<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2:21-40</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2:21-40</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="grc"><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="21"><p>ἀλλὰ τῶν κριτῶν οἱ μὲν φοβούμενοι οἱ δὲ χαριζόμενοι νικᾶν ἔκριναν αὐτόν, περὶ ἐλάττονος ποιούμενοι τὸν ὅρκον ἢ τοῦτον. εἰκότως δέ μοι δοκοῦσιν οἱ κριταὶ ὑπέρχεσθαι Ἀλκιβιάδην, ὁρῶντες Ταυρέαν μὲν τοσαῦτα<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">μὲν τοσαῦτα</foreign> Q: <foreign xml:lang="grc">τοσαῦτα μὲν</foreign> A.</note> χρήματα ἀναλώσαντα προπηλακιζόμενον, τὸν δὲ τοιαῦτα παρανομοῦντα μέγιστον δυνάμενον. αἴτιοι δʼ ὑμεῖς,<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὑμεῖς</foreign> A: <foreign xml:lang="grc">ἡμεῖς</foreign> Q.</note> οὐ τιμωρούμενοι τοὺς ὑβρίζοντας, καὶ τοὺς μὲν λάθρᾳ ἀδικοῦντας κολάζοντες, τοὺς δὲ φανερῶς ἀσελγαίνοντας θαυμάζοντες. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="22"><p>τοιγάρτοι τῶν νέων αἱ διατριβαὶ οὐκ ἐν τοῖς γυμνασίοις, ἀλλʼ ἐν τοῖς δικαστηρίοις εἰσί, καὶ στρατεύονται μὲν οἱ πρεσβύτεροι, δημηγοροῦσι δὲ οἱ νεώτεροι, παραδείγματι τούτῳ χρώμενοι, ὃς τηλικαύτας ποιεῖται τῶν ἁμαρτημάτων ὑπερβολάς, ὥστε περὶ τῶν Μηλίων γνώμην ἀποφηνάμενος ἐξανδραποδίζεσθαι, πριάμενος γυναῖκα τῶν αἰχμαλώτων υἱὸν ἐξ αὐτῆς πεποίηται, ὃς τοσούτῳ παρανομωτέρως<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">παρανομωτέρως</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">παρανομώτατος</foreign> A : <foreign xml:lang="grc">-ώτερος</foreign> Q.</note> Αἰγίσθου γέγονεν, ὥστʼ ἐκ τῶν ἐχθίστων ἀλλήλοις πέφυκε, καὶ τῶν οἰκειοτάτων ὑπάρχει αὐτῷ τὰ ἔσχατα τοὺς μὲν πεποιηκέναι τοὺς δὲ πεπονθέναι. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="23"><p>ἄξιον δὲ τὴν τόλμαν αὐτοῦ σαφέστερον ἔτι διελθεῖν. ἐκ ταύτης γὰρ<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">γὰρ</foreign> A: <foreign xml:lang="grc">δὲ</foreign> Q.</note> παιδοποιεῖται τῆς γυναικός, ἣν ἀντʼ ἐλευθέρας δούλην κατέστησε, καὶ ἧς τὸν πατέρα καὶ τοὺς προσήκοντας ἀπέκτεινε, καὶ <del>ἧς</del><note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">ἧς</foreign> om. A pr.</note> τὴν πόλιν ἀνάστατον πεποίηκεν, ὡς ἂν μάλιστα τὸν υἱὸν ἐχθρὸν ἑαυτῷ καὶ τῇ πόλει ποιήσειε· τοσαύταις ἀνάγκαις κατείληπται μισεῖν. ἀλλʼ ὑμεῖς ἐν μὲν ταῖς τραγῳδίαις τοιαῦτα θεωροῦντες δεινὰ νομίζετε, γιγνόμενα δʼ ἐν τῇ πόλει ὁρῶντες οὐδὲν φροντίζετε. καίτοι ἐκεῖνα μὲν οὐκ ἐπίστασθε πότερον οὕτω γεγένηται ἢ πέπλασται ὑπὸ τῶν ποιητῶν· ταῦτα δὲ σαφῶς εἰδότες οὕτω παρανόμως πεπραγμένα<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">παρανόμως πεπραγμένα</foreign> Q: pepr. <foreign xml:lang="grc">παρανόμως</foreign> A.</note> ῥᾳθύμως φέρετε. