xml:lang="grc"> ἐν οἷς</foreign> A pr. N, Thalheim, qui post <foreign xml:lang="grc"> πρᾶξαι</foreign> interpunxit et <foreign xml:lang="grc"> δὲ</foreign> post <foreign xml:lang="grc"> τοσοῦτον</foreign> addidit.</note> τις ἂν φιλόπολις ἀνὴρ καὶ κηδεμὼν προείλετό τι πρᾶξαι, τοσοῦτον ἐδέησεν ὁ δημαγωγὸς καὶ χρήσιμος αὐτίκα φήσων ὑμῖν γεγενῆσθαι πρᾶξίν τινα προφέρειν, ὥστε καὶ τοὺς πράττοντας ὑπὲρ ὑμῶν τι τῆς αὑτοῦ τύχης ἀνέπλησεν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="32"><p>ἀπῆρε Χαρίδημος πρὸς τὸν Περσῶν βασιλέα, χρήσιμος ὑμῖν οὐ λόγοις ἀλλʼ ἔργοις βουλόμενος γενέσθαι, καὶ τοῖς ἰδίοις τοῖς αὑτοῦ κινδύνοις ὑμῖν καὶ τοῖς ἄλλοις Ἕλλησι βουλόμενος τὴν σωτηρίαν παρασκευάσαι· περιιὼν οὗτος<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὗτος</foreign> Α:  <foreign xml:lang="grc">οὕτως</foreign> Ν.</note> κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐλογοποίει καὶ τῶν πραττομένων εἰσεποίει κοινωνὸν αὑτόν· οὕτω κατέστρεψεν ἡ τύχη ταῦτα ὥστʼ ἐναντία<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὥστʼ ἐναντία</foreign> Baiter: <foreign xml:lang="grc"> ὡς τἀναντία</foreign> codd.</note> γενέσθαι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">γενέσθαι</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc"> γίνεσθαι</foreign> Α:  <foreign xml:lang="grc">γίγνεσθαι</foreign> Ν.</note> τοῖς προσδοκωμένοις. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="33"><p>ἐξέπλευσεν Ἐφιάλτης, μισῶν μὲν τοῦτον, ἀναγκαζόμενος δὲ τῶν πραγμάτων κοινωνεῖν· ἀφείλετο καὶ τοῦτον ἡ τύχη τῆς πόλεως. Εὐθύδικος προῃρεῖτο τὰς ὑπὲρ τοῦ δήμου πράξεις· ἔφη τούτῳ Δημοσθένης φίλος εἶναι· <add>καὶ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">καὶ</foreign> add. Reiske.</note> οὗτος ἀπώλετο. καὶ ταῦθʼ ὑμεῖς ὁρῶντες καὶ ἐπιστάμενοι πολὺ βέλτιον ἢ ἐγὼ οὐ λογίζεσθε, οὐ σκοπεῖσθε πρὸς ὑμᾶς αὐτούς, τεκμαιρόμενοι τὰ μέλλοντα ἐκ τῶν γεγενημένων, ὅτι οὐδὲν οὗτος χρήσιμος ἀλλʼ ἢ τοῖς ἐχθροῖς κατὰ τῆς πόλεως<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">Post <foreign xml:lang="grc"> πόλεως</foreign> lacunam indicavit Maetzner, post <foreign xml:lang="grc"> ἐγένετο</foreign> Sauppe.</note><gap reason="lost" rend=" . . . "/>; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="34"><p><gap reason="lost" rend=" . . . "/>συστῆσαι κατασκευὴν ἑτέραν οἵα ἐπʼ Ἄγιδος<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">ἐπʼ Ἄγιδος</foreign> Wesseling: <foreign xml:lang="grc"> ἐπʼ Αἰγὸς</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc"> ἔναγχος</foreign> Cobet.</note> ἐγένετο, ὅτε Λακεδαιμόνιοι μὲν ἅπαντες ἐξεστράτευσαν, Ἀχαιοὶ δὲ καὶ Ἠλεῖοι τῶν πραγμάτων ἐκοινώνουν, ὑπῆρχον δὲ ξένοι μύριοι, Ἀλέξανδρος δʼ, ὡς οἱ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὡς οἱ] ὡς ἦσαν οἱ</foreign> Reiske.</note> λέγοντες, ἐν Ἰνδοῖς ἦν, ἡ δʼ Ἑλλὰς ἅπασα διὰ τοὺς ἐν ἑκάστῃ τῶν πόλεων προδότας ἀχθομένη τοῖς παροῦσι πράγμασιν ἠσμένει μεταβολήν τινα τῶν κακῶν τῶν περιεστηκότων. