<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2:1-20</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2:1-20</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="1"><p> ἥδιστον μέν, ὦ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ὦ</foreign> om. Ν.</note> ἄνδρες δικασταί, ἀνθρώπῳ ὄντι μὴ γενέσθαι μηδένα κίνδυνον περὶ τοῦ σώματος, καὶ εὐχόμενος ἄν τις ταῦτα εὔξαιτο· εἰ <add>δʼ</add><note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">δʼ</foreign> add. Ald.</note> ἄρα τις καὶ ἀναγκάζοιτο κινδυνεύειν, τοῦτο γοῦν ὑπάρχειν, ὅπερ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ὅπερ</foreign> Ν: <foreign xml:lang="grc">ὃ</foreign> Α.</note> μέγιστον ἐγὼ νομίζω ἐν πράγματι τοιούτῳ, αὐτὸν ἑαυτῷ συνειδέναι μηδὲν ἐξημαρτηκότι, ἀλλʼ εἴ τις καὶ συμφορὰ γίγνοιτο, ἄνευ κακότητος καὶ αἰσχύνης γίγνεσθαι, καὶ τύχῃ μᾶλλον ἢ ἀδικίᾳ. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="2"><p>καὶ τοὺς μὲν νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν τοιούτων πάντες ἂν ἐπαινέσειαν<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐπαινέσειαν</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">ἐπαινέσειεν</foreign> Ν.</note> κάλλιστα νόμων κεῖσθαι καὶ ὁσιώτατα. ὑπάρχει μὲν γὰρ αὐτοῖς ἀρχαιοτάτοις εἶναι ἐν τῇ γῇ ταύτῃ, ἔπειτα τοὺς αὐτοὺς αἰεὶ περὶ τῶν αὐτῶν, ὅπερ μέγιστον σημεῖον νόμων καλῶς κειμένων· ὁ χρόνος γὰρ καὶ ἡ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἡ</foreign> om. Ν.</note> ἐμπειρία τὰ μὴ καλῶς ἔχοντα διδάσκει τοὺς ἀνθρώπους. ὥστʼ οὐ δεῖ ὑμᾶς ἐκ τῶν λόγων τοῦ κατηγοροῦντος τοὺς νόμους μαθεῖν εἰ καλῶς ἔχουσιν ἢ μή, ἀλλʼ ἐκ τῶν νόμων τοὺς τούτων λόγους, εἰ ὀρθῶς ὑμᾶς καὶ νομίμως διδάσκουσιν ἢ οὔ. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="3"><p>ὁ μὲν οὖν ἀγὼν ἐμοὶ μέγιστος τῷ κινδυνεύοντι καὶ διωκομένῳ· ἡγοῦμαι μέντοι γε καὶ ὑμῖν τοῖς δικασταῖς περὶ πολλοῦ εἶναι τὰς φονικὰς δίκας ὀρθῶς διαγιγνώσκειν, μάλιστα μὲν τῶν θεῶν ἕνεκα καὶ τοῦ εὐσεβοῦς, ἔπειτα δὲ καὶ ὑμῶν αὐτῶν.<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">δεδοκιμασμένην</foreign> Ν.</note> ἔστι μὲν γὰρ περὶ τοῦ τοιούτου [αὐτοῦ]<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">αὐτοῦ</foreign> del. Maetzner.</note> μία δίκη· αὕτη δὲ μὴ ὀρθῶς καταγνωσθεῖσα ἰσχυροτέρα ἐστὶ τοῦ δικαίου καὶ τοῦ ἀληθοῦς. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="4"><p>ἀνάγκη γάρ,<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">γάρ</foreign> Α corr. N.<foreign xml:lang="grc">δέ</foreign> A pr.