<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg010.1st1K-eng1:154-155</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg010.1st1K-eng1:154-155</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg010.1st1K-eng1" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg010.1st1K-eng1" n="154"><milestone unit="chapter" n="38"/><p>The ancients called unmixed wine <foreign xml:lang="grc">οἶνος</foreign>, and also <foreign xml:lang="grc">μέθυ</foreign>. At all events, this latter name is used in very many passages of poetry, so that if those names are accounted synonymous which are applied to one subject, then <foreign xml:lang="grc">οἶνος</foreign> and
<foreign xml:lang="grc">μέθυσμα</foreign>, and other words derived from them will differ in
nothing but sound, and the being overcome with wine (<foreign xml:lang="grc">οἰνου̃σθαι</foreign>), and the being drunk (<foreign xml:lang="grc">μεθύειν</foreign>), are one and the same thing.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg010.1st1K-eng1" n="155"><p>And both these words intimate a taking of too much wine, which nevertheless there may be many reasons for a good man not turning away from; and if he be overcome with wine he will also be drunk, being nevertheless not made in any respect the worse by his drunkenness, but remaining the same as if he had simply been well filled with wine.
</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>