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="35"><p>τί οὖν; ἐν τούτοις τοῖς καιροῖς Δημοσθένης τίς ἦν, ὁ τοῦ συμβουλεῦσαι καὶ γράψαι κύριος καὶ φήσων αὐτίκα δὴ μισεῖν τὰ καθεστῶτα πράγματα; ἐῶ γὰρ τοὺς ἄλλους κινδύνους. ἔγραψάς τι περὶ τούτων<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τούτων</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc"> του τῶν</foreign> Α:  <foreign xml:lang="grc">τῶ  . . . τῶν,</foreign> ut vid., N pr. <foreign xml:lang="grc"> (τῶ</foreign> eras.).</note> [κινδύνων];<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">κινδύνων</foreign> del. Bekker.</note> συνεβούλευσας; ἐπόρισας χρήματα; μικρόν τι χρήσιμος ἐγένου τοῖς ὑπὲρ τῆς κοινῆς σωτηρίας πράττουσιν; οὐδʼ ὁτιοῦν, ἀλλὰ περιῄεις κατασκευάζων λογοποιούς, καὶ παρʼ αὑτῷ γράφων ἐπιστολήν, καὶ καταισχύνων τὴν τῆς πόλεως δόξαν, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="36"><p>ἐκ τῶν δακτύλων ἀναψάμενος περιεπορεύετο, τρυφῶν ἐν τοῖς τῆς πόλεως κακοῖς, καὶ ἐπὶ φορείου κατακομιζόμενος τὴν εἰς Πειραιᾶ ὁδόν, καὶ τὰς τῶν πενήτων ἀπορίας ὀνειδίζων. εἶθʼ οὗτος εἰς τοὺς μέλλοντας ὑμῖν καιροὺς ἔσται χρήσιμος, παραβεβηκὼς ἅπαντας τοὺς παρεληλυθότας; τοιούτων, ὦ δέσποινʼ Ἀθηνᾶ καὶ Ζεῦ σῶτερ, συμβούλων καὶ ἡγεμόνων ὤφελον τυχεῖν οἱ πολεμήσαντες τῇ πόλει,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῇ πόλει</foreign> Stephanus: <foreign xml:lang="grc"> τὴν πόλιν</foreign> codd.</note> καὶ μηδεπώποτε<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">μηδεπώποτε</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc"> μηδέποτε</foreign> codd.</note> βελτιόνων. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="37"><p rend="align(indent)">οὐκ ἀναμνήσεσθε, ὦ ἄνδρες, τὰς τῶν πρεσβυτέρων πράξεις; οἳ μεγάλων καὶ πολλῶν κινδύνων καταλαμβανόντων τὴν πόλιν ἀξίως τῆς πατρίδος καὶ τῆς αὐτῶν ἐλευθερίας καὶ τῆς δόξης τῆς δικαίας<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δικαίας] παλαιᾶς</foreign> Bekker: alii alia.</note> ὑπὲρ τῶν τοῦ δημοσίου συμφερόντων ἐκινδύνευσαν; ὧν τοὺς μὲν ἀρχαίους ἐκείνους μακρὸν ἂν εἴη λέγειν, Ἀριστείδην καὶ Θεμιστοκλέα, τοὺς ὀρθώσαντας τὰ τείχη τῆς πόλεως καὶ τοὺς φόρους εἰς ἀκρόπολιν ἀνενεγκόντας παρʼ ἑκόντων καὶ βουλομένων τῶν Ἑλλήνων· </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="38"><p>ἀλλὰ ταυτὶ τὰ μικρὸν πρὸ τῆς ἡμετέρας ἡλικίας γεγενημένα ὑπὸ Κεφάλου τοῦ ῥήτορος καὶ Θράσωνος τοῦ Ἑρχιέως<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Ἑρχιέως</foreign> Weidner: <foreign xml:lang="grc"> Ἐρχιέως</foreign> codd.</note> καὶ Ἠλείου<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Ἠλείου</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc"> Ἠλιοῦ</foreign> ΝΑ.</note> <add>καὶ</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">καὶ</foreign> add. Bergk.