</note> ἐὰν ὑμεῖς καταψηφίσησθε, καὶ μὴ ὄντα φονέα μηδʼ ἔνοχον τῷ ἔργῳ χρήσασθαι τῇ δίκῃ, καὶ νόμῳ εἴργεσθαι πόλεως, ἱερῶν, ἀγώνων, θυσιῶν, ἅπερ μέγιστα καὶ παλαιότατα τοῖς ἀνθρώποις. τοσαύτην γὰρ ἀνάγκην ὁ νόμος ἔχει, ὥστε καὶ ἄν τις κτείνῃ τινὰ ὧν αὐτὸς κρατεῖ καὶ μὴ ἔστιν ὁ τιμωρήσων, τὸ νομιζόμενον καὶ τὸ θεῖον δεδιὼς ἁγνεύει τε ἑαυτὸν καὶ ἀφέξεται ὧν εἴρηται ἐν τῷ νόμῳ, ἐλπίζων οὕτως ἂν ἄριστα πρᾶξαι.<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">πρᾶξαι</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">πράξειν</foreign> codd.</note> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="5"><p>ἔστι μὲν γὰρ τὰ πλείω τοῖς ἀνθρώποις τοῦ βίου ἐν ταῖς ἐλπίσιν· ἀσεβῶν δὲ καὶ παραβαίνων τὰ εἰς τοὺς θεοὺς καὶ αὐτῆς ἂν τῆς ἐλπίδος, ὅπερ ἐστὶ μέγιστον ἀνθρώποις<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἀνθρώποις</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">τοῖς ἀνθρ</foreign>. Ν.</note> ἀγαθόν, αὐτὸς αὑτὸν ἀποστεροίη. καὶ οὐδεὶς ἂν τολμήσειεν οὔτε τὴν<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">οὔτε τὴν</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">οὔτʼ ἂν τὴν</foreign> Ν.</note> δίκην τὴν δεδικασμένην<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">δεδικασμένην</foreign> Stephanus ex Her. 87:<foreign xml:lang="grc">δεδοκισμασμένην</foreign> Α.</note> παραβαίνειν, πιστεύσας ὅτι οὐκ ἔνοχός ἐστι τῷ ἔργῳ, οὔτʼ αὖ συνειδὼς αὐτὸς αὑτῷ ἔργον εἰργασμένος τοιοῦτον μὴ οὐ χρῆσθαι τῷ νόμῳ· ἀνάγκη δὲ τῆς τε δίκης νικᾶσθαι παρὰ τὸ ἀληθές, αὐτοῦ τε τοῦ ἀληθοῦς, κἂν μὴ ὁ τιμωρήσων ᾖ. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="6"><p>αὐτῶν δὲ τούτων ἕνεκα οἵ τε νόμοι καὶ αἱ διωμοσίαι<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">διωμοσίαι</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">δημοσίαι</foreign> Ν.</note> καὶ τὰ τόμια καὶ αἱ προρρήσεις, καὶ τἆλλʼ ὅσα γίγνεται τῶν δικῶν τοῦ φόνου ἕνεκα, πολὺ διαφέροντά ἐστιν ἢ ἐπὶ τοῖς ἄλλοις, ὅτι καὶ αὐτὰ τὰ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">αὐτὰ τὰ</foreign> Ald. ex Her. 88:<foreign xml:lang="grc">αὐτὰ ταῦτα</foreign></note> πράγματα, περὶ ὧν οἱ κίνδυνοι, περὶ πλείστου ἐστὶν ὀρθῶς γιγνώσκεσθαι· ὀρθῶς μὲν γὰρ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">γὰρ</foreign> om. Ν.</note> γνωσθέντα τιμωρία ἐστὶν ὑπὲρ τοῦ ἀδικηθέντος, φονέα δὲ τὸν μὴ αἴτιον ψηφισθῆναι ἁμαρτία καὶ ἀσέβεια εἴς τε τοὺς θεοὺς καὶ τοὺς νόμους. καὶ οὐκ ἴσον ἐστὶ τόν τε διώκοντα μὴ ὀρθῶς <add>αἰτιάσασθαι καὶ ὑμᾶς τοὺς δικαστὰς μὴ ὀρθῶς</add><note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true">verba<foreign xml:lang="grc">αἰτιάσασθαι ... μὴ ὀρθῶς</foreign> add. Ald. ex Her. 89.</note> γνῶναι. ἡ μὲν γὰρ τούτου αἰτίασις οὐκ ἔχει [νῦν]<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">νῦν</foreign> seclusit Reiske, coll. Her. 89.