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="24"><p rend="align(indent)">πρὸς δὲ τούτοις τολμῶσί τινες περὶ αὐτοῦ λέγειν ὡς οὐδὲ γεγένηται οὐδεὶς πώποτε τοιοῦτος. ἐγὼ δὲ νομίζω μέγιστα κακὰ τὴν πόλιν ὑπὸ τούτου πείσεσθαι, καὶ τηλικούτων πραγμάτων εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον αἴτιον δόξειν, ὥστε μηδένα τῶν προτέρων ἀδικημάτων μεμνῆσθαι· ἀνέλπιστον γὰρ οὐδέν, τὸν τὴν ἀρχὴν τοῦ βίου τοιαύτην κατασκευασάμενον καὶ τὴν τελευτὴν ὑπερβάλλουσαν ποιήσασθαι. ἔστι δὲ σωφρόνων ἀνδρῶν φυλάττεσθαι τῶν πολιτῶν τοὺς ὑπεραυξανομένους, ἐνθυμουμένους ὑπὸ τῶν τοιούτων τὰς τυραννίδας καθισταμένας. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="25"><p rend="align(indent)">ἡγοῦμαι δʼ αὐτὸν πρὸς ταῦτα<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ταῦτα</foreign> Meier: <foreign xml:lang="grc">τοῦτο</foreign> codd.</note> μὲν οὐδὲν ἀντερεῖν, λέξειν δὲ περὶ τῆς νίκης τῆς Ὀλυμπιάσι, καὶ περὶ πάντων μᾶλλον ἢ τῶν κατηγορηθέντων ἀπολογήσεσθαι.<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀπολογήσεσθαι</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἀπολογήσασθαι</foreign> codd.</note> ἐξ αὐτῶν δὲ τούτων ἐπιδείξω αὐτὸν ἐπιτηδειότερον τεθνάναι μᾶλλον ἢ σῴζεσθαι. διηγήσομαι δʼ ὑμῖν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="26"><p rend="align(indent)">Διομήδης ἦλθε ζεῦγος ἵππων ἄγων Ὀλυμπίαζε, κεκτημένος μὲν οὐσίαν μετρίαν, στεφανῶσαι δὲ ἀπὸ τῶν ὑπαρχόντων τὴν πόλιν καὶ τὴν οἰκίαν βουλόμενος, λογιζόμενος τοὺς ἀγῶνας τοὺς ἱππικοὺς τύχῃ<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">τύχῃ] τέχνῃ</foreign> Schiller, Cobet: <foreign xml:lang="grc">τιμῇ</foreign> Sluiter.</note> τοὺς πλείστους κρινομένους. τοῦτον Ἀλκιβιάδης πολίτην ὄντα καὶ <add>οὐ</add><note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὐ</foreign> add. Stephanus.</note> τὸν ἐπιτυχόντα, δυνάμενος παρὰ τοῖς ἀγωνοθέταις τῶν Ἠλείων, <add>τὸ ζεῦγος</add><note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τὸ ζεῦγος</foreign> add. Scaliger.</note> ἀφελόμενος αὐτὸς ἠγωνίζετο. καίτοι τί ἂν ἐποίησεν, εἴ τις τῶν συμμάχων τῶν ὑμετέρων<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὑμετέρων</foreign> A: <foreign xml:lang="grc">ἡμετέρων</foreign> Q.</note> ἀφίκετο ζεῦγος ἵππων ἔχων; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="27"><p>ἦ που ταχέως ἐπέτρεψεν ἂν ἀνταγωνίζεσθαι ἑαυτῷ, ὃς Ἀθηναῖον<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Ἀθηναῖον</foreign> Q: <foreign xml:lang="grc">Ἀθηναίων</foreign> A.</note> ἄνδρα βιασάμενος τοῖς ἀλλοτρίοις ἐτόλμησεν ἵπποις ἁμιλλᾶσθαι, δηλώσας τοῖς Ἕλλησι μηδὲν θαυμάζειν ἄν τινα αὐτῶν βιάσηται, ἐπεὶ καὶ τοῖς πολίταις οὐκ ἐξ ἴσου χρῆται, ἀλλὰ τοὺς μὲν ἀφαιρούμενος, τοὺς δὲ τύπτων, τοὺς δὲ εἱργνύων, τοὺς δὲ χρήματα πραττόμενος, οὐδενὸς ἀξίαν τὴν δημοκρατίαν ἀποφαίνει,<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀποφαίνει</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">ἀποφαίνων</foreign> codd.