</note> Φορμισίου καὶ ἑτέρων ἀνδρῶν ἀγαθῶν, ὧν ἐνίων ἔτι καὶ νῦν ζῇ τὰ σώματα. τούτων γὰρ οἱ μὲν φρουρουμένης ὑπὸ Λακεδαιμονίων τῆς Καδμείας βοηθήσαντες τοῖς εἰς Θήβας κατιοῦσι τῶν φυγάδων τοῖς ἰδίοις κινδύνοις ἠλευθέρωσαν πόλιν ἀστυγείτονα καὶ πολὺν χρόνον δουλεύουσαν, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="39"><p>οἱ δὲ πείσαντος<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πείσαντος</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc"> πείσαντες</foreign> codd.</note> ἐξελθεῖν ὑμῶν τοὺς προγόνους Κεφάλου τοῦ τὸ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῦ τὸ</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc"> τούτου</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc"> τοῦτο τὸ</foreign> Bekker.</note> ψήφισμα γράψαντος, ὃς οὐ καταπλαγεὶς τὴν Λακεδαιμονίων δύναμιν, οὐδὲ λογισάμενος ὅτι τὸ κινδυνεύειν καὶ τὸ γράφειν ὑπὲρ τῆς πόλεως ἐπισφαλές ἐστιν, ἔγραψεν ἐξιέναι βοηθήσοντας Ἀθηναίους τοῖς κατειληφόσι τῶν φυγάδων Θήβας· καὶ ἐξελθόντων ἐκεῖσε τῶν ὑμετέρων πατέρων ὀλίγαις ἡμέραις ἐξεβλήθη ὁ τῶν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῶν</foreign> om. N.</note> Λακεδαιμονίων φρούραρχος, ἠλευθέρωντο<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἠλευθέρωντο</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc"> ἠλευθεροῦντο</foreign> codd.</note> Θηβαῖοι, διεπέπρακτο ἡ πόλις ἡ ὑμετέρα ἄξια τῶν προγόνων. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="40"><p>ἐκεῖνοι ἦσαν, ἐκεῖνοι, ὦ Ἀθηναῖοι, ἄξιοι σύμβουλοι καὶ ἡγεμόνες ὑμῶν καὶ τοῦ δήμου· μὰ Δίʼ οὐ τὰ τοιαῦτα κινάδη, οἳ πεποιήκασι μὲν οὐδὲν οὐδὲ πράξουσιν ἀγαθὸν ὑπὲρ τῆς πόλεως, τὴν δὲ αὑτῶν ἀσφάλειαν τηροῦντες καὶ πανταχόθεν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πανταχόθεν</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc"> πάντοθεν</foreign> codd.</note> ἀργυριζόμενοι καὶ πεποιηκότες τὴν πόλιν ἀδοξοτέραν ἑαυτῶν, καὶ νῦν εἰλημμένοι δῶρα καθʼ ὑμῶν εἰληφότες, παρακρούονται ὑμᾶς, καὶ ἀξιοῦσι τοιοῦτοι γεγενημένοι περὶ τῆς ἑαυτῶν πλεονεξίας παραγγέλλειν. οὓς χρῆν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">χρῆν</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc"> χρὴ</foreign> codd.</note> τεθνάναι πάλαι κατὰ τὸ ἑαυτῶν ψήφισμα,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πάλαι κατὰ τὸ ἑαυτῶν ψήφισμα</foreign> Ν:  <foreign xml:lang="grc">κατὰ τὸ ἑαυτῶν ψήφισμα πάλαι</foreign> Α.</note> τοιαῦτα διαπεπραγμένους. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="41"><p rend="align(indent)">οὐκ αἰσχύνεσθε, ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τὴν κατὰ Δημοσθένους τιμωρίαν ἐκ τῶν ἡμετέρων λόγων μόνων ἡγούμενοι δεῖν κρίνειν; οὐκ ἴστε τοῦτον αὐτοὶ δωροδόκον ὄντα καὶ κλέπτην καὶ προδότην τῶν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῶν</foreign> om. A.