</note> τέλος, ἀλλʼ ἐν ὑμῖν ἐστι καὶ τῇ δίκῃ· ὅ τι δʼ ἂν ὑμεῖς μὴ ὀρθῶς γνῶτε, τοῦτο οὐκ ἔστιν ὅποι ἂν ἀνενεγκών<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἂν ἀνενεγκών</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">ἂν ἐνεγκών</foreign> codd. cf. Her. 89.</note> τις τὴν αἰτίαν ἀπολύσαιτο. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="7"><p>ἐγὼ δέ, ὦ ἄνδρες, οὐ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχω περὶ τῆς ἀπολογίας ἥνπερ οἱ κατήγοροι περὶ τῆς κατηγορίας. οὗτοι γὰρ τὴν μὲν δίωξιν εὐσεβείας ἕνεκά φασι ποιεῖσθαι καὶ τοῦ δικαίου, τὴν δὲ κατηγορίαν ἅπασαν πεποίηνται διαβολῆς ἕνεκα καὶ ἀπάτης, ὅπερ ἀδικώτατόν ἐστι τῶν ἐν ἀνθρώποις· καὶ οὐκ ἐλέγξαντες, εἴ τι<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἔι τι</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">εἴ γʼ</foreign> codd.</note> ἀδικῶ, δικαίως με βούλονται τιμωρεῖσθαι, ἀλλὰ διαβαλόντες,<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">διαβαλόντες</foreign> Baiter: <foreign xml:lang="grc">διαβάλλοντες</foreign> codd.</note> καὶ εἰ μηδὲν ἀδικῶ, ζημιῶσαι καὶ ἐξελάσαι ἐκ τῆς γῆς ταύτης. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="8"><p>ἐγὼ δὲ ἀξιῶ πρῶτον μὲν περὶ αὐτοῦ τοῦ πράγματος ἀποκρίνεσθαι,<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἀποκρίνεσθαι</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">κρίνεσθαι</foreign> codd.</note> καὶ διηγήσασθαι ἐν ὑμῖν τὰ γενόμενα πάντα· ἔπειτα περὶ τῶν ἄλλων ὧν οὗτοι κατηγοροῦσιν, ἐὰν ὑμῖν ἡδομένοις, βουλήσομαι ἀπολογήσασθαι. ἡγοῦμαι γὰρ ἐμοὶ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐμοὶ</foreign> Rosenthal: <foreign xml:lang="grc">μοι</foreign> Ν, om. A pr.</note> τιμὴν καὶ ὠφέλειαν αὐτὰ οἴσειν, τοῖς δὲ κατηγόροις καὶ τοῖς ἐπηρεάζουσιν αἰσχύνην· ἐπεί τοί γε καὶ δεινόν, ὦ ἄνδρες· ἵνα μὲν ἐξῆν<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐξῆν</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἐξῆ</foreign> codd.</note> αὐτοῖς, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="9"><p>εἴ τι ἠδίκουν ἐγὼ τὴν πόλιν ἢ ἐν χορηγίᾳ ἢ ἐν ἄλλοις τισίν, ἀποφήνασι καὶ ἐξελέγξασιν ἄνδρα τε ἐχθρὸν τιμωρήσασθαι<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">τιμωρήσασθαι</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">τιμωρήσεσθαι</foreign> codd.</note> καὶ τὴν πόλιν ὠφελῆσαι, ἐνταῦθα μὲν οὐδεὶς πώποτε οἷός τε ἐγένετο αὐτῶν οὔτε μικρὸν οὔτε μέγα ἐξελέγξαι<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐξελέγξαι Ν· ἐλέγξαι</foreign> Α.