</note> τοὺς μὲν λόγους δημαγωγοῦ τὰ δʼ ἔργα τυράννου παρέχων, καταμαθὼν ὑμᾶς τοῦ μὲν ὀνόματος φροντίζοντας, τοῦ δὲ πράγματος ἀμελοῦντας. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="28"><p>τοσοῦτον δὲ διαφέρει Λακεδαιμονίων, ὥστʼ ἐκεῖνοι μὲν καὶ ὑπὸ τῶν συμμάχων ἀνταγωνιζομένων<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀνταγωνιζομένων</foreign> A: <foreign xml:lang="grc">ἀγωνιζομένων</foreign> Q.</note> ἀνέχονται ἡττώμενοι, οὗτος δὲ οὐδʼ ὑπὸ τῶν πολιτῶν, ἀλλὰ φανερῶς εἴρηκεν οὐκ ἐπιτρέψειν τοῖς ἀντεπιθυμοῦσί τινος. εἶτʼ ἐκ τῶν τοιούτων ἀναγκαῖον τὰς πόλεις τῶν ἡμετέρων πολεμίων ἐπιθυμεῖν, ἡμᾶς δὲ μισεῖν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="29"><p rend="align(indent)">ἵνα δὲ μὴ μόνον Διομήδην, ἀλλὰ καὶ τὴν πόλιν ὅλην ὑβρίζων ἐπιδείξειε,<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὑβρίζων ἐπιδείξειε</foreign> Emperius <foreign xml:lang="grc">(ἐπιδείξαιτο</foreign> Reiske): <foreign xml:lang="grc">ὑβρίζων (-ειν) ἐπιδόξειε</foreign> codd.</note> τὰ πομπεῖα παρὰ τῶν ἀρχιθεώρων αἰτησάμενος, ὡς εἰς τἀπινίκια<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">τἀπινίκια</foreign> Meursius: <foreign xml:lang="grc">τὰ πινάκια</foreign> codd.</note> τῇ προτεραίᾳ<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">προτεραίᾳ</foreign> Canter: <foreign xml:lang="grc">προτέρα</foreign> codd.</note> τῆς θυσίας<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">θυσίας</foreign> Scaliger: <foreign xml:lang="grc">οὐσίας</foreign> codd.</note> χρησόμενος, ἐξηπάτησε καὶ ἀποδοῦναι οὐκ ἤθελε, βουλόμενος τῇ ὑστεραίᾳ πρότερος τῆς πόλεως χρήσασθαι τοῖς χρυσοῖς χερνιβίοις<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">χερνιβίοις</foreign> Valckenaer ex Athen. ix. 408 c: <foreign xml:lang="grc">χερνίβοις</foreign> codd.</note> καὶ θυμιατηρίοις. ὅσοι μὲν οὖν τῶν ξένων μὴ ἐγίγνωσκον ἡμέτερα ὄντα, τὴν πομπὴν τὴν κοινὴν ὁρῶντες ὑστέραν οὖσαν τῆς Ἀλκιβιάδου τοῖς τούτου πομπείοις χρῆσθαι ἐνόμιζον ἡμᾶς· ὅσοι δὲ ἢ παρὰ τῶν πολιτῶν ἤκουον ἢ καὶ ἐπεγίγνωσκον τὰ τούτου, κατεγέλων ἡμῶν, ὁρῶντες ἕνα ἄνδρα μεῖζον ἁπάσης<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">μεῖζον ἁπάσης</foreign> Sluiter: <foreign xml:lang="grc">μείζονα πάσης</foreign> codd.</note> τῆς πόλεως δυνάμενον. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="30"><p rend="align(indent)">σκέψασθε δὲ καὶ τὴν ἄλλην ἀποδημίαν τὴν εἰς Ὀλυμπίαν ὡς διέθετο. τούτῳ<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">διέθετο. τούτῳ</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">διέθετο τούτῳ.