<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg126.perseus-eng3:1</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg126.perseus-eng3:1</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div n="urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg126.perseus-eng3" type="translation" xml:lang="eng"><div subtype="section" type="textpart" n="1"><p rend="indent"><gap reason="lost" rend=" . . . "/>These were Sullas words.<note anchored="true" resp="Loeb" place="unspecified">Concerning the mutilated beginning of the dialogue see Introduction § 1.</note><q>For it concerns my story and that is its source; but I think that I should first like to learn whether there is any need to put back for a fresh start<note anchored="true" resp="Loeb" place="unspecified">For the metaphor <foreign xml:lang="lat">cf.</foreign> <title rend="italic" xml:lang="lat">An Seni Respublica Gerenda Sit</title>, 787 E, and Plato, <title rend="italic">Philebus</title>, 13 D; the meaning is guaranteed by <foreign xml:lang="grc">ἀρωσθέντες</foreign> (<q>driven from our course</q>) <hi rend="infra">infra</hi>. Of. the nautical metaphor with which Sulla interrupts Lamprias at 940 F <foreign xml:lang="lat">s.v.</foreign> (<foreign xml:lang="grc">τὸν μῦθον <gap reason="lost" rend=" . . . "/>ἐξοκείλας</foreign>).</note> to those opinions concerning the face of the moon which are current and on the lips of everyone.</q><q>What else would you expect us to have done,</q> I said,<note anchored="true" resp="Loeb" place="unspecified">The speaker and narrator of the dialogue is Lamprias, the brother of Plutarch; <foreign xml:lang="lat">cf.</foreign> 937 D, 940 F, 945 D, <foreign xml:lang="lat">s.v.</foreign>.</note> <q>since it was the difficulty in these opinions that drove us from our course upon those others? As people with chronic diseases when they have despaired of ordinary remedies and customary regimens turn to expiations and amulets and dreams, just so in obscure and perplexing speculations, when the ordinary and reputable and customary accounts are not persuasive, it is necessary to try those that are more out of the way and not scorn them but literally to chant over ourselves<note anchored="true" resp="Loeb" place="unspecified"><foreign xml:lang="lat">cf.</foreign> Plato, <title rend="italic">Phaedo</title>, 77 E and 114 D, <title rend="italic">Republic</title>, 608 A.</note> the charms of the ancients and use every means to bring the truth to test.</q></p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>