</note> ἀδικοῦντα τόνδε τὸν ἄνδρα τὸ πλῆθος τὸ ὑμέτερον· ἐν δὲ τούτῳ τῷ ἀγῶνι, φόνου διώκοντες καὶ τοῦ νόμου οὕτως ἔχοντος, εἰς αὐτὸ τὸ πρᾶγμα κατηγορεῖν, μηχανῶνται ἐπʼ ἐμοὶ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐπʼ ἐμοὶ</foreign> Blass, coll. 36, 48:<foreign xml:lang="grc">ἐπʼ ἐμὲ</foreign> codd.</note> λόγους ψευδεῖς συντιθέντες καὶ διαβάλλοντες τὰ εἰς τὴν πόλιν. καὶ τῇ μὲν πόλει, εἴπερ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">εἴπερ</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">εἰ μὲν</foreign> codd.</note> ἀδικεῖται, κατηγορίαν ἀντὶ τιμωρίας ἀπονέμουσιν, αὐτοὶ δὲ οὗ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">οὗ</foreign> Thalheim: <foreign xml:lang="grc">ὧ</foreign> Α, <foreign xml:lang="grc">ᾧ</foreign> Ν.</note> τὴν πόλιν φασὶν ἀδικεῖσθαι, τούτου ἰδίᾳ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">τούτου ἰδίᾳ</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">τουτουὶ δὴ</foreign> A corr. N:<foreign xml:lang="grc">τούτου εἰ δεῖ</foreign> A pr.</note> ἀξιοῦσι δίκην λαμβάνειν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="10"><p>καίτοι αὗται αἱ κατηγορίαι οὔτε χάριτος ἄξιαι οὔτε πίστεως. οὔτε γὰρ δὴ οὗ ἡ πόλις ἐλάμβανεν ἂν δίκην εἴ τι ἠδίκητο, ἐνταῦθα τὴν κατηγορίαν ποιεῖται, ὥστε χάριτος ἄξιον εἶναι τῇ πόλει·<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> ᾗ</foreign> add. Bekker.</note> οὔτε ὅστις [οὐκ]<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> οὐκ</foreign> seclusit Taylor:<foreign xml:lang="grc">εἰς</foreign> Leo ex 9.</note> ἄλλα κατηγορεῖ ἢ ἃ διώκει ἐν πράγματι τοιούτῳ, πιστεῦσαι δήπου αὐτῷ ἀξιώτερόν ἐστιν ἢ ἀπιστῆσαι. ἐγὼ δὲ σχεδὸν ἐπίσταμαι τὴν ὑμετέραν γνώμην, ὅτι οὔτʼ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> οὔτʼ</foreign> Baiter et Sauppe:<foreign xml:lang="grc">οὐκ</foreign> codd.</note> ἂν καταψηφίσαισθε<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> καταψηφίσαισθε</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">καταψηφίσεσθε</foreign> A pr. N,<foreign xml:lang="grc">-ίσησθε</foreign> A corr.</note> οὔτʼ ἂν ἀποψηφίσαισθε<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> ἀποψηφίσαισθε</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ἀποψηφίσησθε</foreign> codd.</note> ἑτέρου τινὸς ἕνεκα μᾶλλον ἢ αὐτοῦ τοῦ πράγματος· ταῦτα γὰρ καὶ δίκαια καὶ ὅσια. ἄρξομαι δὲ ἐντεῦθεν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="11"><p>ἐπειδὴ χορηγὸς κατεστάθην εἰς Θαργήλια καὶ ἔλαχον<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἔλαχον</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">ἔλεγχον</foreign> Ν.