<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2:8-14</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2:8-14</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="8"><p>ἐγὼ δὲ ἀξιῶ πρῶτον μὲν περὶ αὐτοῦ τοῦ πράγματος ἀποκρίνεσθαι,<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἀποκρίνεσθαι</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">κρίνεσθαι</foreign> codd.</note> καὶ διηγήσασθαι ἐν ὑμῖν τὰ γενόμενα πάντα· ἔπειτα περὶ τῶν ἄλλων ὧν οὗτοι κατηγοροῦσιν, ἐὰν ὑμῖν ἡδομένοις, βουλήσομαι ἀπολογήσασθαι. ἡγοῦμαι γὰρ ἐμοὶ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐμοὶ</foreign> Rosenthal: <foreign xml:lang="grc">μοι</foreign> Ν, om. A pr.</note> τιμὴν καὶ ὠφέλειαν αὐτὰ οἴσειν, τοῖς δὲ κατηγόροις καὶ τοῖς ἐπηρεάζουσιν αἰσχύνην· ἐπεί τοί γε καὶ δεινόν, ὦ ἄνδρες· ἵνα μὲν ἐξῆν<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐξῆν</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἐξῆ</foreign> codd.</note> αὐτοῖς, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="9"><p>εἴ τι ἠδίκουν ἐγὼ τὴν πόλιν ἢ ἐν χορηγίᾳ ἢ ἐν ἄλλοις τισίν, ἀποφήνασι καὶ ἐξελέγξασιν ἄνδρα τε ἐχθρὸν τιμωρήσασθαι<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">τιμωρήσασθαι</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">τιμωρήσεσθαι</foreign> codd.</note> καὶ τὴν πόλιν ὠφελῆσαι, ἐνταῦθα μὲν οὐδεὶς πώποτε οἷός τε ἐγένετο αὐτῶν οὔτε μικρὸν οὔτε μέγα ἐξελέγξαι<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐξελέγξαι Ν· ἐλέγξαι</foreign> Α.</note> ἀδικοῦντα τόνδε τὸν ἄνδρα τὸ πλῆθος τὸ ὑμέτερον· ἐν δὲ τούτῳ τῷ ἀγῶνι, φόνου διώκοντες καὶ τοῦ νόμου οὕτως ἔχοντος, εἰς αὐτὸ τὸ πρᾶγμα κατηγορεῖν, μηχανῶνται ἐπʼ ἐμοὶ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐπʼ ἐμοὶ</foreign> Blass, coll. 36, 48:<foreign xml:lang="grc">ἐπʼ ἐμὲ</foreign> codd.</note> λόγους ψευδεῖς συντιθέντες καὶ διαβάλλοντες τὰ εἰς τὴν πόλιν. καὶ τῇ μὲν πόλει, εἴπερ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">εἴπερ</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">εἰ μὲν</foreign> codd.</note> ἀδικεῖται, κατηγορίαν ἀντὶ τιμωρίας ἀπονέμουσιν, αὐτοὶ δὲ οὗ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">οὗ</foreign> Thalheim: <foreign xml:lang="grc">ὧ</foreign> Α, <foreign xml:lang="grc">ᾧ</foreign> Ν.</note> τὴν πόλιν φασὶν ἀδικεῖσθαι, τούτου ἰδίᾳ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">τούτου ἰδίᾳ</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">τουτουὶ δὴ</foreign> A corr. N:<foreign xml:lang="grc">τούτου εἰ δεῖ</foreign> A pr.</note> ἀξιοῦσι δίκην λαμβάνειν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="10"><p>καίτοι αὗται αἱ κατηγορίαι οὔτε χάριτος ἄξιαι οὔτε πίστεως. οὔτε γὰρ δὴ οὗ ἡ πόλις ἐλάμβανεν ἂν δίκην εἴ τι ἠδίκητο, ἐνταῦθα τὴν κατηγορίαν ποιεῖται, ὥστε χάριτος ἄξιον εἶναι τῇ πόλει·<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> ᾗ</foreign> add. Bekker.</note> οὔτε ὅστις [οὐκ]<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> οὐκ</foreign> seclusit Taylor:<foreign xml:lang="grc">εἰς</foreign> Leo ex 9.</note> ἄλλα κατηγορεῖ ἢ ἃ διώκει ἐν πράγματι τοιούτῳ, πιστεῦσαι δήπου αὐτῷ ἀξιώτερόν ἐστιν ἢ ἀπιστῆσαι. ἐγὼ δὲ σχεδὸν ἐπίσταμαι τὴν ὑμετέραν γνώμην, ὅτι οὔτʼ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> οὔτʼ</foreign> Baiter et Sauppe:<foreign xml:lang="grc">οὐκ</foreign> codd.</note> ἂν καταψηφίσαισθε<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> καταψηφίσαισθε</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">καταψηφίσεσθε</foreign> A pr. N,<foreign xml:lang="grc">-ίσησθε</foreign> A corr.</note> οὔτʼ ἂν ἀποψηφίσαισθε<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> ἀποψηφίσαισθε</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ἀποψηφίσησθε</foreign> codd.