</foreign> Stephanus: <foreign xml:lang="grc">διέθετο (διετίθετο) τοῦτο.</foreign> codd.</note> σκηνὴν μὲν Περσικὴν Ἐφέσιοι διπλασίαν τῆς δημοσίας ἔπηξαν, ἱερεῖα δὲ καὶ τοῖς ἵπποις ἐφόδια Χῖοι παρεσκεύασαν, οἶνον δὲ καὶ τὰ ἄλλα ἀναλώματα Λεσβίοις προσέταξε. καὶ οὕτως εὐτυχής ἐστιν, ὥστε τοὺς Ἕλληνας τῆς παρανομίας καὶ τῆς δωροδοκίας μάρτυρας κεκτημένος οὐδεμίαν δέδωκε δίκην, ἀλλὰ ὁπόσοι μὲν ἄρχοντες ἐν μιᾷ πόλει γεγένηνται, ὑπεύθυνοί εἰσιν, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="31"><p>ὁ δὲ πάντων τῶν συμμάχων <add>ἄρχων</add><note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">ἄρχων</foreign> add. Meier.</note> καὶ χρήματα λαμβάνων οὐδενὸς τούτων ὑπόδικός ἐστιν, ἀλλὰ τοιαῦτα διαπεπραγμένος σίτησιν ἐν Πρυτανείῳ ἔλαβε, καὶ προσέτι πολλῇ τῇ νίκῃ χρῆται, ὥσπερ οὐ πολὺ μᾶλλον ἠτιμακὼς ἢ ἐστεφανωκὼς τὴν πόλιν. εἰ δὲ βούλεσθε σκοπεῖν, εὑρήσετε τῶν πολλάκις τούτῳ<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῶν πολλάκις τούτῳ</foreign> Lipsius: <foreign xml:lang="grc">πολλὰ τῶν τούτω</foreign>codd.</note> πεπραγμένων ἕκαστον ὀλίγον χρόνον πράξαντάς τινας ἀναστάτους τοὺς οἴκους ποιήσαντας· οὗτος δʼ ἐπιτηδεύων ἅπαντα πολυτελέστατα διπλασίαν οὐσίαν κέκτηται. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="32"><p>καίτοι ὑμεῖς γε νομίζετε τοὺς φειδομένους καὶ τοὺς ἀκριβῶς διαιτωμένους φιλοχρημάτους εἶναι, οὐκ ὀρθῶς γιγνώσκοντες· οἱ γὰρ μεγάλα δαπανώμενοι πολλῶν δεόμενοι αἰσχροκερδέστατοί εἰσιν. αἴσχιστον δὲ φανήσεσθε ποιοῦντες, εἰ τοῦτον μὲν ἀγαπᾶτε τὸν ἀπὸ τῶν ὑμετέρων<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">ὑμετέρων</foreign> A: <foreign xml:lang="grc">ἡμετέρων</foreign> Q.</note> χρημάτων ταῦτα κατεργασάμενον,<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">κατεργασάμενον</foreign> A: <foreign xml:lang="grc">κατειργασμένον</foreign> Q.</note> Καλλίαν δὲ τὸν Διδυμίου, τῷ σώματι νικήσαντα πάντας τοὺς στεφανηφόρους ἀγῶνας, ἐξωστρακίσατε πρὸς τοῦτο<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῦτο</foreign> Stephanus: <foreign xml:lang="grc">τούτων</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">τοῦτον</foreign> codd.</note> οὐδὲν ἀποβλέψαντες, ὃς ἀπὸ τῶν ἑαυτοῦ πόνων ἐτίμησε τὴν πόλιν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="33"><p rend="align(indent)">ἀναμνήσθητε δὲ καὶ τοὺς προγόνους, ὡς ἀγαθοὶ καὶ σώφρονες ἦσαν, οἵτινες ἐξωστράκισαν Κίμωνα διὰ παρανομίαν, ὅτι τῇ ἀδελφῇ τῇ ἑαυτοῦ συνῴκησε. καίτοι οὐ μόνον<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">οὐ μόνον</foreign> A: <foreign xml:lang="grc">μὴ μόνος</foreign> Q.