</note> Παντακλέα διδάσκαλον καὶ Κεκροπίδα φυλὴν πρὸς τῇ ἐμαυτοῦ, [τουτέστι τῇ Ἐρεχθῇδι,]<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true">verba<foreign xml:lang="grc">τουτέστι τῇ Ἐρεχθῇδι</foreign> ut scholium ex 13 secl. Reiske.</note> ἐχορήγουν ὡς ἄριστα ἐδυνάμην καὶ δικαιότατα. καὶ πρῶτον μὲν διδασκαλεῖον <add>ᾗ</add> ἦν ἐπιτηδειότατον τῆς ἐμῆς οἰκίας κατεσκεύασα, ἐν ᾧπερ καὶ Διονυσίοις ὅτε ἐχορήγουν ἐδίδασκον· ἔπειτα τὸν χορὸν συνέλεξα ὡς ἐδυνάμην ἄριστα, οὔτε ζημιώσας οὐδένα οὔτε ἐνέχυρα βίᾳ φέρων οὔτʼ ἀπεχθανόμενος οὐδενί, ἀλλʼ ὥσπερ ἂν ἥδιστα καὶ ἐπιτηδειότατα ἀμφοτέροις ἐγίγνετο, ἐγὼ μὲν ἐκέλευον καὶ ᾐτούμην,<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ᾐτούμην</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ἡγούμην</foreign> codd.</note> οἱ δʼ ἑκόντες καὶ βουλόμενοι ἔπεμπον. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="12"><p>ἐπεὶ δὲ ἧκον οἱ παῖδες, πρῶτον μέν μοι ἀσχολία ἦν παρεῖναι καὶ ἐπιμελεῖσθαι· ἐτύγχανε γάρ μοι πράγματα ὄντα πρὸς Ἀριστίωνα καὶ Φιλῖνον, ἃ ἐγὼ περὶ πολλοῦ ἐποιούμην, ἐπειδήπερ εἰσήγγειλα, ὀρθῶς καὶ δικαίως ἀποδεῖξαι τῇ βουλῇ καὶ τοῖς ἄλλοις Ἀθηναίοις. ἐγὼ μὲν οὖν τούτοις προσεῖχον τὸν νοῦν, κατέστησα δὲ ἐπιμελεῖσθαι, εἴ τι δέοι τῷ χορῷ, Φανόστρατον, δημότην μὲν τουτωνὶ τῶν διωκόντων, κηδεστὴν δʼ ἐμαυτοῦ, ᾧ ἐγὼ δέδωκα τὴν θυγατέρα, καὶ ἠξίουν αὐτὸν <add>ὡς</add><note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ὡς</foreign> add. Blass.</note> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="13"><p>ἄριστα ἐπιμελεῖσθαι· ἔτι δὲ πρὸς τούτῳ δύο ἄνδρας, τὸν μὲν Ἐρεχθῇδος Ἀμεινίαν,<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">Ἀμεινίαν, ὃν</foreign> Jernstedt: <foreign xml:lang="grc">Ἀμυνίαν, ὃν</foreign> vulg.</note> ὃν αὐτοὶ οἱ φυλέται ἐψηφίσαντο συλλέγειν καὶ ἐπιμελεῖσθαι τῆς φυλῆς ἑκάστοτε, δοκοῦντα χρηστὸν εἶναι, τὸν δʼ ἕτερον<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true">post<foreign xml:lang="grc">ἕτερον</foreign> nomen excidisse censuerunt Baiter et Sauppe.</note> ..., τῆς Κεκροπίδος, ὅσπερ ἑκάστοτε εἴωθεν ταύτην τὴν φυλὴν συλλέγειν· ἔτι δὲ τέταρτον Φίλιππον, ᾧ προσετέτακτο ὠνεῖσθαι καὶ ἀναλίσκειν εἴ τι φράζοι ὁ διδάσκαλος ἢ ἄλλος τις τούτων, ὅπως <add>ὡς</add><note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ὡς</foreign> add. Blass.</note> ἄριστα χορηγοῖντο οἱ παῖδες καὶ μηδενὸς ἐνδεεῖς εἶεν διὰ τὴν ἐμὴν ἀσχολίαν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="14"><p>καθειστήκει μὲν ἡ χορηγία οὕτω. καὶ τούτων εἴ τι ψεύδομαι προφάσεως ἕνεκα, ἔξεστι τῷ κατηγόρῳ ἐξελέγξαι ἐν τῷ ὑστέρῳ λόγῳ ὅ τι ἂν βούληται [εἰπεῖν].<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">εἰπεῖν</foreign> del. Dobree:<foreign xml:lang="grc">εἰπών</foreign> Sauppe: <foreign xml:lang="grc">καὶ</foreign> ante <foreign xml:lang="grc">ὅ τι</foreign> add. Thalheim.