<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2:818b-840</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2:818b-840</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="choral"><div type="textpart" subtype="antistrophe" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="818b" part="F">Sorrows heavy enough to bear.</l></sp><sp><speaker>Adrastus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="819" part="I">Ah me!</l></sp><sp><speaker>Chorus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="819b" part="F">Thy groans mingle with those of their parents.<note>Reading with Hartung <foreign xml:lang="grc">τοῖς τεκοῦσς’ ὁμοῦ λέγεις</foreign>.</note></l></sp><sp><speaker>Adrastus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="820" part="I">Hear me.</l></sp><sp><speaker>Chorus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="820b" part="F"> O’er both of us thou dost lament.</l></sp><sp><speaker>Adrastus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="821">Would God the Theban ranks had laid me dead in the dust!</l></sp><pb xml:id="p.212"/><comment/><sp><speaker>Chorus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="822">Oh that I had ne’er been wedded to a husband!</l></sp></div><milestone unit="card" resp="perseus" n="824"/><div type="textpart" subtype="epode"><sp><speaker>Adrastus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="824">Behold this sea of troubles!<note resp="perseus">The print edition reads: Ah! hapless mothers, behold this sea of troubles! The lines have been modified to more closely match the Greek.</note></l><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" resp="perseus" n="825">Ah! hapless mothers.</l></sp><sp><speaker>Chorus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="826">Our nails have ploughed our cheeks in furrows, and o’er our heads have we strewn ashes.</l></sp><sp><speaker>Adrastus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="828">Ah me! ah me! Oh that earth’s floor would swallow me, </l><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" resp="perseus" n="830">or the whirlwind snatch me away, or Zeus’s flaming bolt descend upon my head!</l></sp><sp><speaker>Chorus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="832">Bitter the marriages thou didst witness, bitter the oracle of Phoebus! </l><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" resp="perseus" n="835">The curse of Oedipus, fraught with sorrow, after desolating<note>For the unintelligible <foreign xml:lang="grc">ἔλημας</foreign> of the MS. Hermann conjectured <foreign xml:lang="grc">ἔρημα σ’</foreign> which is here followed.</note> his house, is come on thee.</l></sp></div></div><milestone unit="card" resp="perseus" n="837"/><div type="textpart" subtype="episode"><sp><speaker>Theseus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="837"><note>There is some corruption in the three following lines. Nauck’s <foreign xml:lang="grc">εἴασα</foreign> for the words <foreign xml:lang="grc">ἐς τὰ σά γε</foreign> makes it possible to extract meaning, but further emendation is needed. Nauck would omit the word <foreign xml:lang="grc">στρατῷ</foreign> in l. 838 and the whole of l. 839, except the word <foreign xml:lang="grc">γόους</foreign>.</note> I meant to question thee when thou wert venting thy lamentations to the host, but I will let it pass; yet, though I dropped the matter then </l><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg008.perseus-eng2" resp="perseus" n="840">and left it alone, I now do ask Adrastus, Of what lineage sprang those youths, to shine so bright in chivalry? Tell it to our younger citizens of thy fuller wisdom, for thou art skilled to know. Myself beheld their daring deeds, too high for words to tell, </l></sp></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>