</note> αὐτὸς Ὀλυμπιονίκης ἦν, ἀλλὰ καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ Μιλτιάδης. ἀλλʼ ὅμως οὐδὲν ὑπελογίζοντο τὰς νίκας· οὐ γὰρ ἐκ τῶν ἀγώνων ἀλλʼ ἐκ τῶν ἐπιτηδευμάτων ἔκρινον<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἔκρινον</foreign> A: <foreign xml:lang="grc">ἔκριναν</foreign> Q.</note> αὐτόν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="34"><p rend="align(indent)">ἀλλὰ μὴν εἰ δεῖ κατὰ γένος σκοπεῖν, ἐμοὶ μὲν οὐδαμόθεν προσήκει τούτου τοῦ πράγματος — οὐδὲ ἔστιν οὐδεὶς ὅστις ἂν ἀποδείξειε τῶν ἡμετέρων οὐδένα τῇ συμφορᾷ ταύτῃ χρησάμενον — Ἀλκιβιάδῃ<note anchored="true" resp="Loeb"><foreign xml:lang="grc">Ἀλκιβιάδῃ</foreign> Valckenaer: <foreign xml:lang="grc">ἀλκιβιάδης</foreign> A, <foreign xml:lang="grc">-δην</foreign> Q.</note> δὲ μάλιστα πάντων Ἀθηναίων. καὶ γὰρ ὁ τῆς μητρὸς πατὴρ Μεγακλῆς καὶ ὁ πάππος Ἀλκιβιάδης <add>δὶς</add><note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δὶς</foreign> add. Markland, coll. Lys. 14. 39.</note> ἐξωστρακίσθησαν ἀμφότεροι, ὥστʼ οὐδὲν θαυμαστὸν οὐδʼ ἄτοπον πείσεται τῶν αὐτῶν τοῖς προγόνοις ἀξιούμενος. καὶ μὴν οὐδʼ ἂν αὐτὸς ἐπιχειρήσειεν ἀντειπεῖν, ὡς οὐ τῶν ἄλλων ἐκεῖνοι παρανομώτατοι ὄντες τούτου σωφρονέστεροι καὶ δικαιότεροι<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">καὶ δικαιότεροι</foreign> om. Q.</note> ἦσαν, ἐπεὶ τῶν γε τούτῳ πεπραγμένων οὐδʼ ἂν εἷς ἀξίως κατηγορῆσαι δύναιτο. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="35"><p rend="align(indent)">νομίζω δὲ καὶ τὸν θέντα τὸν νόμον ταύτην τὴν διάνοιαν ἔχειν· ἀποβλέψαντα τῶν πολιτῶν πρὸς τοὺς κρείττους τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν νόμων, ἐπειδὴ παρὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν ἰδίᾳ δίκην λαβεῖν, δημοσίαν τιμωρίαν ὑπὲρ τῶν ἀδικουμένων κατασκευάσαι. ἐγὼ <add>μὲν</add><note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">μὲν</foreign> ci. Bekker.</note> τοίνυν ἔν τε τῷ κοινῷ κέκριμαι τετράκις, ἰδίᾳ τε οὐδένα διεκώλυσα δικάζεσθαι βουλόμενον· Ἀλκιβιάδης δὲ τοιαῦτα ἐργασάμενος<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐργασάμενος</foreign> A: <foreign xml:lang="grc">εἰργασμένος</foreign> Q.</note> οὐδεμίαν πώποτε δίκην ὑποσχεῖν ἐτόλμησεν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="36"><p>οὕτω γὰρ χαλεπός ἐστιν, ὥστε οὐ περὶ τῶν παρεληλυθότων ἀδικημάτων αὐτὸν τιμωροῦνται, ἀλλʼ ὑπὲρ τῶν μελλόντων φοβοῦνται, καὶ τοῖς μὲν πεπονθόσι κακῶς ἀνέχεσθαι λυσιτελεῖ, τούτῳ δὲ οὐκ ἐξαρκεῖ, εἰ μὴ καὶ τὸ λοιπὸν ὅ τι ἂν βούληται διαπράξεται.<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">διαπράξεται</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">διαπράξηται</foreign> codd.