</note> ἐπεί τοι οὕτως ἔχει, ὦ ἄνδρες· πολλοὶ τῶν περιεστώτων τούτων τὰ μὲν πράγματα ταῦτα πάντα ἀκριβῶς ἐπίστανται, καὶ τοῦ ὁρκωτοῦ ἀκούουσι, καὶ ἐμοὶ προσέχουσι τὸν νοῦν ἅττα ἐγὼ ἀποκρίνομαι, οἷς ἐγὼ βουλοίμην<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">βουλοίμην</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">ἐβουλόμην</foreign> codd.</note> ἂν δοκεῖν αὐτός τε εὔορκος εἶναι καὶ ὑμᾶς τἀληθῆ λέγων πεῖσαι ἀποψηφίσασθαί μου. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="15"><p>πρῶτον μὲν οὖν ἀποδείξω ὑμῖν ὅτι οὔτʼ ἐκέλευσα πιεῖν τὸν παῖδα τὸ φάρμακον οὔτʼ ἠνάγκασα οὔτʼ ἔδωκα καὶ οὐδὲ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">οὐδὲ</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">οὔτε</foreign> codd.</note> παρῆ ὅτʼ ἔπιεν. καὶ οὐ τούτου ἕνεκα ταῦτα σφόδρα λέγω, ὡς ἐμαυτὸν ἔξω αἰτίας καταστήσω, ἕτερον δέ τινα εἰς αἰτίαν ἀγάγω· οὐ δῆτα ἔγωγε, πλήν γε τῆς τύχης, ἥπερ οἶμαι καὶ ἄλλοις πολλοῖς ἀνθρώπων αἰτία ἐστὶν ἀποθανεῖν· ἣν οὔτʼ ἂν ἐγὼ οὔτʼ ἄλλος οὐδεὶς οἷός τʼ ἂν εἴη ἀποτρέψαι<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἀποτρέψαι</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">ἀποστρέψαι</foreign> codd.</note> μὴ οὐ γενέσθαι ἥντινα δεῖ ἑκάστῳ....<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true">lacunam statuit Blass, coll. Her. 61.</note><quote rend="blockquote"><p>Μάρτυρες </p></quote> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="16"><p>μεμαρτύρηται μὲν οὖν, ὦ ἄνδρες, περὶ τοῦ πράγματος ἃ ἐγὼ ὑμῖν ὑπεσχόμην· ἐξ αὐτῶν δὲ τούτων χρὴ σκοπεῖν ἅ τε οὗτοι διωμόσαντο καὶ ἃ ἐγώ, πότεροι ἀληθέστερα καὶ εὐορκότερα. διωμόσαντο δὲ οὗτοι μὲν ἀποκτεῖναί με Διόδοτον βουλεύσαντα τὸν θάνατον, ἐγὼ δὲ μὴ ἀποκτεῖναι,<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">μὴ ἀποκτεῖναι</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">ἀποκτεῖναί με</foreign> Ν.</note> μήτε χειρὶ ἐργασάμενος<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐργασάμενος</foreign> Dobree ex Andoc. i. 94:<foreign xml:lang="grc">ἀράμενος</foreign> codd.</note> μήτε βουλεύσας. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="17"><p>αἰτιῶνται δὲ οὗτοι μὲν ἐκ τούτων, ὡς αἴτιος ὃς<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">αἴτιος ὃς</foreign> Sauppe: <foreign xml:lang="grc">οὗτος</foreign> codd.</note> ἐκέλευσε<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐκέλευσε</foreign> Baiter: <foreign xml:lang="grc">κελεύσειε</foreign> codd.