<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg009.1st1K-eng1:54</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg009.1st1K-eng1:54</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg009.1st1K-eng1" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg009.1st1K-eng1" n="54"><milestone unit="chapter" n="13"/><p>But there is a very beautiful encouragement to equality contained in the song before mentioned; for in real truth, the man who appears to have everything else, and yet who is impatient under the authority of one master, is incomplete in his happiness, and is poor; but if a soul is governed by God, having that one and only thing on which all other things depend, it is very naturally in no need of other things, regarding not blind riches, but only such as are endowed with real and acute sight. <note xml:lang="eng" n="389.2">I have again followed Mangey. The text has <foreign xml:lang="grc">οὐ τυφλὸν πλου̃τον βλέπουσα, τὰ δὲ καὶ σφόδρα ὀξυδερκου̃σα καὶ θαυμάζουσα</foreign>, which he pronounces corrupt and unintelligible, and translates as if were <foreign xml:lang="grc">βλέποντα δὲ καὶ σφόδρα ὀξυδερκου̃ντα θαυμάζουσα</foreign>. </note></p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>