</note> καίτοι οὐ δήπου, ὦ Ἀθηναῖοι, ὀστρακισθῆναι μὲν ἐπιτήδειός εἰμι, τεθνάναι δὲ οὐκ ἄξιος, οὐδὲ κρινόμενος μὲν ἀποφυγεῖν, ἄκριτος δὲ φεύγειν, οὐδὲ τοσαυτάκις ἀγωνιζόμενος <del>καὶ</del> νικήσας δικαίως<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀγ. <del>καὶ</del> νικήσας δικαίως</foreign> Bekker, <foreign xml:lang="grc">ἂν</foreign> add. Baiter et Sauppe: <foreign xml:lang="grc">ἀγ. δικαίως καὶ νικήσας</foreign> codd.</note> <add>ἂν</add> πάλιν δόξαιμι διʼ ἐκεῖνα ἐκπεσεῖν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="37"><p rend="align(indent)">ἀλλὰ γὰρ ἴσως μετὰ μικρᾶς διαβολῆς ἢ φαύλων κατηγόρων ἢ διὰ τῶν ἐπιτυχόντων ἐχθρῶν ἐκινδύνευον, ἀλλʼ οὐ διὰ τῶν ἐρρωμενεστάτων καὶ λέγειν καὶ πράττειν, οἵ τινες δύο τῶν τὴν αὐτὴν αἰτίαν ἐχόντων ἐμοὶ ἀπέκτειναν. οὔκουν τοὺς τοιούτους δίκαιον ἐκβάλλειν, οὓς πολλάκις ἐλέγχοντες εὑρίσκετε μηδὲν ἀδικοῦντας, ἀλλὰ τοὺς μὴ θέλοντας ὑποσχεῖν τῇ πόλει περὶ τοῦ βίου λόγον. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="38"><p>δεινὸν δέ μοι δοκεῖ εἶναι, εἰ μέν τις ἀπολογεῖσθαι ἀξιώσειεν ὑπὲρ τῶν ἀποθανόντων ὡς ἀδίκως ἀπολώλασιν, οὐκ <add>ἂν</add> ἀνασχέσθαι τῶν ἐπιχειρούντων· εἰ δέ τις τῶν ἀποφυγόντων πάλιν περὶ τῆς αὐτῆς αἰτίας κατηγορεῖ, πῶς οὐ δίκαιον περὶ τοὺς ζῶντας καὶ τοὺς τεθνηκότας τὴν αὐτὴν γνώμην<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τὴν αὐτὴν γνώμην</foreign> post <foreign xml:lang="grc">δίκαιον</foreign> habet Q.</note> ἔχειν; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="39"><p rend="align(indent)">ἔστι μὲν οὖν<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὖν</foreign> om. Q.</note> Ἀλκιβιάδου μήτε αὐτὸν<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">αὐτὸν</foreign> A: <foreign xml:lang="grc">αὐτῶν</foreign> Q.</note> τῶν νόμων καὶ τῶν ὅρκων φροντίζειν, ὑμᾶς τε παραβαίνειν ἐπιχειρεῖν διδάσκειν, καὶ τοὺς μὲν ἄλλους ἐκβάλλειν καὶ ἀποκτείνειν ἀνηλεῶς, αὐτὸν δὲ ἱκετεύειν καὶ δακρύειν οἰκτρῶς. καὶ ταῦτα μὲν οὐ θαυμάζω· πολλῶν γὰρ αὐτῷ κλαυμάτων ἄξια εἴργασται· ἐνθυμοῦμαι δὲ τίνας ποτὲ καὶ πείσει δεόμενος, πότερα τοὺς νεωτέρους, οὓς πρὸς τὸ πλῆθος διαβέβληκεν ἀσελγαίνων καὶ τὰ γυμνάσια καταλύων καὶ παρὰ τὴν ἡλικίαν πράττων, ἢ τοὺς πρεσβυτέρους, οἷς οὐδὲν ὁμοίως βεβίωκεν, ἀλλὰ τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν καταπεφρόνηκεν; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg004.perseus-grc2" n="40"><p rend="align(indent)">οὐ μόνον δὲ αὐτῶν ἕνεκα τῶν παρανομούντων, ἵνα δίκην διδῶσιν, ἐπιμελεῖσθαι ἄξιον, ἀλλὰ καὶ τῶν ἄλλων, ὅπως τούτους ὁρῶντες δικαιότεροι καὶ σωφρονέστεροι γίγνωνται. ἐμὲ μὲν τοίνυν ἐξελάσαντες τοὺς βελτίστους περιδεεῖς καταστήσετε, τοῦτον δὲ κολάσαντες τοὺς ἀσελγεστάτους<note anchored="true" resp="Loeb" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀσελγεστάτους</foreign> Emperius: <foreign xml:lang="grc">ἀσελγεστέρους</foreign> codd.</note> νομιμωτέρους ποιήσετε. </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>