</note> πιεῖν τὸν παῖδα τὸ φάρμακον ἢ ἠνάγκασεν ἢ ἔδωκεν· ἐγὼ δὲ ἐξ αὐτῶν τούτων ὧν αἰτιῶνται οὗτοι ἀποφανῶ ὅτι οὐκ ἔνοχός εἰμι· οὔτε γὰρ ἐκέλευσα οὔτʼ ἠνάγκασα οὔτʼ ἔδωκα<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">οὔτʼ ἠν. οὔτ ἔδ.</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">οὔτʼ ἔδ. οὔτʼ ἠν.</foreign> codd.</note>· καὶ ἔτι προστίθημι<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἔτι προστίθημι</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἐπιπροστίθημυι</foreign> codd.</note> αὐτοῖς ὅτι οὐ παρεγενόμην πίνοντι. καὶ εἴ φασιν ἀδικεῖν εἴ τις ἐκέλευσεν,<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true">verba<foreign xml:lang="grc">ἐκέλευσεν ... ἀδικεῖν εἴ τις</foreign> om. <foreign xml:lang="grc">Ν.</foreign></note> ἐγὼ οὐκ ἀδικῶ· οὐ γὰρ ἐκέλευσα. καὶ εἴ φασιν ἀδικεῖν εἴ τις ἠνάγκασεν, ἐγὼ οὐκ ἀδικῶ· οὐ γὰρ ἠνάγκασα. καὶ εἰ τὸν δόντα τὸ φάρμακόν φασιν αἴτιον εἶναι, ἐγὼ οὐκ αἴτιος· οὐ γὰρ ἔδωκα. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="18"><p>αἰτιάσασθαι μὲν οὖν καὶ καταψεύσασθαι ἔξεστι τῷ βουλομένῳ· αὐτὸς γὰρ ἕκαστος τούτου κρατεῖ· γενέσθαι μέντοι τὰ μὴ γενόμενα καὶ ἀδικεῖν τὸν μὴ ἀδικοῦντα οὐκ ἐν τοῖς τούτων λόγοις ἡγοῦμαι εἶναι, ἀλλʼ ἐν τῷ δικαίῳ καὶ τῷ ἀληθεῖ. ὁπόσα μὲν γὰρ λάθρᾳ πράττεται καὶ ἐπὶ θανάτῳ βουλευθέντα, ὧν μή εἰσι μάρτυρες, ἀνάγκη περὶ τῶν τοιούτων ἐξ αὐτῶν τῶν λόγων τῶν τε τοῦ κατηγόρου καὶ τοῦ ἀποκρινομένου τὴν διάγνωσιν ποιεῖσθαι καὶ θηρεύειν καὶ ἐπὶ σμικρὸν ὑπονοεῖν τὰ λεγόμενα, καὶ εἰκάζοντας μᾶλλον ἢ σάφα εἰδότας ψηφίζεσθαι περὶ τῶν πραγμάτων· </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="19"><p>ὅπου δὲ πρῶτον μὲν αὐτοὶ οἱ κατήγοροι ὁμολογοῦσι μὴ ἐκ προνοίας μηδʼ ἐκ παρασκευῆς γενέσθαι τὸν θάνατον τῷ παιδί, ἔπειτα τὰ πραχθέντα φανερῶς ἅπαντα πραχθῆναι καὶ ἐναντίον μαρτύρων πολλῶν, καὶ ἀνδρῶν καὶ παίδων, καὶ ἐλευθέρων καὶ δούλων, ἐξ ὧνπερ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐπίσταιντο</foreign> Maetzner: <foreign xml:lang="grc">ἠπίσταντο</foreign> codd.</note> καὶ εἴ τίς τι ἠδίκηκε, φανερώτατος ἂν<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> ἂν</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">τʼ ἂν</foreign> Ν.</note> εἴη, καὶ εἴ τις μὴ ἀδικοῦντα αἰτιῷτο, μάλιστʼ ἂν<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> μάλιστʼ ἂν</foreign> Sauppe: <foreign xml:lang="grc">μάλιστα</foreign> codd.</note> ἐξελέγχοιτο. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="20"><p>ἄξιον δʼ ἐνθυμηθῆναι, ὦ ἄνδρες, ἀμφότερα καὶ τῆς γνώμης τῶν ἀντιδίκων καὶ οἵῳ τρόπῳ ἔρχονται ἐπὶ τὰ πράγματα. ἐξ ἀρχῆς γὰρ οὐδὲν ὁμοίως οὗτοί τε πρὸς ἐμὲ πράττουσι καὶ ἐγὼ πρὸς τούτους. </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>