</note> φίλων, καὶ τῆς πόλεως ἀνάξιον καὶ αὐτὸν καὶ τὴν περὶ τοῦτον τύχην γεγενημένην; ἀπὸ ποίων ψηφισμάτων οὗτος ἢ ποίων νόμων οὐκ εἴληφεν ἀργύριον; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="42"><p>εἰσί τινες ἐν τῷ δικαστηρίῳ τῶν ἐν τοῖς τριακοσίοις γεγενημένων, ὅθʼ οὗτος ἐτίθει τὸν περὶ τῶν τριηράρχων νόμον; οὐ φράσετε τοῖς πλησίον ὅτι τρία τάλαντα λαβὼν μετέγραφε καὶ μετεσκεύαζε τὸν νόμον καθʼ ἑκάστην ἐκκλησίαν, καὶ τὰ μὲν ἐπώλει ὧν εἰλήφει τὴν τιμήν, τὰ δʼ ἀποδόμενος οὐκ ἐβεβαίου; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="43"><p>εἴπατέ μοι πρὸς Διός, ὦ ἄνδρες, προῖκα τοῦτον οἴεσθε γράψαι Διφίλῳ τὴν ἐν πρυτανείῳ σίτησιν, καὶ τὴν εἰς τὴν ἀγορὰν ἀνατεθησομένην<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀνατεθησομένην</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc"> ἀναθησομένην</foreign> codd.</note> εἰκόνα; ἢ τὸ ποιῆσαι πολίτας ὑμετέρους<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὑμετέρους</foreign> (coll. 44) Blass: <foreign xml:lang="grc"> ὑμᾶς</foreign> codd.</note> Χαιρέφιλον καὶ Φείδωνα καὶ Πάμφιλον καὶ Φείδιππον,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Φείδιππον</foreign> Bergk: <foreign xml:lang="grc"> Φίλιππον</foreign> codd.</note> ἢ πάλιν Ἐπιγένην καὶ Κόνωνα τοὺς τραπεζίτας; ἢ τὸ χαλκοῦς ἐν ἀγορᾷ στῆσαι Βηρισάδην<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Βηρισάδην</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc"> Βιρισάδην</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc"> Παιρισάδην</foreign> Thalheim.</note> καὶ Σάτυρον καὶ Γόργιππον τοὺς ἐκ τοῦ Πόντου<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐκ τοῦ Πόντου</foreign> Baiter: <foreign xml:lang="grc"> ἐκ τούτων</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc"> ἐχθίστους</foreign> Ald.</note> τυράννους, παρʼ ὧν αὐτῷ χίλιοι μέδιμνοι<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">μέδιμνοι</foreign> Gibbon: <foreign xml:lang="grc"> μόδιοι</foreign> codd.</note> τοῦ ἐνιαυτοῦ πυρῶν ἀποστέλλονται τῷ οὐδʼ ὅποι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὅποι</foreign> Ν:  <foreign xml:lang="grc">ὅπῃ</foreign> Α.</note> καταφύγῃ αὐτίκα φήσοντι εἶναι; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="44"><p>ἢ τὸ γράψαι Ταυροσθένην Ἀθηναῖον εἶναι, <add>τὸν</add><note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τὸν</foreign> add. Baiter.</note> τοὺς μὲν αὑτοῦ πολίτας καταδουλωσάμενον, τῆς δʼ Εὐβοίας ὅλης μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ Καλλίου προδότην Φιλίππῳ γεγενημένον; ὃν οὐκ ἐῶσιν οἱ νόμοι τῆς Ἀθηναίων χώρας ἐπιβαίνειν, εἰ δὲ μή, τοῖς αὐτοῖς ἔνοχον εἶναι κελεύουσιν οἷσπερ ἄν τις τῶν φευγόντων ἐξ Ἀρείου πάγου κατίῃ.<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">κατίῃ</foreign> Ν:  <foreign xml:lang="grc">κατίοι</foreign> Α.</note> καὶ τοῦτον οὗτος ὁ δημοτικὸς ὑμέτερον ἔγραψε πολίτην εἶναι. </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>