</note> ἑτέρου τινὸς ἕνεκα μᾶλλον ἢ αὐτοῦ τοῦ πράγματος· ταῦτα γὰρ καὶ δίκαια καὶ ὅσια. ἄρξομαι δὲ ἐντεῦθεν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="11"><p>ἐπειδὴ χορηγὸς κατεστάθην εἰς Θαργήλια καὶ ἔλαχον<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἔλαχον</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">ἔλεγχον</foreign> Ν.</note> Παντακλέα διδάσκαλον καὶ Κεκροπίδα φυλὴν πρὸς τῇ ἐμαυτοῦ, [τουτέστι τῇ Ἐρεχθῇδι,]<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true">verba<foreign xml:lang="grc">τουτέστι τῇ Ἐρεχθῇδι</foreign> ut scholium ex 13 secl. Reiske.</note> ἐχορήγουν ὡς ἄριστα ἐδυνάμην καὶ δικαιότατα. καὶ πρῶτον μὲν διδασκαλεῖον <add>ᾗ</add> ἦν ἐπιτηδειότατον τῆς ἐμῆς οἰκίας κατεσκεύασα, ἐν ᾧπερ καὶ Διονυσίοις ὅτε ἐχορήγουν ἐδίδασκον· ἔπειτα τὸν χορὸν συνέλεξα ὡς ἐδυνάμην ἄριστα, οὔτε ζημιώσας οὐδένα οὔτε ἐνέχυρα βίᾳ φέρων οὔτʼ ἀπεχθανόμενος οὐδενί, ἀλλʼ ὥσπερ ἂν ἥδιστα καὶ ἐπιτηδειότατα ἀμφοτέροις ἐγίγνετο, ἐγὼ μὲν ἐκέλευον καὶ ᾐτούμην,<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ᾐτούμην</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ἡγούμην</foreign> codd.</note> οἱ δʼ ἑκόντες καὶ βουλόμενοι ἔπεμπον. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="12"><p>ἐπεὶ δὲ ἧκον οἱ παῖδες, πρῶτον μέν μοι ἀσχολία ἦν παρεῖναι καὶ ἐπιμελεῖσθαι· ἐτύγχανε γάρ μοι πράγματα ὄντα πρὸς Ἀριστίωνα καὶ Φιλῖνον, ἃ ἐγὼ περὶ πολλοῦ ἐποιούμην, ἐπειδήπερ εἰσήγγειλα, ὀρθῶς καὶ δικαίως ἀποδεῖξαι τῇ βουλῇ καὶ τοῖς ἄλλοις Ἀθηναίοις. ἐγὼ μὲν οὖν τούτοις προσεῖχον τὸν νοῦν, κατέστησα δὲ ἐπιμελεῖσθαι, εἴ τι δέοι τῷ χορῷ, Φανόστρατον, δημότην μὲν τουτωνὶ τῶν διωκόντων, κηδεστὴν δʼ ἐμαυτοῦ, ᾧ ἐγὼ δέδωκα τὴν θυγατέρα, καὶ ἠξίουν αὐτὸν <add>ὡς</add><note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ὡς</foreign> add. Blass.</note> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="13"><p>ἄριστα ἐπιμελεῖσθαι· ἔτι δὲ πρὸς τούτῳ δύο ἄνδρας, τὸν μὲν Ἐρεχθῇδος Ἀμεινίαν,<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">Ἀμεινίαν, ὃν</foreign> Jernstedt: <foreign xml:lang="grc">Ἀμυνίαν, ὃν</foreign> vulg.</note> ὃν αὐτοὶ οἱ φυλέται ἐψηφίσαντο συλλέγειν καὶ ἐπιμελεῖσθαι τῆς φυλῆς ἑκάστοτε, δοκοῦντα χρηστὸν εἶναι, τὸν δʼ ἕτερον<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true">post<foreign xml:lang="grc">ἕτερον</foreign> nomen excidisse censuerunt Baiter et Sauppe.</note> ..., τῆς Κεκροπίδος, ὅσπερ ἑκάστοτε εἴωθεν ταύτην τὴν φυλὴν συλλέγειν· ἔτι δὲ τέταρτον Φίλιππον, ᾧ προσετέτακτο ὠνεῖσθαι καὶ ἀναλίσκειν εἴ τι φράζοι ὁ διδάσκαλος ἢ ἄλλος τις τούτων, ὅπως <add>ὡς</add><note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ὡς</foreign> add. Blass.</note> ἄριστα χορηγοῖντο οἱ παῖδες καὶ μηδενὸς ἐνδεεῖς εἶεν διὰ τὴν ἐμὴν ἀσχολίαν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="14"><p>καθειστήκει μὲν ἡ χορηγία οὕτω. καὶ τούτων εἴ τι ψεύδομαι προφάσεως ἕνεκα, ἔξεστι τῷ κατηγόρῳ ἐξελέγξαι ἐν τῷ ὑστέρῳ λόγῳ ὅ τι ἂν βούληται [εἰπεῖν].<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">εἰπεῖν</foreign> del. Dobree:<foreign xml:lang="grc">εἰπών</foreign> Sauppe: <foreign xml:lang="grc">καὶ</foreign> ante <foreign xml:lang="grc">ὅ τι</foreign> add. Thalheim.</note> ἐπεί τοι οὕτως ἔχει, ὦ ἄνδρες· πολλοὶ τῶν περιεστώτων τούτων τὰ μὲν πράγματα ταῦτα πάντα ἀκριβῶς ἐπίστανται, καὶ τοῦ ὁρκωτοῦ ἀκούουσι, καὶ ἐμοὶ προσέχουσι τὸν νοῦν ἅττα ἐγὼ ἀποκρίνομαι, οἷς ἐγὼ βουλοίμην<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">βουλοίμην</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">ἐβουλόμην</foreign> codd.</note> ἂν δοκεῖν αὐτός τε εὔορκος εἶναι καὶ ὑμᾶς τἀληθῆ λέγων πεῖσαι ἀποψηφίσασθαί μου. </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>